Привет, Гость
← Назад к книге

Том 4 Глава 134 - Мы сделаем это немедленно

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

***

В тот же вечер.

Постучав в кабинет Арнольда, Рише протянула корзинку Оливеру, когда тот выходил из комнаты.

— Мистер Оливер, пожалуйста, передайте это Его Высочеству принцу Арнольду.

— Леди Рише, что это за..? — оруженосец улыбался, но вид его был явно растерянный. Кажется, он был в курсе ситуации от Арнольда, который должен был быть в своем кабинете.

Рише выглядела слегка угрюмой, давая пояснения по содержимому корзинки:

— Я приготовила сэндвичи на ужин для Его Высочества принца Арнольда.

— Вечерний перекус… — Оливер слегка наклонил голову с озадаченной улыбкой, — я не хочу показаться невежливым, но разве вы двое сейчас не в ссоре?

— Да, вы правы, — кивнув, она задумалась о нескольких последних часах.

Вечером, объявив о супружеской ссоре с Арнольдом, Рише оказалась в затруднительном положении. Она не имела ни малейшего представления о том, как устраиваются супружеские ссоры. Она заперлась в своей комнате и, оставшись наедине с собой, предалась воспоминаниям о своем прошлом, но так и не смогла вспомнить ни одной семейной ссоры, которую можно было бы использовать в качестве примера.

“Командира выгнали из дома, но я не хочу поступать так с Его Высочеством Арнольдом. Сказать, что я уеду к родителям, тоже не представляется возможным, поскольку их дом находился слишком далеко. Я также видела, как некоторые жены выворачивали все рубашки мужа наизнанку… Но я не могу мешать его утренним сборам, и скорее Оливер пострадает из-за этого”.

Без конца прокручивая эти мысли в своей голове, она присоединилась к горничным за ужином. Служанки, естественно, были озадачены, но когда Рише объяснила, что поссорилась с Его Высочеством Арнольдом, они отнеслись к ней с пониманием и заботой.

В конце концов, был разработан план.

— В этих сэндвичах на хлебе соусом написаны ругательные слова.

— На хлебе… Соусом. Ругательства.

— Да. Я написала “Ваше Высочество дурак”!

Она с гордостью могла сказать, что это прекрасная супружеская ссора.

Были и другие вещи, которые она хотела бы написать, но это было трудно реализовать на хлебе. Но уже и этого было достаточно, чтобы напомнить наследному принцу о мнении Рише.

— Эм-м, — Оливер был растерян.

После небольшой паузы, он откашлялся, словно пытаясь что-то скрыть, и, изобразив неловкую улыбку, спросил:

— Другими словами… Вы потратили время на приготовление еды, чтобы поссориться с милордом?

Рише, слегка надув губы, пояснила:

— Ничего страшного не случится, если я приготовлю вечерний перекус с небольшим количеством ингредиентов…

— Хм-м, — Оливер прикрыл рот правой рукой. Его плечи слегка подрагивали.

— Мистер Оливер?

— Нет, прошу прощения… Мой господин сказал, что сегодня будет заниматься официальными делами до позднего вечера, так что я уверен, что вечерний перекус ему понравится.

“Несмотря на ругательства внутри!” — про себя добавил оруженосец.

Ее мучила совесть, и она выглядела подавленной.

Хотелось, чтобы Арнольд съел что-нибудь получше, чем то, что она приготовила. Ведь она ужасно готовит. Но они были в самом разгаре ссоры.

Оливер ворвался с вопросом в ее размышления:

— Кстати, что милорд сказал насчет супружеской ссоры?

— “Я понимаю” – это все, что он произнес.

Затем медленно опустил глаза и погладил Рише по голове. После этого она тут же развернулась и пошла обратно в свой кабинет. Упоминать о том, что ее погладили по голове, она не стала.

Оливер поднес руку к подбородку и понимающе пробормотал:

— Вижу, вижу…

— Мистер Оливер?

— О, неважно. Я как раз хотел выяснить, в котором часу вы планируете сегодня вернуться в свою комнату, и позаботиться о приготовлениях.

Работа оруженосца очень разнообразна. Эта супружеская размолвка могла повлиять и на Оливера.

— Мне очень жаль. Мой эгоизм создает проблемы и для мастера Оливера.

— Маловероятно. На этот раз это не просто “ссора”, а “супружеская ссора”, не так ли? А если так, то не вижу никаких проблем.

Она не совсем понимала, что он имел в виду, но, похоже, оруженосец говорил от всего сердца.

Почувствовав облегчение, Рише посмотрела на закрытую дверь. Уловив направление ее взгляда, Оливер спросил:

— Вас беспокоит, как поживает мой господин?

— Да…

— Хорошо, тогда я сохраню это в секрете, — Оливер с улыбкой посмотрел на потрясенную Рише.

— Не волнуйтесь. Чтобы сохранить справедливость в супружеской ссоре, я также буду молчать и о вашем самочувствии, леди Рише.

— О, мистер Оливер!

— Смотрите, леди Рише, похоже за вами пришли?

Она знала, что ее служанки находились там, куда указывал Оливер. Девушки смотрели на них, держа в руках багаж, что ранее приготовила Рише.

— Эм-м. Тогда прошу меня извинить.

— Конечно. Спасибо, что принесли вечерний перекус, — Оливер поклонился и, провожая ее взглядом, наблюдал, как она подошла к горничным. Девушки, ожидавшие на некотором расстоянии, встретили ее беспокойством.

