— А вам какое дело, чёрт возьми?! — огрызнулась Айрис.
— Боже мой, вы такая громкая. Леди Филлит всегда не хватало этикета.
— Разве не леди Шеффилд так невоспитанна? И я вам не «леди Филлит», а «старшая помощница».
Купер поднял руку перед двумя леди, метающими гром и молнии, словно оказавшись втянутым в битву между змеёй и мангустом.
— Даже если у нас новый помощник, какое это имеет отношение к леди…
— Это не имеет значения.
Следуя за Айрис, Купер откровенно оттолкнул леди Шеффилд, но та была не из тех, от кого можно отвязаться так просто.
— Почему не имеет значения? Когда я встану рядом с наследным принцем, все его помощники станут моими.
Айрис отреагировала на слова леди Шеффилд так, будто хотела открыть барышне простую, вполне естественную, истину:
— С чего вы решили, что у вас есть основание быть столь уверенной?
— О боже, что значит «нет оснований»? Нет никого, кроме наследного принца, кто мог бы увлечь меня и обуздать одним лишь своим взглядом или словом. Если уж я захочу рисковать жизнью, это должен быть такой человек.
— То, ради чего вы рискуете, — это ваша слащавая фантазия… Чёрт! — Айрис наклонилась вперёд и начала резко ругать леди Шеффилд, но Купер прикрыл ей рот.
Прежде, чем Айрис по-настоящему взорвалась, а Куперу пришлось разнимать дам, послышался звук открывающейся двери, и горячий воздух хлынул наружу, словно прилив.
— Я вернулась. Горничные хорошо всё подготовили, так что я захватила много с собой. Давайте выпьем и немного отдохнём. Но чем это тут так сильно пахнет...
Офелия поставила поднос и стала обмахиваться руками, как веером, чуя душное амбре духов, казалось, парализовавшее её обоняние.
— Ты – новая помощница? — леди Шеффилд сделала шаг к Офелии и пристально оглядела её сверху донизу.
Взгляд Офелии метнулся к Айрис и Куперу, и она моргнула им, будто спрашивая, что тут происходит, но леди Шеффилд уже сверлила девушку взглядом, и метод «объясните мне глазами» не сработал.
— Эти рыжие волосы и голубые глаза… дочь дома Большек. — леди Шеффилд болезненно нахмурилась. — Что, чёрт возьми, нашёл в тебе Его Высочество, что сделал своим помощником?
Указательный палец приблизился к лицу Офелии, а затем леди Шеффилд фыркнула и отшвырнула веер, что держала в руках. Увидев, как её веер ударился о носок круглых туфель Офелии, барышня приподняла уголки губ.
— Ой! Мой веер упал.
Видя, как задвигались пальцы леди Шеффилд в тот момент, когда она говорила это, было ясно, что она хотела, чтобы Офелия наклонилась и подняла её веер. Это было очень примитивное издевательство. Настолько банальное, что Офелия даже и не расстроилась.
«Я слишком устала от множества других невзгод, чтобы злиться из-за подобного», — подумала она.
Тем не менее, она не собиралась подбирать чужой веер и покорно отдавать его.
— Что вы делаете? — Офелия заговорила, не взяв веер. — Вам не кажется, что это чересчур...
— А разве не очевидно? Только не говорите, что считаете себя равной мне?
Офелия стала помощницей Ричарда, как и Айрис с Купером, поэтому леди Шеффилд пришлось использовать официальную речь. Строго говоря, Офелия, вошедшая в императорский двор в качестве новой помощницы, имела более высокий статус, чем дочь маркиза, не имевшая статуса, помимо семейного.
Однако, учитывая престиж маркизата Шеффилд, обоим сторонам следовало бы относиться друг к другу с уважением, но леди Шеффилд, похоже, не собиралась пересматривать своё поведение.
Причина, по которой Айрис и Купер всё же слышали в свой адрес уважительную речь от леди Шеффилд, вероятно, заключалась в том, что семьи Филлит и Хэлси были весьма влиятельны в Империи.
Каким бы почтенным ни был род Большек, на сегодняшний день они стали не чем иным, как графством без всякого престижа, у которого остался лишь титул «на бумаге». Уважаемой даме из семейства Шеффилд, что посмела явиться в канцелярию помощников кронпринца по своему усмотрению, тут и нечего было думать. Она бы в любом случае не получила никакого наказания за своё отношение.
— Я не знаю, как ты сюда попала, но если уж въехала в офис, то должна знать своё место.
Леди Шеффилд говорила тихо, чётко сплёвывая ядовитые слова, что без колебаний царапали сердца людей. Но яд этот спровоцировал Айрис, а не Офелию, в которую был направлен.
Может, так случилось потому, что они вместе не покладая рук работали в течение нескольких дней? Работа ведь тоже способна окрылять и объединять людей. А может и потому, что Офелия делала всё, что должна была, искренне и без всяких капризов?
Так или иначе, было это чувством товарищества или нет, но Купер схватил Айрис за плечи как раз в тот момент, когда та собиралась высказать барышне всё от имени Офелии.
— Что? Отпусти меня, Купер!
Мужчина, удерживая её, приложил указательный палец к губам коллеги и подмигнул.
— Шшш, подожди минутку.
Вопреки дружеской улыбке на лице, карие глаза резко сверкнули. Офелия тупо смотрела на леди Шеффилд, продолжавшую говорить, не получая ответа.
