Несколько дней спустя я отправилась вместе с некоторыми людьми Намгун в поместье Намгун. В прошлом я также была там после встречи с лекарем всего сущего.
Семья Намгун. Главный герой этого мира, Намгун Рю Чен.
«Ну, в любом случае, он сейчас не дома».
Всё потому, что Намгун Рю Чен со своей матерью сейчас были в доме его дедушки по материнской линии. Несмотря на то, что, в отличие от прошлого, я отправилась в поместье Намгун осенью, ничего не изменилось. Потому что Намгун Рю Чен не вернулся, пока я не прибыла в семью Бэк Ли. Несмотря на двухмесячную задержку, он всё ещё оставался в доме своего дедушки. Впервые я увидела его намного позже, на похоронах моего отца.
Закрывая глаза, я вдруг кое-что вспомнила.
«Меня не укачивает».
Из-за зрения мне должно было быть хуже, но я чувствовала себя прекрасно. Это стоило того, чтобы принять все хорошие лекарства в гробнице.
Когда я открыла глаза, мой взгляд встретился с Я Юлом, который поглядывал на меня. Я давно не смотрела ему в глаза.
Даже днём, внутри повозки, где окна были закрыты, а солнце загораживалось тканью, было достаточно темно, чтобы можно было снять повязку.
Я Юл вдруг заговорил:
— Почему ты не позволила ей отправиться с нами?
— Ей?
— Немому ребёнку.
— Ах, Сонок? — я спросила недоумевая. — Разве не очевидно? Ведь это опасно.
— Опасно?
— Семья Бэк Ли — клан великих мастеров боевых искусств. Нет смысла привозить туда обычного человека.
Лекарь всего сущего тоже не хотел бы этого.
В ближайшие несколько лет начнётся Великая Война, и обеспечить ему безопасность будет непросто. Лучше всего жить жизнью, не связанной с миром боевых искусств. И самое главное, я не хотела брать на себя ответственность за кого-то.
«Мне о себе трудно позаботиться».
В тот момент Я Юл спросил:
— Но ведь ты взяла меня?
— Ты же знаешь, что это не я, а мой отец забрал тебя?
— …
Я Юл выглядел чем-то недовольный. Он уже забыл? Надеюсь, он ещё помнит о благодеяниях моего отца? Я прищурилась и, рассматривая Я Юла, вдруг вспомнила одну вещь.
— Ох, да. Я должна сообщить тебе кое-что.
Если бы отец был здесь, я бы не смогла сказать это.
— В семье Бэк Ли… Моё положение там не так уж хорошо, — я продолжила объяснять удивлённому Я Юлу. — Сейчас здесь люди из семьи Намгун дружелюбны ко мне и обращаются со мной хорошо, но когда мы попадём в семью Бэк Ли, всё изменится. Имей это в виду.
Поместье Бэк Ли.
Из резиденции госпожи Бэк Ли донёсся женский голос.
— Так. Как только я получила письмо, я сразу же начала подготовку. Можешь проверить.
— Спасибо.
Бэк Ли И Мук, стоявший рядом со старушкой, немного нахмурился и спросил:
— А что с отрядом Белых Тигров? Ты не собираешься использовать их для поиска?
— Белые тигры — это не мои люди, это люди альянса Мурим, и я не могу использовать их в своих целях.
Бэк Ли И Кан возглавлял отряд Белых Тигров, отдельное ответвление альянса Мурим. Хотя он некоторое время отсутствовал, проблем не возникло, поскольку в последнее время всё было мирно и без каких-либо серьёзных беспорядков.
После короткой паузы Бэк Ли И Кан продолжил:
— К тому же это далеко.
Город Чонгта, где располагался отряд, находился еще дальше от деревни Багуа, чем поместье Бэк Ли. Бэк Ли И Кан задумался, не стал ли бы и он использовать Белых Тигров, будь они не так далеко.
Бэк Ли И Мук цокнул языком и спросил:
— Но почему Багуа? Ты собирался к семье Намгун, а теперь вдруг туда?
— …
Когда И Кан не дал ответ, И Мук стукнул по столу.
— Разве мы должны знать причину? Почему ты поехал в такую отдалённую деревню и попал в беду! Ён не только твоя дочь, но и моя племянница!
— … Я не могу рассказать Вам.
— Ха!
— Ён — Бэк Ли! Это не только твоё дело, ясно?
— И Мук.
