Старая госпожа радостно улыбалась. Когда все женщины семьи подарили свои подарки, осталась только Фу Цюнин. По правилам, как официальная жена Цзинь Фэнджу, она должна была дарить первой, но Цзян Ваньин явно пыталась уронить ее престиж, сознательно торопясь высказаться. Что до Фу Цюнин, она не хотела привлекать внимание или устраивать сцену, не говоря уже о том, что подарки ее уступали остальным. Рисовые клецки явно не подходили для торжественного представления.
Увидев, что к этому времени все закончили с подарками, она подвела двоих детей вперед и вежливо сказала: «Эта скромная женщина лишена сыновней почтительности. Поскольку на Празднике лодок-драконов обычно готовят цзунцзы, я лично упаковала несколько коробок. Надеюсь, что Старая госпожа не побрезгует».
Как только она договорила, вокруг послышалось хихиканье. Цзинь Фэнджу стоял молча и смотрел ей в спину. Он знал, что Фу Цюнин было нелегко. Видя, как она стоит под насмешливыми взглядами со спокойным лицом, он вздохнул. Если бы он был в ее ситуации, смог бы он так же держать лицо? Почему-то уверенности он не ощущал.
«Я гадала, что за удивительные вещи скрываются в этих плетеных коробках, но это оказались обыкновенные рисовые клецки! Их ест даже прислуга! Какую наглость нужно иметь, чтобы объявить это подарком!» - Сюй’ши была рада поточить зубки о первую жену . Цзинь Фэнджу молча взглянул на нее, и повернул голову, чтобы посмотреть, как отреагировала Фу Цюнин.
Но на этот раз, не дожидаясь ответа Фу Цюнин, Цзинь Чанфэн выступил вперед и с уважением сказал: «Старая госпожа, моя мать - умелая мастерица. Эти цзунцзы отличаются от обычных. В них начинка из яичных желтков, красной фасоли и мармеладового пюре. У них очень хороший вкус. Мы все их любим. Старой госпоже они непременно понравятся».
Если бы Фу Цюнин сказала это, это выглядело бы отчаянной попыткой придать вес своим жалким подаркам, но искренность, звучавшая в голосе восьмилетнего ребенка, заставила людей прислушаться. Не дожидаясь, пока госпожа Цзян вставит свои три копейки, Старая мадам Цзинь улыбнулась и сказала: «Что ж, хорошо, яичный желток, паста из красной фасоли, я действительно не пробовала ничего подобного. Я слышала, как кто-то говорил, что так готовят на юге. Я просто не верила этому, думая, что такую нежную начинку невозможно добавить в рисовые клецки. Теперь ваша мать проявила сыновнюю почтительность и принесла мне попробовать. Как кстати. После долгого разговора я немного проголодалась».
Слова Старой мадам Цзинь действительно придали Фу Цюнин большое лицо. Было преподнесено столько драгоценных подарков, но ни один не удостоился ее повторного взгляда. Теперь она говорит, что при всех попробует эти цзунцзы. Разве это не удивительно? На какое-то время Фу Цюнин действительно стала центром внимания. Эти завистливые и ревнивые взгляды, смешанные с бесконечным презрением, обстреляли ее, но, вздохнув, она просто сделала вид, что не замечает их. Она открыла коробку и очистила клецку для старушки. Горничная взяла кушанье и отнесла матриарху.
«Ну, эти с начинкой из яичного желтка?» - старушка попробовала кусочек. - «Как интересно, вкус совершенно уникальный!» Сначала старушка Цзинь хотела уберечь Фу Цюнин от смущения, поэтому она планировала просто попробовать немного, но не ожидала, что будет настолько вкусно. Соленый желток сочетался с рисом и слабым запахом тростника. Восхитительно! Она не удержалась от похвалы.
Фу Цюнин вздохнула с облегчением. Она не ожидала, что на севере Китая в это время еще нет рисовых клецок с яичным желтком. Однако, покопавшись в памяти, она вспомнила, что в детстве гостила у тети на севере, и та рассказывала про цзунцзы. По мере развития экономического взаимодействия, товары с севера и юга начали циркулировать, и рисовые клецки с разными начинками появились на обеденном столе северян. В это время торговля была не так развита, еда и обычаи севера и юга очень различались, и это нормально, что на севере такая пища не появлялась.
Сейчас старушка приказала разделить цзунцзы, предлагая всем попробовать.
Госпожа Цзян, Цзян Ваньин и другие не были в восторге. Где эта Фу нашла идею угодить матриарху, не тратя денег при этом? Ну так что ж! Это просто дешевая еда, разве нет?
Миссис Фан и Хе'ши действительно искренне похвалили угощение.
Старушка сказала: «Ладно, клецок не так уж много. После того, как вы попробуете, мне останется половина тарелки. Фэнджу, ты остановись. Если хочешь попробовать еще, попроси свою жену приготовить. Вижу, ты пришел, чтобы украсть мои пельмени. Я только что сказала, что ты сыновний, но теперь я собираюсь забрать эти слова обратно ».
Все рассмеялись. В это время Цзинь Чанфэн вынул из-за пазухи одну вещь. На первый взгляд она была плоской. Просто после того, как он что-то проделал, вещь внезапно обрела форму. Это была лодка-дракон, сотканная из зеленых побегов ивы, украшенная кусочками из листьев лотоса. Внутри сидели маленькие соломенные гребцы.
Даже Фу Цюнин не знал об этом сюрпризе, и в этот момент она, приоткрыв рот от удивления, взглянула на Юцзе и тетю Юй. На их лицах отражалось такое же удивление. Тут Чанфэн шагнул вперед и сказал: «Эта первая встреча правнуков с прабабушкой. У этого правнука не было ничего хорошего, чтобы подарить, кроме того, каких ценных вещей не видала прабабушка? Поэтому этот правнук вместе с сестрой набрались смелости и сплели эту драконью лодку из соломы, веток ивы и листьев лотоса. Я умоляю прабабушку отнестись к этому как к сыновнему почтению и не презирать наши жалкие усилия».
Сказав это, он опустил голову и сказал с легким смущением: «Это маленькая игрушка, которую мы сплели, вспомнив уроки сестрицы Юцзе. Прошло два или три года, и наши руки подзабыли навыки. Прошу Старую госпожу не смеяться над нами».
«О, эта лодка-дракон восхитительна. Если она не хороша, где я могу найти хорошую?»
Мадам Фан в восхищении сложила руки вместе. Казалось, она не заметила взгляда, который бросила мадам Цзян, и улыбнулась матриарху: «Старой мадам действительно повезло. Эти двое детей действительно разумные. Я думаю, во всем особняке мы не найдем ни одного столь же сознательного и понимающего ребенка. Посмотрите на эту лодку-дракона, и вы увидите, сколько усилий было потрачено на нее».
Старая мадам, широко улыбаясь, поманила малышей: «Подойдите сюда и дайте мне присмотреться. Это сделано из растений! Похоже, вам потребовалось много усилий».
После того, как Чанфэн и Чандзяо подошли, она сказала двум детям рядом с ней: «Чжэньи, Сюру, освободите место для своих старших брата и сестры».
Цзинь Чжэньи и Цзинь Сюру покраснели и отошли, но их глаза, казалось, извергали огонь. Однако близнецы казались совершенно спокойными. Вежливо поблагодарив их, они улыбнулись и сели рядом со старушкой, слушая, как она с любопытством спрашивает: «Я видела, что лодочка была плоской, когда ты вытащил ее. Что ты сделал? Как превратил в большой корабль?»