«Зачем кому-то вторгаться на территорию департамента полиции, чтобы найти какого-то странствующего торговца? Неужели прихвостни Люциуса? Они пришли за мной? Но ещё слишком рано, чтобы отдавать свой долг. Да и фальшивомонетчикам уже не было бы до меня никакого дела, если бы меня поймали. Может, это и не его подчиненные вовсе? Что ж, стоит попытаться узнать, кто они и что им нужно. Бежать отсюда все равно некуда…» — думал сейчас Артур.
В это время Пол забрал из кобуры полисмена револьвер, после чего встал в полный рост и сказал своему напарнику:
— Вспоминай слова Генри, Клайд! Выглядит как молодой мужчина лет около тридцати. Светлая кожа. Брюнет. Зачесанные и уложенные назад волосы. Также имеется борода. Носит серое пальто.
— Значит, вот он! — сказал Клайд, посмотрев на мужчину, подходящего по описанию. — Ты и есть странствующий торговец? Твоя повозка сейчас стоит на улице?
Артур, наконец закончив составлять план дальнейших действий в голове, начал отвечать на вопросы мафиози:
— Ну, вообще мне всего-то 26 лет. Какие там 30. Кхм… Да, я странствующий торговец и это моя повозка сейчас находится у департамента.
— Отлично! Ты идешь с нами! Давай быстрее! — сказал Клайд, кивнув головой в сторону выхода из камеры.
— Погодите-ка, кто вы вообще такие? И что вам понадобилось от меня? — спросил Артур, разводя руками.
— Да, нам тоже интересно узнать ответы на некоторые вопросы. — сказал Карл, после чего он встал со своего стула.
За ним поднялись Майкл и Джек. Было ясно, что они готовы были начать драку в любой момент и страха перед мафиози не испытывали.
Клайд закатил глаза и недовольно вздохнул. Он спустил пальцем курок пистолета и направил револьвер в сторону торговца.
— Знаете, я сейчас не в той обстановке, чтобы отвечать на ваши вопросы. Иди вперёд, торговец, без лишних вопросов. Мы здесь только за тобой. Если сейчас же не подчинишься, я избавлюсь от тебя и от этих троих. Так сказать, устраню врагов организации, пока есть возможность. Вы хотите этого? — серьёзным тоном сказал Клайд, всем своим видом показывая, что он готов выстрелить в любой момент.
— Организации? Вы что, из мафии?! — удивленным тоном спросил Карл.
— Вас это не должно волновать. Заткнитесь, иначе получите пулю в череп! — угрожающе ответил Пол.
— Спокойно, друзья! Всё хорошо! Я пойду с ними, и никто не пострадает. — смиренно ответил Артур.
Торговец поднял предплечья вверх и двинулся в сторону выхода. Клайд все также держал его на прицеле.
Артур вышел из камеры, а за ним и мафиози, после чего они направились в сторону выхода. После них, пятясь к выходу и держа на мушке Карла, Джека и Майкла, из камеры вышел и Пол.
— Вот же ублюдки! — сказал Карл.
— Неужели мы ничего не попытаемся предпринять, Карл? — с досадой спросил Джек. — Они уводят Артура, и черт знает какие намерения у них.
— Ты сам всё видишь, Джек. Попытаемся наброситься на них и рискуем быть застреленными. Впрочем, есть у меня идея, как поставить на место этих гадов… — ответил Карл, направившись к выходу.
***
В это время Артур вместе с Клайдом и Полом шли мимо стола с керосиновой лампой, находясь уже не так далеко от самого выхода. Через несколько секунд они бы уже оказались на улице, однако в этот момент Карл вышел из камеры и во всю глотку закричал:
— Тревога! Тревога! Вооруженное нападение!
Его крик раздался по всему коридору.
— Ах ты… — сказал Пол, резко развернувшись и направив пистолет на Карла.
