Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 258 - Тень Дартанса (1)

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Прибыв в Дартанс, Руджер и Ганс прошли полгорода, прежде, чем засели в безлюдном переулке вдалеке от промышленной зоны.

— Давай отдохнём.

После этих слов на лице Ганса отразилось облегчение, и он с видимой радостью поставил тяжёлый чемодан, который всё это время тащил на руках.

— Ай!

После глухого стука, с которым он опустился на каменную кладку, изнутри чемодана раздался тихий крик и, стоило крышке открыться, как изнутри недовольно выскочила Шеридан.

— Эй! Ты ведь специально это сделал, да?!

Девушка гневно надула губы и, пригладив свои косички, исподлобья посмотрела на Ганса.

— Что ты имеешь в виду? Ты хоть знаешь, как тяжело было тебя нести?! И вообще, это была необходимая мера, потому что кое у кого нет документов!

— Ты что, намекаешь на то, что я толстая?! Да на всём континенте не найдётся гнома легче меня!

— Да причём здесь ты? Помимо тебя в чемодане и так куча хлама!

— Ах, вот как?!...

— Т-ты что, укусила меня?!

Наблюдая за тем, как эти двое спорили, как кошка с собакой, Руджер тяжело вздохнул. Их препирательством словно не было конца, поэтому через несколько минут мужчина решил вмешаться.

— Прекратите. Будете знакомиться ближе в другой ситуации, сейчас неподходящее время.

— О чём ты говоришь, нари? Какое ещё поближе?

— Верно, брат. Разве похоже, что мы с этой мелкой заразой можем сблизиться? И вообще, смотри как сильно она меня укусила!

— Не драматизируй, у тебя даже кровь не пошла.

— И хорошо. Было бы неприятно, если бы я внезапно стал гномом.

— Что?!

Косички Шеридан возмущённо затрепетали, и девушка гневно надулась.

Смотря на это, Руджер устало потёр переносицу и дал Гансу звонкий подзатыльник.

Тот схватился за голову и обиженно обернулся к нему:

— Брат, почему ты меня ударил?

— Ганс, ты не ребёнок, чтобы так себя вести. У нас нет времени на дурачества. Мы должны найти завод как можно быстрее.

— Ты прав… есть какие-то зацепки?

— Не совсем. Но он должен быть достаточно большим и специфически оборудованным, чтобы изготавливать большое количество пороха.

В этот момент Шеридан внезапно подняла руку и запрыгала на месте от энтузиазма, привлекая к себе внимания.

— Если вам нужно найти порох, то я могу помочь.

Руджер и Ганс переглянулись, после чего вместе взглянули на нее.

— Давай.

Шеридан Йонфид была необычной личностью, которая смогла наделать бомб даже в условиях рабского труда в шахте.

— Во всём, что связано с порохом, доверитесь мне. Я найду его даже по запаху.

После этих слов мужчины кивнули и молча последовали за ней.

***

Удивительно, но Шеридан превзошла все их ожидания. Смотря на неё, гордо указывающую на большой завод напротив, они потеряли дар речи.

Девушка справилась со своей задачей меньше, чем за три часа.

— Я точно чувствую здесь запах пороха. Но у чёрного слегка кисловатый запах, который напоминает смесь дыма от горящих хвойных иголок и копчёной сосновой стружки. Так что это необычных порох, а белый. От него у меня щекочет в носу и появляется привкус соли на языке.

— Ты правда уверена в этом способе?

Ганс скептически посмотрел на неё сверху вниз, и Шеридан возмущённо фыркнула.

— Конечно. Для такого профессионала как я, отличать их по запаху проще простого. Кроме того, смотри сюда.

Шеридан повернулась и провела рукой по ближайшей трубе, после чего показала мужчинам сероватый налёт, оставшийся на её перчатках.

— Это горючая пыль. Она остаётся после производства пороха. При этом у неё едкий химический запах, что характерно для производства белого пороха, а не чёрного.

