Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 122

Опубликовано: 10.05.2026Обновлено: 10.05.2026

То же самое чувствовала и Императрица Изабель, сдержанно наблюдавшая за беседой дам, стоя немного в стороне.

[Что это ещё за эликсир? Против старения?]

Её спина, до этого вальяжно опиравшаяся о спинку кресла, тут же выпрямилась, как по команде.

[Информация была слишком соблазнительной.]

Её мысли, затуманенные скукой, моментально прояснились.

[Вопросов было много, но она не могла себе позволить спрашивать первой, не по статусу.]

«Неужели это правда? Неужели такое невероятное средство действительно существует?» — первой не выдержала виконтесса Менди.

Изабель тоже, затаив дыхание, ждала ответа.

«Насколько мне известно - да. Оно реально существует.»

Все присутствующие сглотнули.

[Никто не хочет стареть.]

[А, для тех, кто уже начал ощущать дыхание возраста, это была находка, от которой невозможно отказаться.]

[Все здесь были в той самой возрастной категории, когда особенно сильно хочется удержать молодость.]

В глазах дам появилась алчность.

«Г-где его можно достать?» — голос дрожал, то ли от волнения, то ли от жадности.

[Цена не имела значения. Нужно было получить это средство, во что бы то ни стало.]

«Говорят, оно будет выставлено на ближайшем закрытом аукционе. Всего три флакона.»

При словах «всего три» глаза всех собравшихся загорелись особым блеском.

[Я должна заполучить его!]

Все думали об одном и том же, это читалось без слов.

[Как они смеют!]

Императрицу Изабель неприятно поразила эта алчность, вспыхнувшая в присутствии её величия.

[Как они посмели желать столь ценную вещь для себя, а не предложить её ей?]

[Понимая, что каждая дама сейчас в голове просчитывает варианты, как заполучить эликсир, Изабель решила дать им небольшой урок.]

«Виконтесса Олив, вы просто поразительны. Услышать такую ценную новость!»

Только тогда до всех начало доходить.

Они настолько увлеклись собственными желаниями, что забыли, кто в этой комнате главный.

Императрица Изабель, не та женщина, которая откажется от столь редкой находки.

«Да? Ах…да. Просто случайно услышала кое-что любопытное, вот и всё…» — пробормотала Олив, явно начиная понимать, что ляпнула лишнего.

«Поразительно. И при этом рассказали всем, даже после такой новости.»

На лице Изабель сияла мягкая улыбка, но в глазах читалась холодная сталь.

[Глупая женщина. Выдала такую информацию прилюдно!]

Виконтесса Олив судорожно закивала, пытаясь загладить вину:

«Я только здесь сказала, правда. Больше нигде. Случайно услышала, вот и всё. Думаю, почти никто об этом не знает.»

Её голос звучал умоляюще. [И, к счастью для неё, казалось, что больше нигде слух ещё не распространился.]

«О, вот как?»

«Да, конечно. Впредь, ни слова. Пусть об этом знают как можно меньше.»

Все, похоже, поняли предупреждение: рты на замок.

Изабель это устроило. Она оглядела собравшихся.

«Раз уж виконтесса Олив держит язык за зубами, то и вы, надеюсь, поступите так же?»

Подтекст был ясен: Кто посмеет покуситься на моё?

Дамы переглянулись. И, словно по команде:

«А о чём вообще сегодня шла речь?»

«Да, новостей-то, кажется, никаких не было…»

Неловкие улыбки, поклоны, тонкий намёк на общее молчание.

Когда в зале воцарилось это молчаливое согласие «ничего не слышали», Императрица Изабель наконец расслабилась и одобрительно улыбнулась.

***

[Кто бы мог подумать, что я услышу нечто подобное…]

Закончив чаепитие, Императрица тут же позвала слугу:

«Вы звали меня, Ваше Величество?»

«Узнай о слухах. В высшем свете что-то необычное обсуждают.»

«Будет исполнено.»

Слуга удалился. Он славился связями и умением доставать нужную информацию.

[Если кто и мог докопаться до правды, так это он.]

Пусть во время беседы Изабель и захватила волнение, но всё же она была слишком опытна, чтобы поверить словам виконтессы Олив без проверки.

[Однако Олив была близка с одним из влиятельных торговых домов. Вот почему я и позволила ей прийти.]

[Надо было проверить, правда ли это.]

Слуга вернулся только к ужину.

Он выглядел весьма оживлённым:

«Я провёл тайное расследование, и да, такой слух действительно ходит!»

В его голосе слышался скрытый восторг, и даже…желание.

[А, ведь это был человек, который знал своё место и служил ей не один год.]

[Но даже он не мог скрыть жадность.]

[Значит, эликсир существует…]

[Она не сомневалась: такой интерес не возникает просто так.]

Ожидания Императрицы росли.

[О, если бы она могла сохранить свою красоту!]

[Если бы можно было не стареть!]

Она должна была заполучить этот эликсир.

[Но вот незадача, все захотят его.]

[И надеяться, что кто-то принесёт ей средство добровольно, было наивно.]

[Раньше она бы поручила такое графу Уэйду. Он был удобным исполнителем.]

[Но после недавнего промаха…]

[Похоже, я дала ему слишком много вольности…]

[Он стал дерзким.]

[Слишком уверенным в себе, почти ставил себя наравне с ней.]

Она всё ещё держала его рядом, потому что он был полезен.

[Но теперь не могла поручить ему столь важное дело.]