Он уже собирался выстрелить, но в этот же момент раздался выстрел за его спиной. Мафиози воскликнул от боли «Гха-а-а!» и выронил револьвер из правой руки, после чего схватился левой за плечо, из которого начала течь кровь. Когда он развернулся, то увидел, что дверь, находящаяся за столом с керосиновой лампой, была открыта, а в проходе стоял Мейсон с револьвером на вытянутой руке. Полисмен мгновенно среагировал на крик Карла и, открыв дверь из комнаты в коридоры, увидел стоящего к нему спиной Пола, который доставал пистолет и уже куда-то целился. В этот же момент полисмен достал револьвер из кобуры и выстрелил ему в правое плечо.
Клайд заметил мужчину и начал стрелять в Мейсона. Тот вовремя заметил второго мафиози и скрылся за стеной. И была у этих выстрелов одна особенность. Отсутствие какого-либо звука. Артур отчётливо увидел, как Клайд нажал на спусковой крючок, и из дула пистолета вылетело несколько пуль. Только звуков самих выстрелов не было вообще. Однако было слышно, как пули попали в открытую дверь.
Клайд пригнулся и спрятался за столом в коридоре. Артур всё также стоял и просто наблюдал за этим. Пол в это время покосился и облокотился на стену.
— Сзади! — крикнул Клайд своему напарнику.
Не успел раненный мафиози обернуться, как его ударил в лицо Карл, воспользовавшийся моментом, пока Пол был отвлечен.
Клайд собирался выстрелить в бородатого, но тут же его пнул в спину уже Артур, который понял, чего добивался его новый знакомый. Мафиози упал на пол, но оружие не выронил. После этого Артур быстро обошел лежащего мафиози и, пока он не успел подняться, наступил ему на руку, в которой был пистолет.
Из-за боли Клайд расслабил руку, и пистолет выскользнул у него из рук. В этот же момент Артур пнул пистолет, и тот отлетел от них на метр. Торговец заметил, как к ним приближались Джек и Майкл. Первый поднял револьвер мафиози в руки. Двое мужчин подошли к Артуру. Джек взял Клайда на прицел, а Майкл начал помогать торговцу сдерживать мафиози в положении лежа.
— Не волнуйся, Артур, мы их удержим! Беги! Это твой шанс! — крикнул ему Карл, который пытался припечатать к земле сопротивляющегося Пола.
Сквозь звуки борьбы и общей суеты торговец услышал слова бородатого. Артур в знак благодарности кивнул ему и бросился к выходу. Через несколько секунд он уже вышел на улицу.
В этот же момент из открытой комнаты выбежали Мейсон, Джейсон и ещё двое полисменов. Все были вооружены и держали людей в коридоре на прицеле.
— Не двигаться! — крикнул один из полисменов.
— Спокойно, господа! Мы обезвредили их! Дальше разбирайтесь вы. — сказал Джек, кивнув на лежащего на полу Клайда.
Двое полисменов бросились к ним. Карл, Джек и Майкл смиренно отошли с поднятыми руками, позволив полисменам арестовать мафиози.
— Всё обошлось? — спросил мужчина, который только что вышел из комнаты вслед за четверкой полицейских.
— Судя по всему, да, шериф Ларсон. — ответил ему Джейсон.
— Погодите-ка, а где старший офицер, который должен находиться на посту? Как вообще так вышло, что они устроили здесь дебош, и мы их даже не слышали?! — снова спросил шериф.
— Он сейчас находится в камере без сознания. Один из этих оглушил его ударом по голове. Без понятия, какими фокусами они владеют. — сказал Карл.
— А где четвертый заключенный? — спросил Мейсон.
— Он сбежал, воспользовавшись обстановкой. Эти двое ворвались сюда, чтобы забрать Артура. Не знаю, чем он им насолил, но они явно не союзники. — ответил Карл.
— Черт! Я за ним! Джейсон, иди за мной! Шериф Ларсон, попытайтесь что-нибудь разузнать у этих двоих, пока мы не вернёмся! — сказал Мейсон.
— Хорошо, агент Флоренс. — сказал Ларсон.