— И исходя из этого ты сделала вывод о заводе?

— Конечно. На простом заводе по производству автозапчастей просто нечему создавать такие выбросы. К тому же белый порох очень редкий и затратный в производстве материал, так что обычно используют чёрный. Из-за этого очень немногие могут его распознать.

Шеридан говорила это чётко и быстро, явно уверенная в своей правоте, пока Ганс пытался структурировать всё это в своей голове.

После этого Руджер начал говорить.

— Как бы то ни было, очевидно, что на этом заводе происходит что-то подозрительное. Но нужно во всём убедиться, прежде чем действовать.

— И что будет, если всё подтвердится?

— О чём ты?

Руджер покачал головой, словно ответ был очевиден.

— Конечно же, я его уничтожу.

— Мне нравится это предложение, нари!

С этими словами Шеридан выхватила из кармана небольшую явно сделанную впопыхах бомбу и приготовилась активировать её.

— Давай начнём!

— Что значит «начнём»?! Когда ты только успела?!

— Мне было слишком скучно, пока сидела в чемодане, так что я решила поразвлечься.

— Ты… ты…

Ганс схватился за голову.

— Ты соорудила бомбу в тесном чемодане, где даже не было нормального освещения?! То есть, если бы ты сделала что-то не так, то чемодан у меня в руках просто бы взорвался?!

Мужчина не знал, какой мощности была эта взрывчатка, но, учитывая их первую с Шеридан встречу, она явно любила взрывы побольше.

По его спине побежали мурашки.

— Подожди, брат. Давай я сначала проверю, сколько человек внутри.

Стоило Гансу сказать об этом, как на улицу свернул автомобиль и остановился у ворот.

Услышав его приближение, Руджер, Ганс и Шеридан отошли дальше в переулок, осторожно наблюдая за ним издалека.

— Брат, эта машина…

— Да. Это именно то, о чём ты думаешь.

Это была большая бронированная машина чёрного цвета, напоминающая внедорожник. Автомобиль подобного плана был явно военного образца, но никак не гражданского.

— Это новая модель, недавно выпущенная компанией «Гартен». Позволить себе ездить на таком могут позволить только очень обеспеченные и знатные люди.

— На окнах плотная тонировка. Наверняка, чтобы нельзя было увидеть, кто внутри.

— Броня на машине выглядит очень качественной и дорогой. При этом такие модели выпущены в строго ограниченным количестве и предоставляются только высшим военным чинам и некоторым членам правительства.

— Скорее всего, это кто-то вроде генерала, не ниже. Только человек такого статуса или выше мог бы позволить себе такой транспорт и свободный доступ на засекреченный объект.

— И только такой человек мог приставить боевых магов, чтобы охранять ту шахту.

Шеридан заворожённо смотрела за тем, как Ганс и Руджер в полголоса обменивались рассуждениями, словно уже давно привыкли к подобному.

Мужчины, тем временем, продолжали.

— Человек такого калибра вряд ли поехал в какой-то полузаброшенный район посещать ничем непримечательный автомобильный завод.

— Если он приехал лично, значит здесь храниться нечто очень важное и ценное. Не остаётся сомнений, что именно здесь изготавливают порох, невосприимчивый к [Молчанию огня].

В этот момент ворота завода открылись и автомобиль заехал внутрь, после чего они стали медленно закрываться. Но прежде, чем ворота сомкнулись окончательно, Руджер и Ганс успели заметить, как из машины вышло несколько человек.

Все, кроме одного, были солдатами в тактической форме с автоматами в руках, в то время как последним был седой мужчина около семидесяти лет.

— Это же…

Ганс удивлённо пробормотал это себе под нос.

— Что такое? Ты его знаешь?

— Это генерал Гетто Дэйвин.

— Он какая-то известная персона?

— Не совсем. Просто я не мог его не запомнить, учитывая его послужной список.

