***
В день похорон лило как из ведра. Холодный дождь, больше похожий на ледяную крупу, нещадно бил по земле.
Люди, облаченные в глубокий траур, стояли с низко опущенными головами. Кто-то искренне рыдал, не скрывая горя, кто-то замер в немом оцепенении от шока. Другие же сохраняли мрачное спокойствие, будто ничего не произошло. Совсем как Рудрик, стоявший прямо возле меня.
Я украдкой взглянула на него, и в голове вихрем пронеслись мысли:
[Что же всё это значит?]
После того как сэр Рут сообщил ту ошеломляющую новость, прием мгновенно превратился в хаос. Праздник, лишившийся хозяина, который так поспешно нас покинул, уже невозможно было вернуть в прежнее русло. Гости какое-то время перешептывались, но вскоре один за другим начали расходиться.
Торжество, которое должно было длиться всю ночь, закончилось гораздо раньше срока, а Рудрик не появлялся до тех пор, пока слуги не закончили уборку. Как человек, вложивший столько сил в организацию этого вечера, я была раздавлена, но в тот момент мысли о вечеринке отошли на второй план. Известие ударило по мне сильнее, чем я ожидала.
[Значит, он все-таки был жив.]
[Конечно, я предполагала это, ведь новостей о смерти герцога Боузера не поступало. Но я и представить не могла, что он закончит свой путь так нелепо и бесполезно.]
[С самого детства он казался мне воплощением абсолютного зла. Злодеем, которого невозможно сломить, как бы ты ни старался, тем, кто будет преследовать тебя до самого конца...]
[Неужели всё закончилось так просто?]
[Когда однажды до нас дошли слухи, что герцог стал инвалидом, в душе всё ещё теплилось чувство: «Это только начало». Я надеялась, что он промучается достаточно долго, чтобы сполна расплатиться за тех, кто страдал по его вине, и только потом умрет. А этот финал...он был слишком легким, слишком пустым.]
Сначала я посмотрела на Рудрика, гадая, не думает ли он о том же. Но его лицо оставалось непроницаемым. Он смотрел на гроб отца таким сухим, почти безразличным взглядом, что мне внезапно захотелось спросить:
[О чем ты думаешь в эту секунду?]
Но я не решилась. Лишь тихо сглотнула и промолчала.
Похороны подходили к концу. Гроб с телом герцога накрыли тканью с гербом дома Боузеров. Прибывший священник прочитал молитву, окропляя его святой водой, и вскоре скорбящие потянулись один за другим, возлагая белые цветы.
Я, следуя за Рудриком и вассалами, взяла цветок и положила его на крышку гроба, произнося про себя короткую молитву:
[Пускай там ты получишь наказание сполна.]
Я искренне желала, чтобы он не обрел покоя даже после смерти. И, в каком-то смысле, мое желание было услышано.
«Убит?» - переспросила я.
Рудрик только что сообщил мне то, чего я никак не ожидала услышать. Казалось, его странная отстраненность объяснялась тем, что его мысли были заняты совсем другим.
«На данный момент это наша основная версия.» - ответил он.
[На первый взгляд казалось, что герцог умер по естественным причинам. Насколько я могла судить издалека, с телом всё было в порядке. Он выглядел более изможденным, чем раньше, но в остальном - никаких повреждений. Глаза были закрыты так мирно, что его можно было принять за спящего.]
[Но кто, черт возьми, мог его убить?]
«Неужели не было совсем никаких следов?»
«Абсолютно. Никакого беспорядка в комнате, а на теле недостаточно ран, чтобы заподозрить насильственную смерть.»
«Тогда как же?»
«Похоже, его травили.»
Я нахмурилась, повторяя за ним: «Травили?»
«Да.»
Сэр Рут кратко изложил суть дела. Первой тело герцога обнаружила горничная, которая за ним ухаживала, поэтому подозрение пало на нее. Однако, сколько бы её ни допрашивали, она клялась, что ничего не знает, и твердила лишь одно:
«Мне только сказали, что бывший герцог очень слаб и ему надо давать лекарство каждый час.»
«Кто приказал?» - спросила я.
«...»
После недолгого молчания Рудрик ответил за сэра Рута, отрывисто бросив: «Старшая горничная».
[...Миссис Федвик?]
«Так что теперь мы почти уверены, что виновна она...»
«Но постойте! Разве она не была предана дому Боузеров долгие годы? Она ведь была со мной до самого начала приема...»
«Вы разве не знали?»
«О чем?»
Сэр Рут ответил, глядя на меня с какой-то тоскливой жалостью в глазах: «После того дня она бесследно исчезла.»
Я оцепенела.
[Признаться честно, если быть до конца откровенной, я вообще её не подозревала. Хотя мысли о ней мелькнули сразу, как только стало известно, что цветы были отравлены. Ведь она была единственной, кто выбирал их вместе со мной, и единственной, кто лично занимался заказом.]
[Но меня сбила с толку её преданность герцогу. Она казалась такой активной, готовой на всё, лишь бы разогнать мрачную атмосферу в поместье, даже сама пришла ко мне с просьбой.]
[Постойте-ка...]
[Если подумать, разве не она первой предложила устроить этот прием?]
По рукам пробежал неприятный холодок. Тем временем сэр Рут продолжал:
«На самом деле, смерть бывшего герцога, это ещё не самое страшное.»
«Не самое страшное?»
«Его смерть - не проблема. Настоящая беда в другом...» - Рудрик заговорил, и его лицо заметно помрачнело. «Кольцо главы семьи исчезло.»
«Кольцо герцога Боузера?»
Сэр Рут поспешил разъяснить ситуацию, видя, что я не до конца понимаю масштаб катастрофы.