К ним со второго этажа прибежало ещё двое полисменов. Заметив их, шериф обратился к ним:
— Вы двое! Помогите нашему коллеге! Он сейчас без сознания в камере! Живее!
Те беспрекословно подчинились.
Мейсон и Джейсон направились к выходу из здания. Выбежав на улицу, они оба увидели, как повозки уже не было на прежнем месте, а следы копыт и колес уходили дальше по улице, где вдалеке всё ещё можно было увидеть огромную повозку Артура.
Без лишних слов оба полисмена бросились к стойкам, где были привязаны их лошади. Быстро развязав веревки, они залезли на своих лошадей и устремились в нужную сторону.
***
— Вот так… Вставайте! Немедленно! — приказал полисмен Клайду, наконец усмирив его.
Обоих мафиози крепко удерживали и уже подняли на ноги, чтобы надеть наручники.
— Вы меня вынудили, чертовы копы… — проворчал Клайд.
Он резко дернулся и вырвался из крепкой хватки полисмена, после чего крикнул второму мафиози:
— Закрой уши, Пол! Живо!
Пол, видимо, понял, о чем говорит его напарник. Он оттолкнулся от полисмена ногой, тем самым вырвавшись из его хватки.
Оба мафиози слегка пригнулись и как следует прикрыли уши ладонями, после чего в коридоре раздался пронзительный громкий звук, чем-то отдаленно напоминающий визжание. Карл, Джек, Майкл и полисмены мгновенно были оглушены им. Звук был настолько громким, что казалось, будто сейчас лопнут барабанные перепонки и из ушей потечет кровь. Керосиновая лампа на столе и вовсе лопнула. Все мгновенно покосились, а некоторые и вовсе упали на пол с мучительными криками и стонами, параллельно пытаясь прикрыть уши. Скорее всего, звук достиг и полисменов, которые сейчас находились в камере.
Еще несколько секунд звук прекратился, и мафиози встали в полный рост, убрав руки от ушей.
— Уходим! Живо! — крикнул Клайд.
— Погоди-погоди… — сказал Пол, отмахиваясь рукой. — Я покажу этому гаду!
В этот же момент из-за его пазухи вылетела металлическая сфера небольших размеров, которая переместилась в левую руку. Эта сфера почти мгновенно начала растягиваться, принимая иную форму. Через пару секунд в левой руке Пола была уже не металлический шарик, а железная бита, которой он ранее ударил Генри.
Он замахнулся ей и ударил Карла прямо по голове, который смог частично устоять после того оглушающего звука и сейчас находился к нему спиной. После этого бородатый мужчина без сознания упал на пол. Удар был сильным и, видимо, вырубил его.
— Вот теперь я доволен… — сказал Пол.
Бита в его руке начала снова менять форму и возвращаться в прежнее состояние. После превращения сфера залетела обратно за пазуху к Полу.
Клайд поднял свой револьвер, после чего оба мафиози бегом направились к выходу, пока остальные были не в состоянии догнать и задержать их.
Открыв дверь, они оказались на улице. Увидев, что повозки нет на прежнем месте, Пол возмутился:
— Вот дерьмо! Упустили и торговца, и повозку!
— Это уже не важно! Уходим! — сказал ему Клайд.
Они направились как можно дальше от департамента и скрылись среди улиц города.
***
Тем временем Мейсон с Джейсоном скакали на лошадях следом за Артуром. Постепенно они нагоняли его и были уже менее чем в пятидесяти метрах от повозки.
Услышав стук копыт о землю позади, торговец с козел начал заглядывать за повозку. Он увидел, что за ним уже велась погоня.
«Ох, ну кто бы сомневался, что они позволят мне уйти...» — с досадой прокрутил мысль у себя в голове Артур.
