Тревожное чувство запутало мои мысли.
[В романтическом фэнтезийном романе, если тебя вдруг охватывает такое беспокойство, возможны два варианта:]
[Первый - тебя отравили.]
[Второй - тебя загипнотизировали.]
[Состояние легкой потери рассудка, вызванное чьим-то коварным замыслом.]
Я не могла отделаться от этого подозрения.
Попыталась вспомнить оригинальный сюжет, но там об этом не упоминалось.
[Кстати...Император ведь внезапно умер?]
[Как раз в тот момент, когда Люций начинал налаживать связь с главной героиней, Император неожиданно скончался.]
[А, затем началась ожесточенная борьба за трон.]
[Ни ядов, ни гипноза в оригинальной истории не было, но, похоже, стоило проверить.]
Так я и решила.
[Но как мне получить информацию об Императоре?]
[Как ни крути, никаких возможностей не находилось.]
[Сегодня, спустя три года после моего переселения в этот мир, я впервые встретилась с Императором.]
[Даже Люций, его собственный сын, скорее всего, видел его раз в несколько лет.]
[Что уж говорить о простой девочке вроде меня. Мне не суждено было встретиться с Императором вновь.]
[Но ничего, со временем я смогу это выяснить. До его смерти оставалось ещё десять лет.]
[Время есть.]
***
«Мисс, куда это вы собрались?» — удивленно спросила моя няня, заплетая мне волосы.
«Секрет.» — протерев заспанные глаза, ответила я.
Я знала, что мне нужно выходить, но сон всё ещё не отпускал меня.
«Почему наша мисс вдруг стала такой скрытной? Няня чувствует себя немного обделённой в последнее время.»
[Я не могу допустить, чтобы няня чувствовала себя ненужной!]
«Не говори так! Ты же знаешь, что я тебя люблю, правда?» — я крепко обняла её за талию и прижалась, стараясь быть милой.
«Тогда скажешь, куда идёшь?»
«Нет.»
При виде моей решимости няня посмотрела на меня с обиженным видом.
«Наша мисс изменилась...»
[Но иначе нельзя.]
[Сегодня - день открытия Мэйбелл.]
[Чтобы сохранить мою связь с этой лавкой в секрете, я решила прийти туда до официального открытия и понаблюдать изнутри.]
[Поскольку мои инвестиции держались в тайне, няне я ничего сказать не могла.]
«Нет, я совсем не изменилась! Я по-прежнему люблю няню вот так сильно!» — я крепко обняла её и лучезарно улыбнулась.
«Ах, мисс, вы слишком хитрая.»
«Это не хитрость, а житейская мудрость.»
Няня тяжело вздохнула, но, наконец, сдалась, слегка похлопав меня по щекам.
Только тогда я смогла спокойно покинуть дом.
***
Когда я приехала в Мэйбелл на карете под управлением Билли, там царила настоящая суета.
«Всё готово?»
«О, мисс, вы уже здесь?»
Мэй выглядела довольной.
«Где Белл?»
«Внутри, готовит сегодняшние десерты. Можете зайти на кухню.»
Хотя они обе занимались выпечкой, со временем обязанности разделились сами собой.
Белл отвечала за кухню и приготовление сладостей, а Мэй - за зал и управление делами.
Это было не моё решение. Они сами так решили.
«Я просто загляну и поздороваюсь.»
Когда я вошла на кухню, Белл и её помощники работали в бешеном темпе.
«Так пойдет?»
«Нет, сделай немного тоньше.»
Белл внимательно следила за каждой деталью, даже за украшением десертов.
Я громко позвала её:
«Шеф-кондитер!»
«Ох, мисс!»
Белл радостно посмотрела на меня, но тут же обеспокоенно огляделась.
«Ох, я так занята! Мне нужно всё успеть до открытия!»
«Я просто поздороваться. Буду в зале, поговорим позже.»
«Да! Давайте позже!»
Белл бодро ответила и снова принялась за работу.
Я почувствовала облегчение.
Больше всего меня беспокоила Белл, ведь я выбрала место для магазина без её ведома.
Но, судя по её сосредоточенности, она не думала о соперниках.
[В таком случае, ей ничего не страшно!]
Чувствуя себя спокойнее, я вернулась к Мэй.
«Успели поздороваться с Белл?»
«Да. Она ужасно занята.»
«Мы приготовили много десертов, как вы и сказали. Но что, если они не продадутся?»
[Лучше пусть останется, чем если всё разойдется слишком быстро.]
«Если будут остатки, отдай их в приют. Еду всё равно нельзя продавать на следующий день.»
«О, это хорошая идея!»
Мэй явно обрадовалась, будто не думала об этом раньше.
Мы разговорились на разные мелочи, и время пролетело незаметно.
«Уже почти пора. Вы пойдёте внутрь?»
«Да. Удачи вам!»
Я показала ей жест "боевого духа" и направилась в кабинет, который специально подготовили для меня.
Ведь официально меня здесь быть не должно.
Сидя внутри с Билли, я с волнением наблюдала за происходящим.
После долгого пути, множества трудностей и препятствий Мэйбелл наконец-то открывался.
[Другие люди вкладывали деньги и зарабатывали с лёгкостью, а мне пришлось пройти через столько испытаний.]
[Меня даже называли мошенницей…]
[Но я ни о чём не жалею.]
[Ведь благодаря этому моя связь с Белл и Мэй стала ещё крепче, да и сам процесс был интересным.]
[Но теперь, наконец, трудности позади.]
[Теперь, как инвестору, мне остаётся только собирать прибыль!]
Немного погодя двери Мэйбелл действительно открылись.
***
Я была потрясена.
Обстановка была невероятно хаотичной.
