Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 261 - Банкет жадности (2)

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Девушка осмотрела просторный банкетный зал, украшенный роскошной мебелью и редкими произведениями искусства. Большой живой оркестр наполнял помещение звонкой музыкой, а огромная хрустальная люстра заливала зал приятным мягким светом.

В этом месте собралось много людей, и все они пили и хохотали, красуясь своими дорогими и изящными нарядами.

«В стране сейчас такой хаос, а они стоят и смеются, распивая направо и налево».

Кэйси неодобрительно нахмурилась, но заставила себя промолчать.

Всё королевство было в перманентном напряжении. Люди, глубоко шокированные преступлениями Джеймса Мориарти, практически каждый день устраивали протесты и забастовки, требуя поймать преступника и привлечь его к ответственности, однако полиция жёстко подавляла любые выступления.

Каждая третья статья в газетах по всей стране была посвящена Мориарти, однако эти люди в зале вели себя так, словно ничего не случилось. Словно они жили в совершенно другом мире.

Но Кэйси была уверена, что кто-то из этих людей точно был замешан во всех этих печальных событиях.

— Мисс Кэйси Сэлмой, вы, как всегда, ослепительны. Я барон Гарет-…

— Простите, но я хочу побыть одна.

Девушка коротко кивнула и продолжила игнорировать мужчину, который застыл в недоумении от такого холодного приёма. Кэйси терпеть не могла, когда все эти аристократы вели себя с ней как закадычные друзья, пытаясь подлизаться к её известности и статусу, но при этом ни капли не скрывая собственного высокомерия.

Особенно отвратительны были те, кто кидал на неё сальные взгляды со всех концов зала.

«Он, по крайней мере, этого не делал».

В голове девушки непроизвольно вспыли весёлые и непринуждённые беседы у Мориарти в кабинете, но она быстро покачала головой, прогоняя это наваждение.

«Очнись, Кэйси Сэлмой. О чём ты только думаешь? Это ужасный преступник, совершивший столько непростительных деяний. Ты не должна поддаваться эмоциям!»

И этот преступник, вполне возможно, мог появиться на этом банкете, чтобы достать свою следующую жертву.

— Ох.

В этот момент публика внезапно загудела, и внимание всех присутствующих сосредоточилось на лестнице со второго этажа, по которой элегантно спускался красивый молодой мужчина в роскошном наряде и с бокалом дорогого алкоголя в руках.

— Рад всех вас приветствовать на этом банкете, дамы и господа. Я организатор вечера и хозяин этого прекрасного поместья — герцог Людвиг Бенканто.

Самый молодой глава в истории своей семьи был видной и влиятельной фигурой во всём Королевстве.

Все в зале без исключений обратили на него свои взгляды.

— С прискорбием я вынужден сообщить вам, что в последние дни в нашей великой стране творятся ужасные вещи. Преступники стали безнаказанно шататься по улицам, а доверие к королевской семье окончательно рухнуло. Люди словно сошли с ума, называя каждого встречного убийцей и уголовником.

Людвиг высоко поднял свой бокал, словно произнося тост.

— Но какие бы препятствия ни стояли на пути, наша страна не рухнет! Потому что сталь закаляется в огне, а человек — в борьбе и трудностях. Так не поддадимся же всеобщему безумию и сохраним наше благородство.

По всему залу раздались возгласы согласия и одобрения.

— В память о жертвах недавних преступлений я поднимаю этот бокал и призываю вас, дамы и господа, отринуть печаль и беспокойство, чтобы насладиться приготовленным мной банкетом. Выпьем же и проявим к мёртвым почтение!

После того, как Людвиг закончил свою речь, все аристократы в зале залились громкими овациями и поздравлениями, в то время как Кэйси сверлила мужчину недовольным взглядом.

«Как пьянство и самодовольное бахвальство можно считать почтением к мёртвым?»

В конце концов, этот банкет лишь внешне предназначался для дани уважения погибшим, в то время как на самом деле был лишь предлогом для организации очередной безудержной пирушки.

Исходя из всего этого, Кэйси не могла испытывать к Людвигу, организатору всего этого безумия, ничего кроме презрения, однако она всё равно направилась к нему, чтобы поговорить.

Потому что он был следующей целью.

«Я всё ещё нигде не вижу следов присутствия Мориарти».

Конечно, этот мужчина не был дураком и вряд ли стал бы открыто пытаться проникнуть на такое закрытое мероприятие, однако отсутствие вообще каких-либо звоночков настораживало.

«Такой, как он, ни за что так просто не отступит».

Ей нужно было во что бы то ни стало встретиться с герцогом и предупредить его.

— Желаете выпить, мисс?

— Нет, спасибо.

Кэйси отказалась от предложенного официантом бокала и, глубоко вздохнув направилась к Людвигу, который уже был со всех сторон окружён другими гостями.

Однако стоило мужчине заметить приближающуюся фигуру девушки, как он тут же извинился перед всеми и повернулся к ней со сверкающей улыбкой.

Остальные аристократы, тут же поняв, что к чему, быстро разошлись, оставив этих двоих наедине.