После этого торговец достал из встроенного в козлы ящичка карту местности, развернул еë и начал обдумывать дальнейший план действий:
«Итак. Сейчас я нахожусь на пути в Танк-Верде. Если продолжу двигаться на восток, то можно будет проехать между гор Мика и Леммон. Там начинается горная местность. Их лошади к этому моменту выдохнутся и больше не смогут продолжать погоню. В выносливости и силе моим шайрам нет равных. Вдобавок, если я доберусь до туда и направлюсь дальше на север в гору, то смогу оторваться от погони окончательно. Однако до туда ещё не меньше 6 миль. Нужно протянуть до этого момента. Может быть получится сбросить их с хвоста раньше».
Закончив сверяться с картой, Артур убрал ее обратно в ящичек и вернулся к управлению повозкой. Он взял поводья в руки и начал трясти ими, приговаривая «Но! Но!».
— Джейсон, кажется, он начал ускоряться! — крикнул Флоренс напарнику. — Его лошади очень сильные и выносливые по сравнению с нашими. Если не догоним и не остановим в ближайшее время, то мы упустим его!
— Он направляется на восток, к горам. Видимо, делает ставку на выносливость и силу своих лошадей, как ты и предположил, Мейсон. — ответил ему Джейсон. — Каков план?
— Для начала приблизимся к повозке на максимально возможное расстояние. Хоть его лошади сильнее и выносливее наших, но явно не быстрее. Когда я отвлеку его на себя, ты максимально быстро и близко приближаешься к месту кучера, после чего прыгаешь с лошади на козлы. Дальше дело твоих боевых навыков. Нужно делать всё быстро! Ты заходи слева, а я справа! — крикнул Флоренс.
Джейсон кивнул в ответ. Они начали выполнять действия согласно плану.
Флоренс ускорился, начав заходить с правой стороны, и уже через несколько секунд был на равне с повозкой. Далее он достал из своей кобуры револьвер и начал стрелять по передним колесам повозки.
Это привлекло внимание Артура, и он, увидев, что делает Мейсон, достал из того же небольшого ящичка револьвер. Торговец начал отстреливаться, стараясь попасть по ногам лошади Мейсона.
Пока Артур был отвлечен на Флоренса, Джейсон уже приблизился к повозке почти в плотную и в нужный момент быстро перелез с лошади на козлы. Теперь он был буквально за спиной у Артура. Он начал двигаться к нему ближе и пока торговец не успел заметить его, схватил его за руку, в которой был револьвер и ударил того в лицо. Артур был шокирован ударом и расслабил обе руки.
Джейсон выхватил револьвер и поводья из рук торговца, после чего пихнул его и начал пытаться заставить лошадей остановиться.
Быстро оклемавшись от удара, Артур полез на Джейсона, мешая ему в управлении лошадьми. Не смотря на сопротивление полисмена, торговец выбил из левой руки револьвер и смог частично отобрать поводья обратно. Пистолет упал к ним под ноги. Они то и дело, что перетягивали поводья на себя, отчего повозку шатало из стороны в сторону.
«Ничего не остаётся, как подобрать револьвер раньше него. Нужно постараться ранить его. Иначе остановить повозку не получится…» — думал сейчас Джейсон.
Он начал тянуться одной рукой к пистолету и почти взял его, но тут же его руку заблокировал левой ногой Артур. После этого он свободной рукой ударил Джейсона в челюсть и, пока тот не успел что-то предпринять, задрал обе ноги и со всей силы толкнул полисмена в бок.
Джейсона отбросило, и он слетел с козел. Полисмен чуть не упал на землю, однако ему удалось вовремя схватиться за седло своей лошади, которая всё также бежала за повозкой сбоку. Если бы не она, то Джейсона бы ждало жесткое приземление.
К этому моменту они уже прибыли в Танк-Верде, где дорога начинала становиться более извилистой. Артур вновь взял управление на себя. Торговец начал постепенно приближать повозку к лошади Мейсона, чтобы вытеснить его с дороги и чтобы тот впоследствии врезался в дерево.
Полисмен, поняв, какой маневр пытается выполнить торговец, сразу сбавил скорость и пристроился сзади повозки.
— Джейсон, ты как там? — крикнул ему Флоренс.
