«Тогда, лорд Амбридж, будьте так добры?» — вежливо спросил он.
Амбридж, загнанный в угол, не имел иного выбора, кроме как передать статью Чарльтону. Оставалось лишь молиться за свою душу. Возможно, это уже конец и для него, и для его бунтарских идей. [Он не был готов сдаться так просто, но что оставалось делать? Теперь ему оставалось лишь сожалеть, что его раскрыли так рано, и надеяться, что его братья продолжат борьбу.]
Чарльтон начал читать статью. Она касалась политических идеалов, утверждая, что необходимо упразднить абсолютную монархию и провозгласить республику. Аргументы были изложены ясно и убедительно. Однако, помимо этого, в тексте безжалостно критиковался существующий режим.
[Республика? Я думал, они выступают лишь за конституционную монархию...] — задумался он.
«Я считаю, что смена режима в пользу республики неизбежно приведёт к революции, а в итоге больше всех пострадает простой народ.» — наконец высказался Чарльтон.
Услышав это, Амбридж почувствовал необходимость объясниться:
«В статье есть преувеличения, это лишь инструмент давления. Республика кажется недостижимой, но если мы будем требовать большего, то конституционная монархия станет более приемлемым компромиссом. Хотя…речь не о «нас», а обо мне. Я единственный автор этих мыслей, только моя вина.»
Для Лукаса идея республики не казалась такой уж плохой. Однако он понимал, что подобные перемены неизбежно приведут к перевороту, а за ним и к гражданской войне, чего он, разумеется, не хотел. [Конституционная монархия? Да, это было бы лучше, но ему не хотелось в это вмешиваться. У него была семья, о которой он должен был заботиться.]
Чарльтон никак не отреагировал на оправдания Амбриджа и просто продолжил читать. Закончив, он не торопился с ответом, обдумывая свои слова.
Амбридж с тревогой наблюдал, как Чарльтон складывает статью. Он не знал, что тот собирается с ней делать, но не мог сдержать дрожь. Его можно было считать мертвым человеком. Однако, к его удивлению, Чарльтон не забрал статью, а протянул её обратно.
«В этом тексте действительно содержатся идеи перемен, а также слова, нелестные для нынешнего режима. Но я понимаю: это всего лишь ваши мысли и стремления. Я уважаю свободу слова и право на самовыражение. Однако путь, который вы выбрали, пролегает через издательство моего друга. А он уже сказал «нет», и вы должны это уважать. Пусть сегодняшняя встреча послужит вам предостережением. Пока что я возвращаю вам эту статью.» — сказал Чарльтон.
Амбридж опешил. [Так просто? Неужели он действительно отделается так легко? Или Чарльтон что-то задумал? Что означают его слова? Он не сторонник монархии?] Мысли одна за другой проносились в его голове. [Судя по всему, Чарльтон занимал нейтральную позицию. Может, стоит попробовать привлечь его в радикальную фракцию? Но он знал его недостаточно хорошо, чтобы рисковать. Что, если тот воспримет это как оскорбление? Тем не менее, он решил попытаться.]
«Значит, я могу опубликовать это в другом издательстве?»
«Как я уже сказал, я верю в автономию. Однако надеюсь, что подобное больше не повторится. Лукас — мой близкий друг, и мне не хотелось бы, чтобы «Times», частью которого я с сегодняшнего дня стану совладельцем, оказался втянут в политику.»
Из этих слов Амбридж понял: несмотря на происхождение, взгляды Чарльтона не были однозначно монархическими. Об этом стоило сообщить братьям и вышестоящим.
«Благодарю вас, лорд Даниэль. Я не забуду проявленное сегодня снисхождение.»
Чарльтон кивнул и учтиво улыбнулся.
«Хорошо. Теперь, раз мы разрешили этот вопрос, нам с Лукасом ещё многое нужно обсудить. Хотите, чтобы вас проводили?»
Разумеется, в такой ситуации Амбридж не мог принять предложение.
«Нет, милорд, не беспокойтесь. Я сам найду выход.»
Он повернулся к Лукасу:
«Господин Фенерти, прошу прощения за причинённые неудобства. Я не знал, что у вас такие тесные связи с лордом Даниэлем. Обещаю, подобное больше не повторится. Лорд Даниэль, ещё раз благодарю.»
Лукас лишь коротко кивнул, соглашаясь. [По тому, как Чарльтон решил этот вопрос, было видно, что он не стремится наживать врагов среди радикалов. Возможно, Эдвард был прав?] Хотя Чарльтон ничего подобного не говорил.
«Хорошо. Лорд Амбридж, надеюсь, мы ещё встретимся.» — спокойно сказал он.
«О, прошу вас, просто Кристоф. Я с нетерпением жду того дня, когда вы войдёте в палату лордов.» — с лёгкой улыбкой ответил Амбридж.
«Тогда, Кристоф, будьте осторожны в пути.»
***
Когда Кристоф ушёл, в комнате остались только Чарльтон и Лукас. Тот хотел спросить, что же творится у друга в голове, но в последний момент передумал.
Чарльтон заметил его взгляд, но проигнорировал. [Что бы он сказал, если бы Лукас спросил? Он и сам ещё не был уверен в своих планах, ведь не знал, как развернутся события.] Одно было ясно, ему нужны союзники.
Они больше не обсуждали случившееся и сосредоточились на контракте. Чарльтон внимательно перечитал документ, убедился, что всё в порядке, и подписал оба экземпляра, затем передал их Лукасу.
Лукас с благодарностью принял бумаги, подписал их и оставил один экземпляр у себя, а второй передал Чарльтону.
Закончив с делами, Чарльтон объявил, что должен возвращаться в столицу, путь предстоял неблизкий. Лукас согласился и проводил его до кареты.
Перед выходом он остановился, чтобы объявить сотрудникам:
«С сегодняшнего дня Чарльтон также является вашим начальником, поскольку теперь он частично владеет «Times».»
Раздались радостные возгласы. Работники гордились тем, что теперь работают не только на предпринимателя, но и на человека благородного происхождения. А после того, как увидели, как он разрешил недавний конфликт, и как доброжелательно улыбался каждому из них, в их сердцах поселилось восхищение.
Чарльтон же лишь улыбнулся и сказал:
«Продолжайте в том же духе.»