— Приятно познакомиться с вами, вторая леди семьи Сэлмой.

— Зовите меня просто детективом Кэйси, я здесь не от имени семьи. Прошу в будущем иметь это в виду, герцог Людвиг Бенканто.

— О, мне очень жаль. Похоже, я нагрубил вам, сам того не осознавая. Позвольте мне исправить свою ошибку и пригласить вас на ужин.

— Сейчас не время говорить об этом. Но здесь слишком много ушей, так что давайте обсудим всё в более безопасном месте.

— Хорошо. Если вы того хотите.

Людвиг попытался взять её за руку и вывести, однако Кэйси вырвала ладонь и стремительно вышла из зала.

Несколько минут они шли в тишине, пока герцог не указал в сторону одной из свободных гостиных. После того, как за ними захлопнулась дверь, Кэйси повернулась к нему с серьёзным и мрачным выражением лица.

— Ваша жизнь в опасности.

Услышав её слова, Людвиг недоумённо моргнул.

— Леди Сэлмой. Думаю, мне послышалось…

— Нет, вы услышали всё правильно.

— Тогда это ещё более странно. Почему вы думаете, что моей жизни грозит опасность?

— Джеймс Мориарти охотится за вами.

В ответ на это герцог только усмехнулся.

— Потрясающе. Я никогда не встречался с этим Джеймсом Мориарти, но он почему-то хочет меня убить.

— Погибшие генералы тоже никогда с ним не встречались. До своего последнего дня.

— Но почему вы так уверены, что он придёт именно за мной?

Людвиг отмахнулся от её слов так, словно она рассказала ему какую-то фантастическую историю.

— Я изучила его поведение и понимаю его цель.

— Вы не ответили на мой вопрос.

— Герцог Людвиг. Вы можете обманывать других, но я прекрасно знаю, что вы были хорошо знакомы с погибшими генералами.

— Не понимаю, о чём вы говорите. Конечно, как один из влиятельнейших аристократов страны я несколько раз пересекался с ними по рабочим вопросам, но не более того.

— Сейчас ни к чему этот спектакль. Думаете, я не понимаю, как всё это работает?

Когда Кэйси решительно посмотрела на него, Людвиг скрестил руки на груди и наклонился к ней.

— Хорошо. Допустим, вы правы. Тогда что же мне следует делать, когда этот пугающий Джеймс Мориарти охотится за моей жизнью?

— Бегите. Бегите в самое безопасное место, которое только сможете найти.

— Ха-ха, забавно слышать такое. Неужели вы забыли, где мы сейчас находимся?

Местом, где проходил этот банкет, был особняк семьи Бенканто — удалённое от города место, полностью заполненное верными Людвигу солдатами.

— Уверяю вас, во всём Королевстве не найдётся места безопаснее, чем этот дом. Здесь телохранителей в два раза больше, чем вы можете себе представить

— Не будьте столь высокомерны, вы недооцениваете его.

— Думаете, я не справлюсь с обычным магом?

— Джеймс Мориарти — не обычный маг.

— Я ценю вашу заботу, но в этом случае она излишня.

Кэйси открыла было рот, чтобы продолжить говорить, но только покачала головой. Она поняла, что герцог не послушает её, сколько бы она его ни уговаривала.

«Этот парень...»

Девушка прекрасно понимала, что Людвиг явно что-то скрывал, но у неё было недостаточно доказательств, чтобы вывести его на чистую воду.

— Но, так уж и быть, я выполню ваш совет и обеспечу себе достойный эскорт.

— …хорошо.

Поняв, что дальнейший диалог был бесполезен, Кэйси развернулась и с грохотом вышла за дверь. В её шагах, отражающихся эхом от стен коридора, явно чувствовались гнев и раздражение.

«Людвиг явно просто хотел избавиться от меня. Ну ничего, если он не хочет прислушиваться к моим словам, я буду действовать сама».

Вместо того, чтобы возвратиться обратно в банкетный зал, она направилась в свои личные покои. Чтобы попасть на это мероприятие ей пришлось надеть бальное платье, но подобная одежда была слишком неудобной.

Она не могла противостоять Джеймсу Мориарти в таком виде.

— Я конечно понимаю, что это торжественное мероприятие и всё такое, но почему меня постоянно заставляют напяливать эти неудобные юбки?

Проворчав это себе под нос, Кэйси пошла переодеваться.

***

Оставшись один в гостиной, Людвиг посмотрел в окно, заложив руки за спину. Белый свет луны мягко заливал большой роскошный сад, по которому ходило множество охранных патрулей.

«Джеймс Мориарти».

В этот момент выражение лица Людвига совершенно отличалось от того, с каким он разговаривал с Кэйси Сэлмой. Оно было холодным и мрачным.

«Жаль, что фракция генерала Гетто пала. Этих полоумных стариков ещё можно было использовать. Хотя я не думал, что они умрут так быстро».

Эти обстоятельства сильно мешали его планам, но это не было слишком критично.

В конце концов, в этой стране было ещё много идиотов, желающих занять такие вакантные места.