«Мисс…вы в порядке?»
[Как это вообще возможно?]
«Я в порядке. Такое может случиться.»
Мэй, заметив моё ошеломлённое состояние, ласково похлопала меня по плечу.
[Нет.]
[Всё совсем не в порядке!]
«Это…просто нелепо!»
«Это же первый день, такое бывает.» — попыталась утешить меня Белл.
Но её слова меня не успокаивали.
Я чувствовала горечь поражения.
[Прошло уже два часа с момента открытия, а в магазин так никто и не заглянул.]
[Даже просто посмотреть.]
[Это было за гранью понимания.]
[Слухи о магазине уже давно разошлись по округе, так почему?]
[Почему никто даже не зашел из любопытства?]
Я не могла в это поверить.
«Может, на улице начался сумасшедший ливень, и поэтому людей нет?»
Я вскочила и бросилась к окну.
Но нет, погода была чудесной, небо ясным, солнце светило вовсю.
По улицам прогуливались толпы людей, а у Маригольд, кафе напротив, уже выстроилась очередь.
Но в Мэйбелл никто даже не заглядывал.
[Мой план произвести фурор с первого дня и помочь Белл отомстить за прошлые неудачи полностью провалился.]
Пытаясь осознать случившееся, я наконец вспомнила про Белл и Мэй.
[Они ведь были не менее взволнованы, чем я…]
«А вы…вы в порядке?»
«Я с самого начала была готова к такому.»
«Первый день всегда трудный, я ожидала, что так может случиться.»
Они удивительно спокойно приняли ситуацию.
«Редко, когда всё идёт гладко с первого же дня.»
«Да, со временем станет лучше.»
Они улыбнулись мне, стараясь приободрить.
«Мэй, Белл…»
Я почувствовала, как у меня на глазах наворачиваются слёзы.
«Вот теперь вы выглядите как девочка вашего возраста.»
«Правда! А то всё время казалось, что мисс живёт вторую жизнь. Ведёте себя совсем не как ребёнок.»
Они рассмеялись.
[В их словах была доля правды, и мне стало немного неловко.]
«Не переживайте, всё будет хорошо.»
«Всё, что мисс говорит, сбывается, верно?»
[Они верили в меня.]
[А, значит, я не могла сидеть сложа руки.]
[Я должна была придумать способ спасти ситуацию.]
Я начала перебирать в уме возможные варианты продвижения Мэйбелл.
[Есть один метод, который я не особо хотела использовать, но…]
«Мы устроим акцию!» — решительно заявила я.
«Акцию?»
Они выглядели озадаченными, наверное, потому что я сказала это слишком серьёзно.
«Да. В течение трёх дней будем продавать десерты по акции «1+1».»
«1+1…Значит, при покупке одного второго дают бесплатно?»
«Но это же огромные убытки!»
Белл и Мэй явно были против.
Сейчас наша маржа на десертах была минимальной.
Продавать их по акции «1+1» означало работать себе в убыток.
«Сейчас важнее привлечь внимание, чем получить прибыль. Я думала, что о нас уже знают после ярмарки «Дня Извинений», но, видимо, этого недостаточно.»
Всё оказалось проще, чем я думала.
[Покупатели, которые брали десерты для извинений, и те, кто покупал их ради удовольствия, это две совершенно разные аудитории.]
[Даже если сладости Белл и Мэй были популярны на той ярмарке, это не означало, что нас знают в этом районе.]
Мэйбелл находился вблизи улицы, где предпочитали делать покупки знатные люди.
[Но этого было недостаточно.]
«Мы совершенно неизвестны в этом квартале. Нам нужен эффектный старт. Сделаем акцию на три дня, но обязательно подчеркнём, что это именно открытие.»
Белл и Мэй задумались, но вскоре кивнули.
«Хорошо, попробуем.»
«Да, нужно хоть как-то заявить о себе.»
Они понимали, что причина отсутствия клиентов - банальная неизвестность.
Подготовка к акции прошла быстро.
[Оставалось придумать рекламную фразу.]
Я написала её крупными буквами и прикрепила у входа.
Вскоре прибыли заказанные заранее поздравительные венки.
И, наконец, прохожие стали проявлять интерес.
«Что? Здесь открылся новый кондитерский магазин?»
«О, да тут акция в честь открытия!»
Не все отреагировали положительно.
Очередь у Маригольд, конечно, заинтересовалась, но…
«Я пришёл за десертами Маригольд, а не куда-то ещё.»
«Мне уже скоро заходить, зачем рисковать?»
«Да, если ждать осталось недолго, зачем пробовать что-то новое?»
Таких разговоров было немало.
Я и не рассчитывала переманить клиентов Маригольд.
Это место давно имело репутацию лучшего заведения среди знати, а аристократы, гордясь своим вкусом, редко пробовали что-то неизвестное.
Но наше предложение привлекло внимание других людей.
«Ого, при покупке одного дают второй бесплатно? Это же полцены! Давай попробуем?»
«Если акция всего на несколько дней, надо успеть!»
«Надо брать, пока дешево.»
Постепенно в магазин начали заходить первые клиенты.
А вскоре слухи о распродаже разлетелись по округе.
«Здесь новый магазин сладостей, сейчас у них акция!»
«Говорят, очень вкусно.»
«Правда? Надо взять!»
Любители скидок стекались со всех сторон.
[План «Б» сработал.]
***
Но в то время, как в Мэйбелл царила радостная суета, в одном месте кто-то явно был недоволен.
«Что? Магазин напротив - тоже кондитерская?»
Женщина, сидящая в роскошном кабинете, недовольно прищурилась.
«Как они посмели…открыть заведение прямо перед моим Маригольд?»