Ганс закрыл глаза, пытаясь вспомнить всё, что знал об этом человеке из газет и слухов.

— Гетто Дэвин — третий сын влиятельной аристократической семьи. Пошёл в армию в возрасте двадцати лет, так как не мог претендовать на наследование рода, однако при помощи своей семьи быстро поднялся до звания генерала. Очень проблемный человек.

— Почему именно?

— Он прожжённый милитарист, яро выступает за начало завоевательных походов в правительстве. Он считает, что война — лучший путь для развития государства, хотя сам при этом ни разу не бывал в настоящем бою. Помимо этого он сам по себе высокомерный и тщеславный человек.

Ганс мысленно похвалил себя за то, что не пропустил эти новости мимо ушей.

— Иронично, что такой человек стоит во главе военной машины.

— Дело не только в нём. В последнее время по всей стране ходят военные настроения и во многих государственных СМИ, связанных с армией, начали распространять пропаганду о необходимости военного превосходства Делики над соседними странами.

К этому времени ворота завода уже закрылись, и генерал Гетто скрылся со своими людьми внутри.

Теперь Руджер, Ганс и Шеридан вновь стояли перед глухим каменным забором, вдоль которого с внутренней стороны периодически ходили многочисленные патрули.

— …вряд ли попасть внутрь будет легко. Ты сможешь уничтожить его с расстояния?

— Думаю да, но это будет непросто.

При внимательном рассмотрении можно было убедиться, что охрана у здания была нешуточная. Особое внимание привлекали охранники с длинными мечами на поясе.

— Это рыцари.

— Среди охранников также есть и маги. Таких людей не таскают по любой мелочи, так что это точно очень важное место.

Это ещё сильнее осложняло возможность попасть внутрь.

— Это стратегически важный военный завод с оружием. Уверен, они приняли все возможные меры, чтобы противостоять вторжению.

Даже бомбы Шеридан были бесполезны, потому что любой здешний маг мог легко обезвредить их [Молчанием огня].

— Практически невозможно подорвать завод с такой охранной системой.

Ганс покачал головой.

— Я пока не вижу ни единого способа проникнуть внутрь.

Мужчина подумал, что было бы лучше дождаться, пока генерал Гетто будет возвращаться назад, чтобы избавиться от него, как от одной из ключевых фигур. Однако они втроём вряд ли смогли бы противостоять его охране, да и убийство одно-единственного генерала вряд ли что-то бы изменило.

— Почему ты думаешь, что это невозможно?

Услышав со стороны Руджера такой вопрос, Ганс недоумённо нахмурился.

— Ты думаешь, туда можно проникнуть? Но охраны слишком много, мы не сможем прорваться через их защиту.

— Нам не нужно прорывать защиту. Мы просто уничтожим завод.

— Но как? Бесполезно будет закидывать его взрывчаткой снаружи.

— Тогда как насчёт того, чтобы взорвать его изнутри?

На заводе таких масштабов должно было огромное количество пороха, невосприимчивого к магии, что означало, что ничто не защищало его от возгорания.

— Стоп. Брат, подожди… сколько бы я не думал, это ведь невозможно.

— Что ты имеешь в виду?

— Они же не идиоты, так что запасы пороха явно находятся под надёжной защитой. Чтобы предотвратить случайные происшествия или намеренные попытки кражи и саботажа.

— В этом ты прав.

— Тогда как ты собираешься пробраться внутрь, да еще пронести туда бомбу?

Логика Ганса по идее была верна. В конце концов, даже если бы у них получилось поджечь порох, то после такого огромного взрыва от них бы банально ничего не осталось. В идеале, там стоило установить бомбу с таймером и сбежать, но это было невозможно.

— На самом деле, путь достаточно простой.

В голосе Руджера звенела непоколебимая уверенность, пока Ганс хватался за голову.

— Даже если ты говоришь об этом так уверенно, не факт, что всё получится…

— Но мне не справится без твоей помощи. Очень нужно, чтобы ты выяснил точное местоположение порохового склада.