— С вами все в порядке, леди Рише?

— Простите, все в порядке… Не могли бы вы обе сопроводить меня до комнаты леди Гарриет?

Служанки с готовностью кивнули. Вместе они направились в одну из комнат для гостей.

Стоя перед дверью, Рише забрала багаж, который ранее поручила нести горничным, поблагодарила их и отправила обратно в комнату для персонала. Оставшись в коридоре одна, она на время забыла о своей супружеской ссоре с Арнольдом и постучала в дверь.

— Извините, мисс Гарриет.

— Д-да!

После того, как изнутри донесся слабый голос, дверь приоткрылась. Человеком в проеме оказалась не Гарриет, а Эльза.

— Я ждала вас, госпожа Рише!

— Спасибо, Эльза.

Эльза пробыла в комнате принцессы около часа.

Рише уже собиралась спросить ее, что происходит, но поняла, что спрашивать не нужно. Лицо горничной всем видом показывало: “Не могу дождаться, когда вы ее увидите”. Причина стала очевидной, как только Рише посмотрела в центр комнаты.

— Вау!

Гарриет предстала перед ней в красивой ночной рубашке.

— Д-добро пожаловать, леди Рише…

Принцесса стояла перед диваном и судорожно поправляла рукава, пытаясь держать спину прямо. Ночная рубашка мятного цвета доходила до колен и хорошо смотрелась на фоне ее светлых волос и глаз. Крой снизу от груди пышный и широкий выглядел мило и шел ей. Челка была заплетена в свободную косу.

Наконец-то она могла видеть лицо принцессы.

То, что она могла смотреть в такие же оливкового цвета глаза, как у настоящего Кёртиса, Рише взволновало до глубины души.

— Леди Гарриет, вы такая красивая!

— О, нет, это не… Нет, эм-м…— принцесса рефлекторно закрыла глаза руками, но тут же робко опустила руки и низко поклонилась Рише, — большое спасибо, за то, что позаимствовали мне мисс Эльзу… Она многому научила мою горничную…

— Нет, Эльза, похоже, тоже очень весело провела время. Она хорошо разбирается в моде и ей это очень нравится.

Эльза одобрительно закивала, но Гарриет по-прежнему выглядела извиняющейся.

— И я взяла у вас много платьев и сумок, леди Рише…

— Не беспокойтесь об этом. Перед завтрашними покупками гораздо важнее сосредоточиться на том, чего вы хотите.

Диван в гостевой комнате был завален платьями.

Хоть Рише и брала с собой в поездку эти вещи, но она не собиралась носить все. Если уж пришлось везти платья в карете, то лучше пусть Гарриет примерит их здесь, чем она просто вернет их домой, ни разу не надев.

— Это не главное, леди Гарриет. Я перейду к делу… — Рише посмотрела на багаж, который держала Эльза.

— Д-да, мне было интересно. Это…

Багаж представлял собой металлическую емкость.

Рише улыбалась, ставя переданный железный котелок на стол. Затем она достала из него теплое полотенце.

Именно это готовилось на кухне, пока она делала сэндвичи, и было доставлено, когда достигло нужной температуры.

— Ну что ж, мисс Гарриет! Пожалуйста, ложитесь на этот диван.

— А?! Э, эм-м, но перед леди Рише вот так…!

— Сюда, пожалуйста. Да, садитесь, теперь лягте на спину и скрестите руки на животе…

— Хья-я-я.

Умение быстро и эффективно переворачивать пациентов было приобретено ей во время работы травницей.

Она попросила Эльзу подождать ее в коридоре и положила теплое полотенце на веки Гарриет, как только та легла на диван.

— Ха-а? — принцесса, вероятно, была смущена необычными ощущениями. — Пахнет странно, но приятно…

— В это нагретое паром полотенце завернуты лекарственные травы.

Ткань полотенца тонкая, поэтому растительные компоненты должны были медленно просачиваться сквозь нее.

— Эта трава снимет спазм в мышцах. В теплом виде она действует еще лучше.

— Когда вы говорите о мышцах, вы имеете в виду мышцы вокруг глаз?

— Да!

Таким образом, лекарственные вещества впитывались через кожу, а тепло полотенца согревало сами мышцы.

— Когда напряжение вокруг глаз уменьшится, станет намного легче.

Кроме того, это должно повлиять на столь проблемную “неосознанную привычку хмуриться” Гарриет.

— Ух ты… — голос принцессы разливался по комнате, будто она вот-вот растает от блаженства.

Рише усмехнулась и занялась готовкой еще одной порции смеси.

— Вы чувствуете себя расслабленно?

— И очень комфортно…

— Хорошо. Я запишу виды трав и их пропорции, чтобы вы не беспокоились по возвращению в Фабранию.

По комнате разнесся звук щелчка дозатора, который выдал очередную порцию лекарства.

Гарриет некоторое время молчала, затем заговорила тихо и нерешительно:

— Эм-м, госпожа Рише, я… Ничего, если я задам вам вопрос?

— Да, что угодно! Я могу ответить на все вопросы: от того, как выращивать травы, до того, как нагревать полотенца!

— Тогда это… — Гарриет, прикрыв глаза теплой тканью, тихо спросила, — у вас с женихом что-то произошло?

В гостевой комнате воцарилась тишина.

Загрузка...