[При первой случайной встрече он застал меня врасплох и заставил сердце трепетать, а при второй, так естественно преподнес подарок, сопроводив его особенными словами.]
[Это не просто подарок, это память.]
[Может быть, он вовсе не мой «маленький лучик солнца», а хитрый лис?]
[В итоге всё вышло именно так, как он и предсказывал. Теперь, когда я смотрела на браслет, перед глазами невольно всплывало лицо лорда Ривера. Он подарил мне не просто украшение, он подарил мне воспоминание о себе.]
[Впрочем, подарок был совсем не плох. Напротив, он мне очень нравился. Я уже давно не чувствовала этого трепета «бабочек в животе», и это волнение было мне по душе.]
[Надо же, это уже вторая встреча...]
[То, что мы дважды подряд столкнулись по чистой случайности, казалось невероятным. Если встретимся еще раз, это будет уже в третий. Говорят, что три совпадения, это уже неизбежность. Неужели это про нас с лордом Ривером?]
[Опять я бегу впереди паровоза и строю воздушные иллюзии.]
Я прервала свои сладкие грезы, услышав стук в дверь. Одна из горничных вошла и вежливо доложила:
«Карета готов, леди.»
[Ой, уже пора.] Я сняла браслет, который успела примерить, и аккуратно уложила его обратно в коробочку. Вместо него я взяла со стола несколько склянок с лекарством. Содержимое бутылочек не было секретом, это было то самое «средство от усталости», которое Хестия создала в рекордные сроки.
[Это не просто обычное лекарство.]
[Это был новый препарат, в бесчисленное количество раз превосходящий тот, что пытался разработать граф Джованни. Несмотря на то что встреча с сэром Ривером немного вскружила мне голову, я не забыла об истинной цели своей поездки в город. Любовные дела - делами, а бизнес - по расписанию.]
Вернувшись в особняк, я немедленно передала Хестии всю информацию, полученную от осведомителя. Хестия внимательно изучила документы, но вскоре на её лице отразилось полное недоумение.
«Я уверена, что это не так.»
«Что именно?»
Я в замешательстве уставилась на неё, но Хестия выглядела еще более потрясенной, чем я.
«Лекарство, которое я разработала, это тоник от усталости, но...это не стимулятор. Препарат, о котором здесь пишут, обладает каким-то странным, неестественным эффектом.»
«Разве эффект не тот же?»
«Нет, таких стимуляторов вообще не существует в природе. Я не верю, что кто-то может мгновенно вернуться в норму после приема и бодрствовать несколько дней и ночей напролет без последствий.»
Хестия начала подробно объяснять детали, а затем добавила:
«Если бы такое средство реально существовало, я бы сама его у него купила. Так что эффект этого лекарства...»
«Ты хочешь сказать, что он лжет?»
«Да, он явно лжет. Если речь идет о графе Джованни, то это вполне в его духе.»
[Впрочем, я и сама об этом догадывалась. Граф Джованни обожал пускать пыль в глаза и хвастаться. Именно поэтому он не вынес таланта Хестии и выставил её вон.]
[Но странно...Он так уверенно врал об этом препарате. Это уже не просто хвастовство, а какая-то слепая самоуверенность...]
Когда я согласно кивнула словам Хестии, она тут же улыбнулась.
«Но я - другое дело. Пусть у моего средства нет того безумного эффекта «бодрости на неделю», я могу создать препарат со схожим действием, но честный.»
«Правда?»
«Да. Я не знаю, какую чепуху там варит граф Джованни, но если мы сосредоточимся на снятии усталости и сделаем препарат максимально эффективным при минимуме побочных эффектов...»
Хестия издала странный смешок и выкрикнула:
«Я наконец-то проломлю голову этому мерзавцу!»
В этот момент в её глазах вспыхнул такой пугающий блеск, что я невольно отступила на шаг... [Что ж, игра окончена.] Я взяла её за руки, подбадривая:
«Да, и этот исследовательский центр будет записан на твое имя.»
На волне этого азарта Хестия завершила работу над лекарством в кратчайшие сроки. Я лично протестировала образцы на слугах и помощниках, и результат превзошел все ожидания.
[Конечно, это не был эффект «сверхчеловека», о котором врал граф, но сразу после приема тело становилось легким, а разум - ясным. Джерон был настолько поражен эффективностью, что тайком выпил еще несколько флаконов.]
Наблюдая за ними, я окончательно убедилась.
[Дело в шляпе.]
[Теперь оставалось только выпустить продукт на рынок. Конечно, при такой эффективности «сарафанное радио» разнесло бы весть само собой, но этого было мало. Нужно было распространить информацию как можно быстрее и шире. И я знала идеальный инструмент для такой рекламы. Организация, в которую моя семья вкладывала средства годами, пришло время получить отдачу.]