Напарник Мейсона наконец-то смог залезть обратно на седло лошади и вернуть над ней контроль. Однако в этот же момент Артур начал двигать свою повозку левее по дороге, чтобы вытеснить уже Джейсона. Тот сдал назад и встал вровень с Флоренсом.
— Прошу прощения, у меня не вышло. — с досадой сказал Джейсон.
— Не опускаем руки! — крикнул ему Мейсон. — Я, конечно, не хотел так делать из-за риска того, что этот придурок разобьётся, но, похоже, придётся. Мы должны подстрелить его лошадей! Сейчас он нас не подпустит близко, да и дорога становится все уже, поэтому стараемся выцелить и ранить хотя бы одну!
— Хорошо! — ответил ему Джейсон.
Оба полисмена достали револьверы из своих кобур и вновь начали заходить по бокам повозки. Как только стало видно лошадей, полицейские открыли огонь по ним.
За этими действиями тут же последовала реакция со стороны Артура, который начал подрезать их повозкой, чтобы усложнить им стрельбу.
В итоге Флоренсу всё же удалось попасть в одну из лошадей, ранив ее в бедро и голень. Лошадь с болезненным визгом замедлилась, однако всё также продолжала бежать.
Торговец заметил это и замедлил остальных лошадей, значительно потеряв в скорости.
«Нужно избавиться от них сейчас же. Бьюти не сможет долго бежать, будучи раненым. Сейчас дорога становится узкой. Как же это сделать…» — обдумывал дальнейшие действия Артур.
Заметив, что дорога сужается, полисмены снова сдали назад.
— Я ранил одну из лошадей. Похоже, он сбавил скорость. Скоро та лошадь не сможет бежать, и ему придётся остановится. Будь готов его брать в этот момент! — сказал Мейсон.
Проехав немного дальше, Артур заметил целую кучу бочек, которая держалась на подпирающих еë досках. Видимо из-за участившихся пожаров бочки с водой начали оставлять в местах, где возможно экстренно понадобится вода для тушения огня. И всё это по счастливой случайности находилось около дороги.
«Это мой шанс оторваться!» — подумал Артур, посмотрев на бочки.
Быстрым движением руки он поднял из под ног свой револьвер и несколько раз выстрелил в подпирающие доски.
Они оказались не такими прочными, поэтому после нескольких попаданий по ним сломались, и все бочки покатились прямо на дорогу. В этот момент Артур прибавил скорости, чтобы проскочить мимо них, и ему это удалось.
Полисменам же повезло меньше. Среагировать на катящиеся бочки они не успели, потому что из-за огромной повозки торговца и узкой дороги их не было видно.
Бочки сбили их лошадей с ног, и они упали на землю вместе со своими наездниками. После этого ещё несколько бочек накрыли их, и полисмены оказались под кучей деревянных толстяков. Выберутся они еще не скоро.
— Прощайте, господа! — крикнул торговец, посмотрев назад.
Наконец-то Артур оторвался от погони. Теперь ему лишь осталось преодолеть Танк-Верде и, проехав дальше между горами Мика и Леммон, отправиться на север по возвышенностям. Там он устроит временный привал.
Расслабившись, Артур сбавил скорость лошадей, и они продолжили движение в более медленном темпе, чтобы не оказывать большую нагрузку на раненого коня.
— Потерпи еще немного, Бьюти. Скоро мы прибудем на место, а там я окажу тебе помощь. — сказал Артур, обращаясь к черному коню.
В ответ тот лишь кивнул головой в сторону и недовольно фыркнул.
Повозка продолжила движение на восток через Танк-Верде. Уже через несколько минут торговец преодолел посёлок, подобравшись к подножию горы Леммон. Сейчас перед ним была развилка из двух дорог.
Так как Артур планировал скрыться в горах, он свернул налево и направился на север по возвышенности. Дорога здесь была узкой и труднопроходимой. Однако четверо лошадей прекрасно справлялись со своей работой, потому что, как нам стало известно ранее, лошади породы шайр отличаются высокой силой и выносливостью. Поэтому преодоление горной местности не было для них тяжёлой задачей.