«Это кольцо, передававшееся из поколения в поколение только членам семьи Боузер, имело на Севере такое же значение, как и сама фамилия.»
«Вы ведь знаете, что Темный лес запечатан?»
«Да. Короли-основатели и герои, зная об опасности леса, наложили на него печать...»
«А ключом к этой печати является кольцо.»
У меня буквально отвисла челюсть.
«Что? Кольцо?»
«Именно. Глава дома Боузеров обязан всегда иметь его при себе, это не только символ власти, но и залог безопасности.»
«Но...»
Рудрик вопросительно посмотрел на меня. Насколько я помнила, он никогда не носил этого кольца. Словно подтверждая мои мысли, он покачал головой.
«У меня его не было.»
«То есть вы хотите сказать, что бывший герцог...»
«По традиции, глава семьи передает кольцо наследнику при вступлении в права. Однако Его Светлость получил титул при иных обстоятельствах, а Его Светлость, к тому же, наотрез отказывался отдавать кольцо с тех пор, как молодой господин Рудрик был ещё юным герцогом...»
[Значит, старый герцог удерживал его у себя до последнего.]
[Если Рудрик не получил его в юности, то потом началась война, и было уже не до формальностей. К тому же он только вернулся на Север, и за многих дел у него просто не было времени заняться вопросом кольца.]
Я понимающе кивнула, но тут мне в голову пришла пугающая мысль:
«А что будет, если печать сломается?»
Сэр Рут ответил с предельно серьезным выражением лица:
«Магия леса, которую печать едва сдерживала, мгновенно вырвется наружу. Магическое поле всего континента, а не только Севера, будет нарушено. Это повлечет за собой массу проблем, но худшее из них...»
«...»
«По всему континенту начнется резкий всплеск появления демонических зверей. И будет совсем хуже, если среди них окажутся высшие аристократы.»
Я прекрасно понимала серьезность его слов. Стоит магическому полю пошатнуться, и никто не знает, как поведут себя магические инструменты, используемые в быту. Более того, если монстры начнут появляться вместе, это погрузит Империю в хаос.
[Ситуация станет критической, если объявятся высокоуровневые демоны. Разве не из-за их внезапного появления рыцари Боузера в свое время оказались на грани гибели?]
«Мне следовало внимательнее присматривать за пристройкой, но я отвлекся, и они украли кольцо...» - сказал сэр Рут, и больно резануло по ушам. Фраза «отвлекся на...» заставила мое сердце екнуть.
[Из-за приема?]
[Это было как пощечина. Все это время я пребывала в глубоком заблуждении, полагая, что миссис Федвик заботится о доме Боузеров. Я думала, она пришла ко мне, потому что хотела перемен в этом мрачном месте. Но всё было иначе. Она намеренно сблизилась со мной, имея скрытый мотив с самого начала.]
[Использовать меня, чтобы отвлечь внимание.]
[Даже если обычные люди не следили за пристройкой, всегда нашелся бы кто-то вроде сэра Рута, кто присматривал за старым герцогом. В такой обстановке она не могла действовать свободно. И тут появилась я. Таинственная леди из столицы, вокруг которой всегда много шума. Миссис Федвик решила устроить бал, чтобы все глаза были устремлены на танцы, а не на покои герцога.]
[Оглядываясь назад, я понимаю, что подсказки были повсюду.] Однажды, когда Сесиль заметила, что подсвечники подменили, я из любопытства спросила её:
[Как ты поняла, что они другие?]
Она лишь покорно ответила:
[Старшая горничная отправила меня ещё раз осмотреть зал приема.]
[Тогда я подумала: «Какая миссис Федвик внимательная». Но нет, она специально подтолкнула Сесиль к этой находке. Чтобы та заметила, чтобы принесла это мне.]
[И всё остальное шло по тому же сценарию. Почему она приказала Бесси сорвать праздник? Почему позволила ей это сделать, зная, что та не справится? Почему была так «благодарна» мне?]
И её последние слова...
[Это всё благодаря вашим стараниям, леди.]
[Конечно. Ведь моя суета в поисках виноватого помогла ей без помех достичь цели.]
«...Мне очень жаль.» - прошептала я.
«О чем ты?» - недоуменно спросил Рудрик.
Я не могла поднять глаз. [В конце концов, я была одной из причин случившегося. Если бы я не подняла такой шум, пытаясь поймать злоумышленника прямо на балу, другие, возможно, не потеряли бы бдительность. Нет, лучше бы я вообще не соглашалась на этот прием...]
«Почему ты молчишь?» - его вопрос прозвучал холоднее обычного.
«Я... я устроила весь этот переполох с поимкой преступника...»
«Значит, она намеренно пыталась отвлечь нас, испортив праздник отравленными цветами.»
«Мне не следовало...не следовало вообще затевать этот прием. Я просто хотела как лучше, проявила жадность...»
«Всё в порядке, пока мы можем найти другой след.»
«...»
«Далия.»
Услышав свое имя, произнесенное тихим, но твердым голосом, я подняла голову. Рудрик смотрел на меня строго.
«Они готовились к этому дольше, чем ты думаешь. С тобой или без тебя, это всё равно бы случилось.»
«Я...»
«Ты ведь не собираешься сказать мне, что приехала на Север просто так, ради забавы?»
«...»
Я почувствовала укол удивления. [Не ожидала услышать такое от Рудрика. Его слова звучали резко, но за ними скрывалось искреннее желание меня подбодрить.] Я слабо улыбнулась и ответила:
«Прости.»
Но он всё равно нахмурился, будто ему не понравился мой ответ. Тяжело вздохнув, он закончил:
«...В любом случае, я позвал тебя, чтобы сказать...»
«Да?»
«С этого момента Кассар будет сопровождать тебя повсюду.»
«А?»
«Что?!»