[Особенно это.]

[Ведь если послать Уэйда, он вполне может солгать, будто не смог добыть элексир, и оставить его себе.]

[Слуге тоже нельзя доверять полностью.]

[До этого момента она думала, что ему можно доверять. Но он тоже показал свою жадность.]

[И те, кто всего несколько часов назад пил с ней чай, теперь вызывали беспокойство.]

[Да, она их сдержала. Но действительно ли они смогут удержаться до конца?]

[Наверняка сейчас они ведут себя смиренно лишь потому, что сомневаются в подлинности слухов.]

[А, что будет, если подтвердится, что эликсир существует на самом деле?]

[Сумеют ли они тогда сдержаться?]

[Очевидно, нет. Их захлестнёт алчность.]

[Это был тот самый случай, когда жажда заполучить вещь затмевала здравый смысл.]

[Похоже, выбора нет. Придётся действовать лично…]

Императрица Изабель впервые за долгое время решила покинуть дворец.

***

Как и подобает частному аукциону, участие в нём требовало определённого статуса.

Конечно, у меня таких привилегий не было. Я смогла попасть туда только потому, что пришла вместе с Сионом.

Честно говоря, мне совсем не хотелось, чтобы кто-то знал о нашей связи. Но у меня не было другого выхода, в одиночку я бы туда не попала.

Я раньше лишь слышала о подобных аукционах, но побывать на одном лично. это было по-настоящему захватывающе.

«Почему ты всё время оглядываешься?»

«Просто…интересно. Тут гораздо тише, чем я ожидала.»

«Ну, это же аукцион для VIP-персон. Думаешь, здесь кто-то будет шуметь? Все «интересные» дела ведутся под землёй.»

Сион говорил сухо.

Он уже несколько дней был сдержанным и холодным, и я только тяжело вздохнула.

[Это всё из-за меня. Всё - моя вина…]

[Раньше он не был особо вежливым, но теперь стал прямо-таки дерзким.]

[И всё это началось с того самого разговора.]

***

Чтобы выманить Императрицу Изабель из дворца, я решила сыграть на её слабости.

Я подготовила приманку, мимо которой она не сможет пройти.

«Сион, распусти слух. Будто существует эликсир, предотвращающий старение. И пусть он, как бы случайно, дойдёт до ушей Императрицы. Скажи, что это средство будет выставлено на закрытом аукционе.»

[Для женщины за тридцать, особенно той, что уже рожала, такой слух, как вызов.]

[Изабель обязательно заинтересуется и захочет всё проверить лично.]

[Раз вещь редкая и желанная, она не сможет доверить её покупку другим. А если даже и сможет, захочет убедиться, что никто не посягает на её собственность.]

[С мыслями, типичными для высокомерной и самоуверенной особы вроде Изабель, всё было понятно.]

Я уже мысленно похвалила себя за умный ход…и упустила из виду жадность Сиона.

Он, до этого лениво сидевший, вдруг вскочил и чуть ли не схватил меня за плечи.

«Нет, постойте, мисс! Это правда? Такой эликсир действительно существует? Кто его разработал?! Если такое средство и правда есть, то вы должны были сначала дать мне возможность заняться поставками! Отдайте мне эксклюзивные права!»

Сион был вне себя от восторга. Его глаза горели.

[Он уже, похоже, мысленно купался в золотых монетах, а дыхание стало частым и резким.]

«Если не эксклюзив, то хотя бы познакомьте меня с разработчиком! Я заключу контракт! Его ведь ещё не начали продавать? Я всё устрою! Только не отдавайте это другим! Даже мисс Айсвин, не прощу если вы передадите это кому-то ещё!»

[Я же просто сказала, распусти слух…Это не настоящее. Это ловушка, чтобы заманить Императрицу…]

«Где можно достать этот эликсир?! Говорите!»

[Сион, вспомнив, как я сколотила состояние на средстве от облысения, совсем потерял голову.]

[...Он выглядел таким воодушевлённым, что мне даже стало неловко говорить правду.]

«Вы же не собираетесь отдать такую возможность кому-то другому? Это хуже, чем быть жадным до денег! Я серьёзно, это подло!»

[Кто у нас тут жадный, напомни?]

Я хотела уточнить, но Сион смотрел на меня так, что я решила не затягивать.

«Этого средства не существует.»

Он замер.

«Что? Что именно не существует?»

Будто не понял.

«Эликсира. Его нет. Он вымышленный.»

«…!»

Выражение его лица напоминало ребёнка, который только что узнал, что Санты не существует.

[Интересно…жаль, что здесь нет Рождества.]

[Я ведь любила этот праздник. Такой уютный, даже в одиночестве.]

[Раз уж вспомнилось…надо загадать желание.]

[С Рождеством вас, кто бы вы ни были! Дайте мне уже знать, кто мой суженый!]

Погружённая в мысли, я даже мысленно обратилась к неизвестным высшим силам.

А тем временем у Сиона началась эмоциональная буря.

«Н-нет! Это ложь! Не может быть, чтобы такого эликсира не было!»

«Разве не абсурдно было бы поверить, что он реально существует?»

«Нет! Такого не может быть!»

Он пытался отрицать реальность.

«Почему?! Почему такого средства нет?!»

«Ну…потому что это просто приманка для Императрицы. Я всё придумала.»

«Но…это же вы!»

«…Что?»

«Вы сказали, значит, я поверил!»

[Интересно, какой он меня себе представляет?]

Загрузка...