Медленно, но верно повозка двигалась дальше на север, постепенно поднимаясь всё выше и выше по горе. Однако что-то в этом месте было не так.
Артур заметил не сразу, однако спустя некоторое время обратил внимание на то, что по сравнению с Тусоном, где было слегка прохладно, начиная с Танк-Верде начинала нарастать жара. И вот Артур передвигается по подножию горы, где было неимоверно жарко и душно. Сейчас ноябрь, и температура в это время в Аризоне держится в среднем на отметке в 64°F (~18°C). Поэтому такая жара была чем-то из разряда вон. И чем дальше Артур продвигался на север, тем сильнее выражалась разница в климате. По ощущениям температура поднялась почти до 104°F (40°C). Торговцу пришлось снять с себя пальто, так как его тело уже начинало потеть.
«Что-то странное творится здесь… Такая жара осенью в Аризоне попросту невозможна. Более того, я же поднимаюсь в гору. По логике, чем выше я поднимаюсь, тем ниже температура воздуха. Однако, здесь будто всё наоборот. Нужно поскорее найти подходящее место для привала, а то уже невыносимо терпеть эту жару…»
По мере дальнейшего продвижения по возвышенности жара лишь набирала обороты. В конце концов, Артуру становилось не хорошо, и он вот-вот потеряет сознание. Благо в этот момент он наткнулся на подходящее место для отдыха. Большой выступ горной породы образовывал под собой тень, куда можно поставить повозку и передохнуть некоторое время. Так Артур и сделал.
Оказавшись в тени, торговец слез с козел и направился к задней двери, чтобы войти внутрь повозки. Подойдя к двери, Артур начал рыться в своих карманах в поисках ключа. Спустя несколько секунд бесполезных поисков, торговец вспомнил, что ключ забрал Мейсон, а потом отдал его Джейсону. Скорее всего, ключ остался у полисмена. А может он сейчас и вовсе в том полицейском участке.
— Черт! — недовольно воскликнул Артур, пнув дверь ногой.
Тут же он направился к боковому окошку, чтобы попытаться залезть внутрь через него. Однако пролезть не получалось. На повторные попытки попасть внутрь у Артура не было сил. От стоящей жары у торговца уже кружилась голова.
Поняв, что сейчас попытки попасть внутрь повозки бесполезны, он направился к раненой лошади, чтобы извлечь пули из ноги животного. Всё из того же встроенного в козлы ящичка торговец достал нож, которым планировал вытащить пули. Однако, подойдя к коню, Артур уже не мог стоять на ногах, и он упал на землю без сознания.
***
Была ночь. Выйдя на улицу, за спиной торговца раздался хлопок закрывшейся двери. Артур оказался в переулке между двумя двухэтажными зданиями. Он тяжело вздохнул и медленным шагом направился к своей повозке, стоящей неподалеку.
Оказавшись уже на тротуаре, Артур посмотрел по сторонам и достал из своего кармана платок, чтобы вытереть кровь под носом. Положив платок обратно в карман, к торговцу кто-то обратился хриплым голосом:
— Извините, у Вас не найдётся воды? Пить хочется…
После сказанного неизвестный как следует прокашлялся.
Артур мгновенно обернулся и увидел, что позади него, облокотившись на стену, сидел человек в элегантном, однако грязном костюме.
— Да, конечно. Подождите! Я сейчас! — ответил ему торговец, побежав к своей повозке.
Артур зашёл внутрь своего дома на колесах и через минуту вернулся к незнакомцу с флягой воды. Торговец передал бутыль мужчине, после чего тот отвернул крышку и начал пить. В итоге вся фляга была опустошена незнакомцем за один вдох. После этого он передал бутыль обратно Артуру.
— Благодарю, добрый человек.
— Что же с Вами произошло, сэр? — спросил Артур. — По вашему костюму не скажешь, что Вы обычный бродяга.
— Довольно долгая история... — кратко ответил незнакомец. — Но если так интересно, то могу рассказать. Хоть чем-то отработаю выпитую воду.