— Ты же не хочешь… Нет! Точно нет.

— Ганс.

— Сначала я постараюсь сам.

Ганс опустился на колени и положил руки на землю, пытаясь связаться с городскими крысами, однако даже несколько секунд спустя никто так и не пришёл.

— Ганс.

— Пожалуйста, брат, подожди ещё минуту. У меня всё получится.

— Ганс.

— У меня получится. У меня точно получится.

— Ганс.

— …

В конце концов, мужчина посмотрел на Руджера с тихой мольбой, хотя и знал, что это было бесполезно. Он уже понимал, что последует далее.

— …я правда должен это сделать?...

— Прости. Но в этот раз у нас нет выбора.

Сказав это, Руджер достал из внутреннего кармана пальто небольшой мешочек и высыпал что-то себе на ладонь, после чего протянул руку Гансу.

Тот с видом отчаянного смирения взял в руки два небольших крысиных резца.

Он выглядел так, словно весь его мир рухнул.

— Я никогда не хотел снова это использовать…

— Ты не будешь?

— Я этого не говорил!

С глубоким вздохом Ганс закрыл глаза и порезал свою ладонь клыками. Всего спустя несколько секунд, его лицо вытянулось и обросло шерстью, а по бокам головы выросли большие круглые крысиные уши.

Мужчина всё ещё сохранил около человеческий облик, однако выглядел так, словно к человеку приделали голову огромной коричневой крысы.

— …уууу…

Ганс несчастно завыл, стараясь прикрыть свою морду руками. Руджер никак на это не отреагировал, продолжив спокойно стоять со скрещенными руками и опираться на стену, в то время как Шеридан рассматривала новый облик Ганса с нескрываемым интересом.

— Вау, это просто безумие… Ты теперь выглядишь так уродливо!

— Вот почему я не хотел это использовать!

В ситуациях, когда нужно было перевоплотиться, Ганс предпочитал использовать волчьи зубы, потому что в образе полуволка он, по крайней мере, выглядел круто.

Через несколько минут, когда энтузиазм Шеридан успокоился, мужчина вновь призвал крыс, и на этот раз они ответили на его зов, покорно вылезая из канализации и подвалов. В своём звериным облике Ганс имел намного больше влияния на животных, особенно тех, в кого был обращён, что было очень полезно.

— Проникните на завод и расскажите мне его структуру. Нам нужно найти там пороховой склад.

— Пи! Пи!

После этих слов крысы тихо запищали и тут же разбежались, чтобы выполнить приказ.

Охранники на заводе почти не обратили внимание на бегающих грызунов, которые были частыми гостями в этом здании. Разве что некоторые отметили, что сегодня их было больше, чем обычно.

На протяжении следующего часа крысы обследовали весь завод вдоль и поперёк, периодически отчитываясь Гансу, и, наконец, смогли обнаружить скрытый склад.

— Брат, я нашёл.

— Где он?

— Где-то девяносто метров под землёй в районе той большой трубы. Но на складе дежурят боевые маги.

— Отличная работа.

— Что теперь будешь делать?

— Сначала давайте отойдём.

После этих слов они втроём начали отступать по тёмным переулкам и заброшенным районам. Отойдя примерно на триста метров, Руджер остановился и обернулся, смотря на виднеющийся вдалеке завод.

— Ганс. Ты точно уверен в местоположении склада?

— Уверен.

— Хорошо. Тогда отзови крыс, они могут ещё понадобиться.

Ганс последовал его словам и кивнул, подтверждая, что все крысы спрятались в безопасном месте.

Увидев это, Руджер активировал своё заклинание:

— [Обозначение координат].

Перед мужчиной появился магический круг из маны и спустя пару секунд исчез.

Ганс с удивлением смотрел на него, так как ничего не произошло, однако в этот момент со стороны завода раздался громкий грохот.

Загрузка...