Когда старушка произнесла его имя, Бэк Ли И Мук фыркнул и отвернулся. Женщина сказала:
— Поняла, можешь идти. Если тебе что-нибудь понадобится, дай мне знать.
— Я ухожу.
Бэк Ли И Кан поднялся на ноги и вышел из комнаты, затем оглянулся на женщину. Она спросила:
— Что-то ещё?
— Отец знает, что случилось с Ён?
— Отец занят изолированными тренировками. Ты же знаешь, что, когда он начинает, то обычно не выходит оттуда как минимум месяц?
— …
Обычно так и было. Но если в семье случалась серьёзная беда, то они нарушали правила и передавали информацию. Ведь отец не мог полностью оставить дела семьи из-за тренировок. В этот раз информация была умышленно утаена. Они считали, что это не так важно.
— … Что говорит заместитель Чан?
Старушка, держа чашку, нахмурила лоб. Увидев этот знак, Бэк Ли И Мук, находившийся неподалёку, быстро шагнул вперёд.
— Что ты хочешь услышать от него? Он также занят своей работой.
— …
— Сегодня ты как-то особенно много говоришь. Мама устала, так что тебе пора уходить.
— … Я пойду.
Пока Бэк Ли И Кан шёл из дома госпожи, он внезапно остановился, столкнувшись с тенью, перекрывшей его путь. Бэк Ли И Ран была ярко одета в светло-красную юбку, расшитую цветами сливы, и жёлтое чогори. Когда он увидел её, то опустил голову и прошёл мимо.
— Что, ты теперь даже притворяешься, что не знаешь меня? — она усмехнулась.
Бэк Ли И Кан, остановившись на мгновение, повернулся и вежливо поздоровался:
— Давно не виделись, сестра.
— Я услышала, что ты вернулся, и пришла сказать несколько слов, но ты даже не обратил на меня внимания. Почему ты делаешь меня плохим человеком?
Бэк Ли И Кан посмотрел на Бэк Ли И Ран спокойными глазами. Когда их взгляды встретились, Бэк Ли И Ран, которая, сама того не осознавая, избегала зрительного контакта, откашлялась и продолжила говорить:
— Я о тех словах.
— Что?
— Я пришла поговорить о том, что сказал отец.
— О чём именно?
Бэк Ли И Ран закусила губу и закричала:
— Я о том, что отец сказал мне уйти из дома или отправить близнецов на гору Гокёам.
— Ясно.
На лице Бэк Ли И Кана появилось выражение сожаления. Увидев это, И Ран сжала в руке платок. Она помнила, сколько трудностей пережила из-за этого человека, который уже обо всём забыл.
— Я отправила Пё и Ака на гору Гокёам.
Бэк Ли И Кан молча смотрел на Бэк Ли И Ран. С недовольным видом она продолжила:
— Но из-за последних событий я не могу спать по ночам, потому что беспокоюсь, что с моими сыновьями тоже произойдёт несчастный случай.
— …
— Что будет, если мои дети попадут в беду, как Бэк Ли Ён? Я не выдержу этого.
— Что ты хочешь сказать?
— Так что я подумала, может, ты поговоришь с отцом? Может быть, он вернёт Пё и Ака, пока не случилось ничего плохого.
Бэк Ли Пэхёк сказал ей делать всё, что она хочет, отправив Со У Ака и Бэк Ли Пё на Гокёам. Он предупредил её, что если в будущем она упомянет ему об этих двух детях, то он не оставит её в покое. Неудивительно, что план Бэк Ли И Ран притвориться, что она отправила их на Гокёам, а потом сразу же вернуть детей, провалился. Она не могла даже спросить, когда они вернутся, так как ей было запрещено говорить об этом.
Она улыбнулась и продолжила:
— А теперь Бэк Ли Ён больше нет, так что у моих детей нет причин оставаться на той горе, верно?
Лицо Бэк Ли И Кана стало холодным.
Бэк Ли И Ран спокойно сказала:
— Это так? Если ты согласишься, то отец не будет сердиться, верно?
— Дело не в том, согласен я или нет.
— Что это за ответ? Ты против?
— Больше не стоит говорить об этом.
Бэк Ли И Кан прошёл мимо Бэк Ли И Ран, которая перегородила ему путь.
— Молодая госпожа!
Слуги поспешно поймали Бэк Ли И Ран. Она, опираясь на них, закричала:
— Ты спятил? Ты только что толкнул меня?
Но И Кан не оглянулся.