Немного подумав над предложением, Артур ответил:
— Что ж, я пока что никуда не тороплюсь, поэтому не грех и послушать.
— Тогда слушайте, друг мой. Рассказ, пожалуй, предстоит долгий. — сказал незнакомец, начав свой рассказ. — Я большую часть своего существования только и делал, что работал, откладывая накопленные деньги на будущее. Целью всей моей жизни было стать богатым, влиятельным, ни в чем не нуждающимся человеком и распоряжаться своими средствами, как мне заблагорассудится.
И вот в один момент достиг этого. Казалось бы, вот я и получил то, чего так хотел. Имея деньги и влиятельность, люди начали уделять мне много внимания, окружать меня толпами, пытаться произвести хорошее впечатление и всячески угодить. Меня лестно называли «господином из Сан-Франциско»! Сама жизнь стала ощущаться проще.
Я хотел провести время так, чтобы как следует отдохнуть, повеселиться и получить много впечатлений от жизни. Таким образом я хотел компенсировать потраченные годы.
Но, мне все это быстро надоело, и я осознал, что счастье далеко не в деньгах. По крайней мере, для меня уж точно. Я поставил цель. Шел к ней, терпя все неудобства и дерьмовые этапы жизни. И с того? Придя к финишу, ничего кроме пустоты я не почувствовал.
Меня окружали толпы людей, изображавшие заинтересованность мной. Они улыбались мне в лицо и говорили приятные слова. Люди обратили на меня внимание лишь тогда, когда у меня появились деньги. Все их слова фальшивы. И это просто отвратительно…
Проблемы, которыми я был окружён прежде, вроде постоянных издержек и ограничений, возможно и ушли, но им на смену пришли другие. Меня окружала чернь, зависть и неискренность.
Я лишь делал вид, что мне весело и что я получаю удовольствие. Внутри же меня терзала пустота, которую я тщетно пытался заполнить постоянными гулянками, пьянками и азартными играми.
В итоге я не заметил, как поток событий привёл меня в подпольные казино. Там же я и проиграл все свое состояние…
Незнакомец сделал небольшую паузу и продолжил рассказ:
— И, как я и ожидал, люди бросили меня и забыли, будто и вовсе никогда не появлялся. Вот ведь идиот! Потратил всю свою жизнь на достижение лишь одной цели. На пути к мечте не жил, а существовал. Моя жизнь — пустышка. Не сразу я понял, что нужно было наслаждаться каждым ее моментом, ибо неизвестно, что случится завтра…
Он поднял голову, посмотрев в лицо Артуру. Сквозь темноту было сложно разглядеть его лицо, однако с уверенностью можно сказать, что это был человек в возрасте.
Незнакомец обратился к торговцу:
— Как Вас хоть зовут то?
— Артур. Артур Грант. — ответил торговец.
— Артур, разрешите на ты?
— Да, конечно.
— Ответь мне: «Когда начинается жизнь человека?» — спросил незнакомец.
— Ну-у-у… Наверное с момента рождения? — с неуверенностью ответил Артур.
— Возможно и так. Но если подумать немного шире, то может, когда он начинает видеть? Или когда делает свой первый шаг? Или когда произносит своё первое слово? Или когда начинает осознанно мыслить? Может когда становится взрослым? Или… Когда становится свободным? Очень сложный вопрос, на который, как я думаю, должен сам себе ответить каждый. — сказал незнакомец. — Переформулирую: «Когда началась твоя жизнь, Артур?»
Торговец был озадачен вопросом незнакомца, однако все таки ответил на него:
— В таком случае, моя жизнь начнется тогда, когда я, наконец, буду свободен. Наверное…
Мужчина ухмыльнулся и продолжил говорить:
— Ох, ну ты и загнул. Тебе, Артур, видимо предстоит ответить ещё на один вопрос: «Что такое свобода?». — сказал неизвестный.
Артур лишь промолчал в ответ.