«Подождите минуту.»
Я уже была на полпути к главе этой организации. Устроившись на мягком сиденье в карете, я рассеянно глядела в окно. Вскоре знакомый пейзаж промелькнул перед глазами, и карета остановилась.
В сопровождении рыцаря я вышла из кареты. Передо мной раскинулось величественное поместье семьи Боузер, где я была совсем недавно. Дворецкий провел меня в гостиную, и я, потягивая чай, стала ждать хозяина. Вскоре за дверью послышались знакомые шаги, и в комнате появился тот, кого я ждала.
«Рудрик.»
Он выглядел удивленным. [Что ж, неудивительно, ведь мы так драматично расстались в прошлый раз, а теперь я заявляюсь к нему как ни в чем не бывало.] Но я, не теряя уверенности, обратилась к нему:
«Герцог Боузер.»
Лицо Рудрика окаменело. Он сразу понял, что я пришла не по личному делу. [Однако это было правдой лишь наполовину. Официальный повод был лишь прикрытием для моих личных целей.]
Я широко улыбнулась, глядя, как он широким шагом пересекает комнату и усаживается на диван напротив. Когда Рудрик еще сильнее нахмурился, я прямо заявила:
«Мне нужно одолжить ваших рыцарей.»
[Причина, по которой мне нужны были рыцари Боузера, была очевидна.]
[Для идеальной рекламной кампании.]
[Орден Боузера сейчас был самой обсуждаемой организацией в Империи, наравне с самим Рудриком. Они были героями войны, о подвигах которых слышал каждый. Простые люди боготворили их, а знать мечтала заполучить их расположение. На празднике победы все боялись подойти к холодному Рудрику, зато другие рыцари были окружены толпами поклонников.]
[Лучшего способа продвижения было не найти.]
[Да, мне не нужна их военная мощь. Мне нужно их честное имя.]
[Только представьте: «Особое средство, проверенное рыцарями Боузера! Один глоток, и усталость как рукой сняло, а силы бьют ключом!» Людям сразу станет любопытно. А стоит им попробовать лекарство хотя бы раз, и всё, они наши. В эффективности препарата Хестии я не сомневалась.]
[Однако просто использовать имя было недостаточно. Будет риск, что кто-то сочтет это подделкой.]
[Самый лучший эффект будет, если сами рыцари начнут распространять эти слухи.]
[Именно за этим я пришла к Рудрику. Я хотела воспользоваться этой возможностью и задействовать его людей.] Я уже собиралась начать долгое и подробное объяснение своей просьбы, видя его молчание, как вдруг Рудрик заговорил первым.
«Хорошо.»
«Что?»
Не успела я и слова вставить, как он приказал дворецкому собрать всех командиров дивизий. Дворецкий поклонился и мгновенно исчез, даже не задав лишних вопросов.
Всё произошло за считаные минуты. Я ошеломленно уставилась на Рудрика, который сохранял полное спокойствие.
«...Ты даже не хочешь спросить, зачем они мне?»
«Мне всё равно.»
Его ответ был предельно прост и ясен. Теперь уже я почувствовала себя неловко.
«Но...вдруг я использую рыцарей для чего-то дурного? Скажем, ради личной мести?»
«Значит, так тому и быть.»
Рудрик произнес это с таким невозмутимым видом, будто его это действительно не касалось. Я была потрясена. [Он настолько мне доверяет или просто уверен, что я справлюсь с любыми последствиями?]
Спустя мгновение в его глазах всё же промелькнуло любопытство, и он спросил:
«...Так ты правда хочешь кому-то отомстить?»
«Что?»
Я хотела возмутиться, что это за глупости, но промолчала. В этот момент двери распахнулись, и в гостиную вошли командиры дивизий.
«Ваша Светлость, вы вызывали?»
В отличие от расслабленного Рудрика, на лицах командиров читалось явное напряжение. [Похоже, по дороге сюда они уже услышали о «чрезвычайной ситуации». Да, именно так и должны вести себя нормальные люди. Рудрик же вел себя очень странно.]
[Погодите, он ведь еще официально не получил титул, а они уже называют его „Ваша Светлость“?]
[Впрочем, для них он уже давно был полноправным герцогом.] Пока я разглядывала вошедших рыцарей, Рудрик, даже не глядя на них, сразу перешел к сути дела.
«Далия хочет вами воспользоваться.»
«Что-о?!»
Лица командиров сменили все цвета радуги. Кто-то не мог скрыть замешательства, а кто-то зажмурился, словно готовясь к удару, с мыслью: [Началось...]. В общем, реакция была далека от восторженной.