Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 46 - Семейный банкет (4)

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Цзинь Чанфэн и Цзинь Чанцзяо поспешно объяснили ей устройство лодки. Даже Цзинь Фэнджу не мог не навострить  уши.  Ему также было немного любопытно. Увидев, как дети складывают и раскладывают поделку, он понял, что детали лодки были соединены друг с другом, как параллелограмм, и их можно сплющить или развернуть одним прикосновением.

Эта техника была не особо распространена у простого народа, но и в дворянском доме такое изделие, созданное руками двух детей, удивляло и привлекало внимание. Увидев ревнивые глаза этих жен, наложниц и детей, Фу Цюнин не могла не застонать втайне и наклонила голову, чтобы спросить Цяо Юй и Юцзе: «Кто им позволил  сделать это? Вот и все, мы превратились в мишень».

Цяо Юй и Юцзе тупо покачали головами, и Фу Цюнин была потрясена. Взрослые тут не причем, значит  двое детей додумались  до этого  сами? Верно ли, что кровные родственные отношения такие? Они ведь не видели эту старушку? Откуда тогда проявление  сыновней почтительности? Это влияние кровного родства? Или двое детей просто  желали   доставить удовольствие старушке? Если первое понятно, то второе ... она не могла не вздрогнуть, подумав, что это слишком страшно, верно? Такие маленькие дети сознательно решили понравиться матриарху? Верно ли, что дети, рожденные в знатном доме, от природы рождаются с навыками закулисной борьбы? Нет-нет, это невозможно. Фэн'эр и Цзяо'эр не могли  сделать это намеренно. Раньше они даже не выходили из ворот двора, так откуда им знать, что нравится старушке? Это должен быть просто искренний порыв детского сердца.  Придя к такому выводу, она ощутила облегчение.

Изначально она думала, что ее подарок определенно вызовет насмешки, но лучше вытерпеть издевки, чем заставить этих жен завидовать. Хотя мадам  Цзян считается ее свекровью,  она будет защищать Цзян Ваньин  - родную племянницу. От свекрови ей помощи не дождаться. Разве ей не пожелают отомстить за то, что она оказался в центре внимания?

Старая госпожа заметила, что ее высмеивают, и на самом деле спасла ее лично. Одного этого было достаточно, чтобы настроить народ против  Фу Цюцин, так еще и дети выступили с инициативой.

Юцзе умело мастерила подобные игрушки, поэтому не придавала подарку детей особого значения. Лодочка вышла изысканной, но она могла сделать и получше.

Но те жены и наложницы, которые не видели ничего подобного, так не думали. Фу Цюнин тайно жаловалась, видя спрятанные за мягкими улыбками кинжальные взоры: что вы устроили, шалопаи? Вы научились у отца доставлять проблемы?

Цзинь Фэнджу обеспокоенно смотрел на Фу Цюнин какое-то время, затем отвернулся. Он не осознавал, что небрежная улыбочка, обычно украшавшая его лицо на мероприятиях,  стала  более яркой. Он хмыкнул, злорадно размышляя: « Эта женщина явно не ожидала, что Фэн'эр и Цзяо'эр провернут  трюк с подарком, верно? Посмотрите на ее сердитый взгляд, которым она окатила  своих горничных. Ха-ха-ха,  как интересно!»

Пока взрослые негодовали тайно, дети, сидящие рядом со Старой госпожой, уже  не могли сдерживаться. Внезапно Цзинь Чжэньи фыркнул: «Что это за  разбитая лодка? Это всего лишь солома!  Кому это может понравиться? Прабабушка, на днях мой дядя подарил мне золотой корабль  - красивый и величественный!  Если ты любишь корабли, подожди немного, и   горничные принесут его».

Старушка кивнула, слегка улыбнулась и сказала: «Ладно, у тебя есть сердце, но у меня здесь уже достаточно вещей.  Ты должен оставить его себе».