— Молчишь. Ну, оно неудивительно, ведь понятие свободы у каждого индивидуальное. Не волнуйся, Артур, если не можешь дать однозначный ответ. Настанет момент, и ты сможешь ответить, наверное… — сказал незнакомец.
— А Вы смогли ответить на эти два вопроса? — поинтересовался Артур.
— М? Ты про начало жизни и свободу что ли? Ну, что касается меня… Моя жизнь началась после того, как я лишился своего состояния. И сейчас, я могу уверенно назвать себя «свободным». Да, возможностей поубавилось и комфортабельность не лучшая, однако и количество проблем, вытекающих из этих «возможностей» и «комфорта» тоже стало меньше. Конечно я не живу за счёт одной милостивы и стараюсь понемногу вновь вставать на ноги. В целом, я всем доволен. — сказал он, потирая шею. — Кажется, я не представился…
Бродяга протянул правую руку для рукопожатия и сказал своё имя:
— Мистер Нинбу.
Артур неловко пожал тому ладонь в ответ.
— Что ж, пожелаю тебе удачи на твоем пути, Артур. Как там говорилось? «Путь осилит лишь идущий»! — сказал Нинбу, улыбнувшись.
***
Артур резко очнулся. Открыв глаза, он увидел, что лежит на земле. Рядом с ним стояли лошади, которые уже отдыхали. Лишь один Бьюти пристально смотрел на Артура, не отводя взгляд и периодически фыркая. Торговец поднялся на ноги и заметил, что уже вечерело, а та неимоверная жара прекратилась.
— И долго я был без сознания? — пробормотал Артур. — Ух… Ну хотя бы жара уже прекратилась.
Артур достал часы из своего левого кармана и посмотрел на время. Шесть вечера.
— Надо бы скорее вытаскивать пули из Бьюти…
В этот момент Артур услышал шорохи позади него. Он резко развернулся. Звуки доносились за телегой. Было понятно, что там кто-то есть.
«Койот? Или какой-нибудь другой хищник? Только этого мне не хватало…»
Артур убрал часы и достал из правого кармана револьвер, и направил его в сторону, откуда доносились шорохи. Он медленно направился к повозке. Подойдя к ней, он встал на одно колено и начал аккуратно наклоняться. Наклонившись достаточно низко, торговец посмотрел под повозку, чтобы разглядеть, что или кто издает звуки шороха.
В тени Артур с трудом рассмотрел что-то похожее на человеческие ноги. Правда, они выглядели чересчур странно.
«Ноги? Человеческие ноги?!» — удивился он.
Торговец мгновенно поднялся и крикнул:
— Эй, я знаю, что ты здесь! Выходи! Немедленно!
Долго ждать действия от чужака не пришлось. Через несколько секунд из за повозки вышло нечто, силуэтом напоминающее человека. Однако оно им не являлось.
Перед Артуром стоял двухметровый гуманоид, у которого из человеческого было разве только форма тела. В остальном же всë его тело состояло из различных металлических деталей коричневого оттенка. На его груди присутствовали пять больших вертикальных прорезей, через которые было видно, что внутри находилось что-то наподобие встроенной печи. Больше всего выделялись глаза, которые светились желтым светом.
— Кто ты, черт возьми, такой?.. — сказал Артур, будучи шокированным видом стоящего перед ним.
Спустя несколько секунд существо (если, его можно было так назвать) начало отвечать торговцу:
— Извините, но я сам до конца не понимаю, кто я. Однако у меня есть некоторые воспоминания. Точнее, не мои, а чьи-то. Я наблюдал за ними как бы со стороны, извне. И вдруг внезапно очнулся здесь и увидел Вас. Видимо, моя жизнь началась совсем недавно, если можно так выразиться…олько секунд существо (если, его можно было так назвать) начало отвечать торговцу:
— Извините, но я сам до конца не понимаю, кто я. Однако у меня есть некоторые воспоминания. Точнее, не мои, а чьи-то. Я наблюдал за ними как бы со стороны, извне. И вдруг внезапно очнулся здесь и увидел Вас. Видимо, моя жизнь началась совсем недавно, если можно так выразиться…