— Всё равно всё будет по-моему.

После того, как Людвиг пробормотал это себе под нос, в дверь постучали, и внутрь зашёл официант с пустым серебряным подносом.

— Что происходит? Я не разрешал входить.

Когда же незваный гость не ответил, продолжив медленно идти вперёд, Людвиг нахмурился.

— Ты не официант, не так ли?

— Быстро соображаешь.

После этих слов мужчина положил ладонь на лицо и словно сдёрнул с себя кожу.

На секунду Людвиг даже подумал, что тот действительно чуть не снял с себя скальп, однако это оказалась лишь маска, под которой скрывалось бледное лицо красивого мужчины.

Он снял маску полностью и небрежно отбросил её на пол, давая своим длинным чёрным волосам распасться по плечам.

Людвиг в ответ на это усмехнулся.

— Джеймс Мориарти.

— Как видишь, герцог Людвиг Бенканто.

Внезапно чёрная тень полностью покрыла тело Мориарти, заменяя его форму официанта на тёмно-синий фрак.

— Не думал, что ты придёшь так рано.

— Судя по твоей реакции, ты понял, зачем я пришёл.

— Ты убил всех, кто участвовал в проекте. Логично, что под конец ты решил добраться и до меня.

— Ты готов покаяться в своих преступлениях?

В ответ Людвиг лишь надменно рассмеялся.

— Профессор Джеймс Мориарти. Я признаю, ты воистину выдающийся и талантливый человек. Ещё никому не удавалось настолько сильно нарушить мои планы и убить столько полезных пешек.

Герцог усмехнулся, ничуть не волнуясь под чужим пристальным взглядом.

— Но не слишком ли ты самонадеян? Вломился сюда в одиночку посреди большого праздника… настолько уверен в своих способностях?

— Остальные были также высокомерны. Пока я не лишил их жизни.

— Не сравнивай меня с этими глупцами.

После этих слов Людвиг щёлкнул пальцами и вокруг него возник полупрозрачный барьер, состоящий из чистой маны. Это был особый дорогой артефакт, способный остановить даже магию шестого ранга.

— Я ждал, когда ты придёшь.

Сразу после этого дверь в комнату распахнулась и внутрь ворвалась толпа охранников, нанятых герцогом.

Среди них были рыцари и маги, которые окружили Руджера со всех сторон.

Даже не посмотрев на них, мужчина обратился к Людвигу.

— Устроил мне ловушку?

— Пф, я же не идиот. Я прекрасно понимал, что ты вскоре придёшь за мной.

В конце концов, весь этот банкет был одной большой мышеловкой, чтобы заманить Мориарти в ловушку. Среди такого большого числа людей постороннему было гораздо легче спрятаться и проникнуть внутрь поместья.

— Та дамочка-детектив предлагала мне помощь, но, честно говоря, это просто смешно. Она даже не поняла, что человек, которого она искала, был прямо у неё перед носом.

— …

— Хотя, признаться честно, я удивлён. Судя по твоему поведению, ты должен был разрушить лабораторию под шахтой так же, как и всё остальное, относящееся к проекту «Ода Стали», но она до сих пор цела. Почему?

Руджер впервые нахмурился, услышав этот вопрос.

— Этому же должна быть причина, и она мне интересна. Почему все остальные лаборатории ты разрушил, а эту, главную, оставил нетронутой?

Людвиг задумчиво погладил подбородок, после чего щёлкнул пальцами, словно найдя правильный ответ.

— Это из-за мальчишки, верно? Мне рассказали, что ты был знаком с одним из похищенных детей. Неужели он ещё жив? Такая жалкая лабораторная крыса до сих пор не сдохла ото всех экспериментов?

— …

— О, но не волнуйся. Даже если там что-то и осталось, мои ребята об этом позаботятся. В конце концов, в такого рода делах важно поддерживать «чистоту».

На лице Людвига появилась широкая улыбка. Такая, которая обычно появляется у людей, полностью уверенных в своей победе.

— Не знаю, как именно ты связан с тем ребёнком, но не расстраивайся слишком сильно по этому поводу. Сначала я разберусь с тобой, а потом, чтобы тебе не было одиноко, отправлю мальчишку следом. Это будет трогательное воссоединение.

После этих слов рыцари сжали свои мечи, а маги приготовили атакующие заклинания.

— Но прежде, чем ты умрёшь, мне было бы интересно услышать твои последние слова. Что же величайший преступник века хочет сказать напоследок?

После подобной провокации Руджер с силой сжал кулаки, но внешне остался невозмутим.

— Я расскажу тебе две вещи.

— Две? Это многовато, но так уж и быть, говори, я сегодня великодушен.

— Во-первых, того ребёнка звали Арте. Он мечтал стать выдающимся учёным и сделать этот мир лучше.

— Какая разница, как звали этого паршивца? Это всё равно не имеет значения. Поторопись, моё великодушие начинает кончаться.

— А во-вторых…

Голубые глаза Руджера начали медленно окрашиваться красным.

— …я сейчас чертовски зол.

Загрузка...