— Что такое? Не поднимешь веер? Не говори мне, что ты глухая…
Прежде чем леди успела закончить, Офелия ярко улыбнулась и вскинула ногу. Довольно размашистое движение приподняло подол её юбки, а у леди Шеффилд отвисла челюсть и расширились зрачки. На губах Айрис заиграла ухмылка, в то время как Купер потянулся, чтобы остановить Офелию от дальнейших действий.
Но, вопреки их ожиданиям, что Офелия пнёт леди Шеффилд, девушка резко поставила ногу обратно, хрустнув каблуком. Когда раздался звук чего-то ломающегося, Офелия мило улыбнулась и ответила:
— Веер? Я не видела ничего подобного.
Глаза леди Шеффилд расширились ещё больше, и она поочерёдно переводила взгляд то на свой вдребезги разбитый аксессуар, то на Офелию, но последняя вновь наступала на ненавистный предмет, словно желая убедиться, что тот действительно раскололся.
— Только не говорите, что вот этот мусор у меня под ногами — это ваш веер. — брови Офелии едва опустились, когда она покачала головой, а затем преувеличенно расширила глаза. — Боже мой, если это так, то мне очень жаль! Я и не знала, что леди использует мусор в качестве веера.
Подтолкнув разбитый предмет к леди Шеффилд, она невинно моргнула.
— Это противно, поэтому я не хочу прикасаться, но раз уж вы так этого хотите, я придвинула ближе к вам. На этом я откланяюсь. Мне нужно вернуться к работе.
Отвернувшись от леди Шеффилд, Офелия остановилась, затем повернула голову и добавила:
— О, и это кабинет помощников. Выход там.
Хотя леди Шеффилд не могла оторвать глаз от Офелии, та просто налила себе в чашку чай, вовсе не замечая шокированного взгляда. Купер посмотрел на обеих дам по очереди и прошептал, наклонив голову к Айрис:
— Воистину, она не обычная девушка…
Его слова были прерваны искромётным бормотанием леди Шеффилд, сорвавшимся с губ:
— Боже мой, она – вот такой человек?
Айрис и Купер не могли не озадачиться, увидев леди Шеффилд, пристально глядящую на Офелию мерцающими глазами.
***
После того дня, когда веер превратился в труху, а леди Шеффилд неожиданно обнаружила Офелию как человека, ради которого не стыдно и «рискнуть», дни проходили хорошо, без новых регрессий. И вот, наконец, настал день охотничьих соревнований, ради которого помощники готовили тонны документов, мокрые от крови, пота и слёз.
Офелия закрыла глаза и глубоко вздохнула, прежде чем отправиться во дворец, но тут к ней подошла мать. У женщины было много вопросов, которые она хотела задать дочери, но не успевала сделать это, потому как дочь каждое утро уезжала в Императорский дворец очень рано.
Сегодня ей хотелось прояснить, как Офелия стала помощницей наследного принца, поскольку надоело гадать, что может сделать возможным получение такой должности.
— Эй, Офе… Ох!
Мать Офелии похлопала дочку по плечу, но тут же схватилась за грудь и отступила назад, когда та внезапно открыла закрытые глаза. Не обращая внимания на мать, в изумлении держащую руку на сердце, дочь просто прошла мимо и уехала во дворец.
Женщина даже не смогла поймать слишком энергичную и решительную девушку, похожую в тот момент на свирепого генерала на ожесточенном поле боя. Когда фигура Офелии полностью исчезла, она вздохнула про себя.
— Эта девочка, когда у неё появился такой взгляд…
Даже не заметив, что мать была рядом, Офелия направилась к месту назначения, как лошадь на дерби. Она коротко выдохнула, облизывая сухие, потрескавшиеся губы.
— Пожалуйста, я надеюсь, грядущий цикл закончится в течение трёх-пяти возвратов. — пробормотала девушка в отчаянии, но это было лишь её желание.
Офелия не спала с прошлой ночи, всё время ворочаясь. Она думала о предстоящих соревнованиях.
Что такое охотничьи соревнования? Это игра в ловлю добычи, где участники гоняются за заранее подготовленными и выпущенными животными на ограниченном пространстве. Однако, если бы это было просто безобидной игрой, в ней каждый год не набиралось бы так много участников.
— Проклятые соревнования!
Дело в том, что триумфатор охотничьего состязания получал шанс встретиться с Его Величеством Императором или наследным принцем наедине. Власть Императора поистине была великой, все знали, что означает получить его милость и предстать на аудиенции.
Территорией охоты был выбран дремучий лес, куда люди со всевозможным оружием шли на диких зверей, и крайне трудно было предсказать, куда их занесёт, когда всё смешается в кучу.
Иначе говоря, это была прекрасная возможность и место, чтобы тайно убить и похоронить кого-то. Офелия переживала, понимая этот факт. Сегодня её, наверняка, ждал день нового цикла бесконечного регресса.
— О-оох…
Офелия потёрла пульсирующий живот. У неё болел не только живот, но и виски, а глаза так затекли, что хотелось вынуть их и промыть.
— Стресс – корень всех болезней.
К моменту вчерашнего окончания работы её тело сильно вымоталось, но домой она шла лёгкой походкой, как будто летела. Она спокойно легла спать, а потом вдруг вспомнила, что именно значат охотничьи соревнования, выскочила из-под одеяла и села.
— Охота смертельно опасна!