Бродящий без цели Бэк Ли И Кан остановился перед одним из прудов. Это было место, где они с Ён каждый день кормили карасей.
— О чём думают караси?
— Ты думаешь, у них есть мысли?
— Тот белопёрый не очень хороший.
— Почему?
— Он всегда ворует еду у других рыб.
— Правда?
— У каждой рыбы свой характер. Тот, у которого на спине две красные точки, из-за своей лени всегда приходит самым последним.
Неожиданно Бэк Ли И Кан опустился на колени. Караси, подплывшие к поверхности, начали суетиться в ожидании корма.
Вскоре из-за плиточной стены, окружающей сад с прудом, послышался звук шагов. Благодаря обострённым чувствам Бэк Ли И Кан прислушался к разговору, даже если не хотел этого.
— Уф, к чёрту, где находится деревня Багуа?
— Я слышал, что туда нужно ехать. Там был оползень. Только воины Бэк Ли будут ехать верхом, а людям вроде нас придётся идти пешком.
— Оползень, как не повезло. Почему она умерла в таком месте?
— Хватит жаловаться. Что поделаешь? Всё-таки мы люди Бэк Ли, нам хотя бы следует приготовить обувь.
Рука Бэк Ли И Кана сжала рукоять меча.
В огромном поместье семьи Бэк Ли не было никого, кто бы заботился о Бэк Ли Ён, никого, кто бы горевал о ней. Он был уверен, что безопасный дом будет лучше, чем скитания по улицам. Но можно ли на самом деле назвать это место домом? Чем ребёнок заслужил такое обращение? Всё из-за того, что она его дочь? Он делал всё возможное, чтобы не создавать проблем и не доставлять неприятностей своей семье. Но что в конце концов он получил? Такой результат? Был ли смысл во всём этом?
Вены выступили на тыльной стороне руки И Кана, когда он сжал ножны для меча.
— Мастер! Мастер!
Здесь только один человек называл Бэк Ли И Кана «мастером».
Когда Онду увидел своего господина, стоящего на коленях перед прудом, у него перехватило дыхание.
Бэк Ли И Кан встал, сохраняя спокойствие.
— Что случилось?
— А! Из поместья Намгун пришёл человек, они нашли юную госпожу!
— Понятно. Где человек из Намгун? Пойдём.
Бэк Ли И Кан поправил одежду и пошёл. Онду замер, увидев, что реакция не совпадает с ожидаемой, и внезапно осознал.
— Нет, нет! Мастер! Юная госпожа жива! Она жива!
Бэк Ли И Кан, шедший впереди, повернул голову.
Повозка, которая до сегодняшнего вечера должна была идти без остановок, чтобы добраться до гостиного двора, внезапно остановилась посреди дороги. Я отдёрнула толстую ткань, закрывавшую окно, и открыла ставни.
Несколько всадников мчались к нам. А человек, едущий на ведущей темно-коричневой лошади, обладал величайшей энергией из всех, что я когда-либо видела.
Я поспешно открыла дверь повозки.
— Дядя!
Через мгновение мужчина передо мной спрыгнул со своей лошади.
— Ты жива! Но что с твоими глазами? Ты потеряла зрение?
Что? Он ничего не знает?
Воин, возглавлявший отряд, вышел вперёд вместо заместителя Сима, который остался в деревне Багуа из-за убежища лекаря всего сущего.
— Приветствую Вас, господин. Глаза юной госпожи…
Однако Намгун Ван уже был занят другим и не слушал.
— Видишь это? Сколько их?
— Эм... четыре?
Намгун Ван и другие мастера боевых искусств обменялись изумлёнными взглядами.
— Ха-ха-ха, это шутка. Ведь их два.
— …
— …
— Ты шутишь?
— Извиняюсь.
Воины рядом с ним поймали взбесившегося Намгун Вана. Вскоре он схватил меня за плечи и оглядел с ног до головы.
— Ты, ты действительно…
Он вдруг крепко обнял меня.
— Ты вернулась.
Я чувствовала, как дрожат его руки, когда он обнимал меня.