Цзинь Сючжэнь из дома  Цзян’ши рассмеялась: «Брат Чжэньи крепок задним умом. Почему ты не принес свой корабль раньше? Если бы не старшие брат с сестрой, мы даже не услышали бы о твоем сокровище.  Что ж, более того, ты рассказал о нем по личной  инициативе сегодня?»

Дочь Цуй’ши, Цзинь Сюнань, захихикала: «Не говори так. Брат Чжэньи щедрый, но у него сдержанный характер. Естественно, он не очень внимателен. В конце концов, старшие брат и сестра показали себя. Хотя они соткали лодку из соломы, это так трогательно. Мы все явились с пустыми руками.  Мать слишком бесполезна, она сделала подарок, чтобы доставить удовольствие матриарху, но забыла сообщить нам об этом. Если бы мы имели время на размышления, то смогли бы показать свое лицо перед Старой госпожой, не так ли? »

Все дети  захохотали, но Цзинь Чанфэн и Цзинь Чанцзяо ошеломленно замерли.

Старая госпожа тоже смеялась: «Из всех моих внуков ты самая красноречивая. Ты разишь словами наповал. Ваши брат и сестра пришли сюда сегодня впервые, так что не пугайте их».

Затем она позвала служанку и велела тщательно убрать лодочку: «Время от времени я буду любоваться ею». Ей очень понравился этот подарок. Хотя сам он был скромным, но дорого было внимание и усердие.

К тому же она увидела, что Чанфэн и Чанцзяо уже расстроили других внуков. Как она могла не понять? Дети не привыкли сдерживать эмоции, они  продолжили бы  смущать братика и сестренку, поэтому старушка приказала убрать лодку в шкаф.

Хотя Цзинь Чанфэн и Цзинь Чанцзяо получали заботу и любовь Фу Цюнин в последние несколько лет, и росли, как тепличные растения, они не забыли тех издевательств, которым  подвергались в детстве. Они обладали особой чувствительностью. Сейчас, слыша слова этих детей, как они могли  не понимать этой поверхностной похвалы и тайной насмешки. Ощущая горечь в сердце, они думали: вы называете нас братом и сестрой, почему же вы говорите такие унизительные слова? У нас один и тот же отец. Более того, это просто соломенная лодка, просто чтобы показать наши чувства. Какое отношение она имеет к вам? Вы этого не ожидали, но вы пришли посмеяться над нами. Есть ли еще справедливость в этом особняке?

Поскольку первоначальное возбуждение у них обоих исчезло, они опустили голов, скрывая раздражение. Внезапно матриарх сказала: «Ну, довольно,  все идите к своим матерям.  Я много времени провела сидя, поэтому позвольте мне размять ноги».

Близнецы с нетерпением ждали этих слов и поспешили спрыгнуть с кровати кан. Они  поклонились  старушке, а затем побежали к Фу Цюнин и крепко сжали ее руки. Остальные дети также вернулись к своим матерям.

Цзинь Фэнджу подошел к старушке, улыбнулся и сказал: «Бабушка, внук тоже уйдет, я боюсь, гости снаружи уже прибыли, поэтому мне и моему второму дяде необходимо поприветствовать их».

Старушка поспешно сказала: «Тогда почему ты все еще здесь? Ты заставил Второго дядю тряхнуть стариной, развлекая всех этих знатных приглашенных. Иди и замени его на некоторое время. В конце концов, не тебя ли желают видеть эти джентльмены?»

Цзинь Фэнджу взглянул на Фу Цюнин перед уходом. В ее встречном  взгляде он увидел скрытый гнев. Он дернул уголком рта и мысленно обратился к супруге: «Считай это тренировкой. Однажды вам тоже придется пройти через это. Ты действительно думаешь, что я оставлю вас в вашем дворе  на всю оставшуюся жизнь?»

Чем больше он думал об этом, тем больше гордился собой. Выпятив грудь, он вышел  за дверь.

Загрузка...