Намгун Ван спустился с лошади и сел со мной в повозку. Он отправился в путь, как только ему сообщили, что меня нашли, поэтому он ничего не знал о том, что произошло потом.
«Дядя, разве можно вот так просто бродить? А как же семья?»
Я рассказала ему о том, что произошло со мной после оползня, не вдаваясь в подробности.
— … Мне потребовалось много времени, чтобы выбраться, поэтому я отправилась на… Я порылась в книгах лекаря, чтобы узнать, как выбраться из королевской гробницы.
Хотя я не упомянула некоторые вещи, перед этим человеком я старалась говорить только правду.
— И… Я видела там кое-кого, кто выглядел как человек из клана Намгун.
Я протянула ему предмет, аккуратно завёрнутый в носовой платок. Взяв его, Намгун Ван развернул ткань и нахмурился. Это была нефритовая табличка, пропитанная кровью. Я осмотрела тело и вытащила ту, которая лучше всего подходила для опознания — ту, что он носил на шее.
— По словам лекаря всего сущего, этот воин защищал его.
Намгун Ван с резким выражением лица потёр лицо. Тогда он открыл окно повозки и позвал воина, шедшего с ним.
— Попроси кого-нибудь из знающих проверить, принадлежит ли этот предмет Джо Чунгу.
— Хорошо, я понял.
Ожидая, пока воин уйдёт, я передала Намгун Вану небольшую коробочку, которую вытащила вместе с дощечкой.
— А это подарок Вам, дядя.
Намгун Ван открыл коробочку. Там были два чёрных флакона размером с палец.
— Посмотрите, пожалуйста.
— Что это?
На первый взгляд равнодушное выражение Намгун Вана постепенно застыло, и он широко распахнул глаза.
— Это, неужели... масло Гунчэн? Действительно ли это масло Гунчэн?
Масло Гунчэн — это небесный элексир, который обладал огромным эффектом, увеличивая внутреннюю энергию человека с помощью всего одной капли.
Это была энергия природы, которая концентрировалась в одном месте в течение очень долгого времени, и получить даже одну каплю за столетие было чудом.
— Откуда ты это взяла...? Понятно. Ты действительно провела время в сокровищнице лекаря. У тебя есть две бутылки столь драгоценного вещества, так что слава лекаря всего сущего не ложна.
— Я взяла это, потому что оно показалось мне самым ценным.
Намгун Ван посмотрел на свою бутылку с лицом, полным сожаления, и протянул её мне. Я улыбнулась и сказала:
— Один флакон я хочу подарить Вам, а второй — отцу.
— Что?
Намгун Ван посмотрел на меня, как будто не верил. Глубоко вздохнув и плотно закрыв глаза, он сунул мне в руку свою бутылку и быстро отстранился, словно боялся прикоснуться к ней.
— Я в порядке.
— Дядя, Ваш голос дрожит.
— Ты ошибаешься! — гневно воскликнул Намгун Ван. — За кого ты меня принимаешь? Я не настолько нагл, чтобы жаждать того, за что ты чуть не умерла!
«Это восхитительно».
Я честно восхитилась реакцией Намгун Вана.
Масло Гунчэн было эликсиром, который любой мастер боевых искусств хотел бы получить, даже рискуя своей жизнью.
Он передал мне свою бутылку с лицом, полным сожаления.
Считается, что для достижения первого уровня выносливости требуется шестьдесят лет. Знатные мастера стремятся сократить время внутренней практики, используя различные методики и лекарства. Если вдуматься, Гунчэн, повышающий силу сразу во множество раз, действительно был мошенничеством среди мошенничеств. Если бы стало известно, что у меня есть два таких, все воины Мурим, включая Бэк Ли, прибежали бы ко мне, пуская слюни.
«Как он мог отказаться от этого?»
Обычно это не объяснялось силой воли.
«Как и ожидалось от лучшего друга моего отца. Можно доверять его характеру?»
Я снова вручила это Намгун Вану.
— Мне это не нужно.
— Неважно, насколько ценно масло Гунчэн, дядя Намгун Ван, который не оставил меня и не прекратил поиски, дороже мне.
Я широко улыбнулась.