Элиссе Эйвери пришёл приказ о явке.
[Это был ожидаемый финал.]
Король собирался выжать деньги из Королевы, а Королева, оказавшись в безвыходном положении, вызвала Элиссу.
[Но теперь у Королевской семьи больше не было силы заставить её подчиниться.]
Элисса без колебаний бросила приказ в камин.
Печать Королевской семьи исчезла в языках пламени.
Она спокойно наблюдала, как огонь пожирает бумагу.
[Если они думают, что я всё ещё та испуганная девочка…]
[…Которая плачет и бежит за ними…]
Она тихо усмехнулась.
«Королевская семья всё ещё не понимает.» - сказала Дания Кендрик и протянула ей ещё одно письмо.
«Это…срочное сообщение из Бельгии.»
[Оно было куда важнее Королевского приказа.]
Элисса быстро вскрыла его.
[Элисса.]
[Почерк Седрика Кембриджа.]
Она невольно выдохнула с облегчением.
[Похоже, он благополучно добрался. Доктор Каллит беспокоился о длительном морском путешествии, поэтому Элисса арендовала для них скоростной корабль.]
[Корабль, способный с помощью магии сократить месяц пути до одного дня.]
[Но такая роскошь стоила невероятно дорого.]
[Обычному человеку пришлось бы работать пять лет, чтобы оплатить перевозку одного пассажира.]
[Элисса же наняла судно сразу для троих - для Паулине, доктора Каллита и Седрика.]
[Это была огромная трата.]
[Но она стоила того.]
[Седрик добрался в Бельгию невредимым.]
Элисса облегчённо вздохнула и продолжила читать:
[Я благополучно прибыл. Спасибо за твою заботу. Климат в Бельгии тёплый. И, похоже, правда, что медицина здесь намного развита, чем в Эйвери. Паулина говорит, что здешняя больница лучше, чем у неё на родине. Так что, если ты беспокоишься обо мне, можешь немного успокоиться.]
Элисса перелистнула страницу.
[К счастью, бельгийский врач согласился работать вместе с доктором Каллитом. Поскольку я из Кастора, некоторые местные лекарства могут мне не подойти. Я не могу передать, как мне повезло, что доктор Каллит со мной. Когда вернусь, обязательно повышу ему жалование.]
Элисса едва заметно кивнула.
[И правда…он отправился туда, готовый нести полную ответственность за своего пациента.]
Она перевернула последнюю страницу.
[Элисса, ты в порядке? Прошло всего два дня…но мне хочется знать, как ты.]
И в самом конце, чуть размытыми буквами:
[Ты всё ещё ждёшь меня?]
Ниже - подпись Седрика, написанная привычным наклонным почерком.
Элисса мягко улыбнулась.
[Всего два дня…]
[А он уже не находил себе места.]
[В его нетерпении было что-то…тёплое.]
[Даже немного сладкое.]
[Седрик старался ради неё, в каждом мгновении.]
[Он хотел изменить её решение.]
[А Элисса…]
[Она всё ещё боролась.]
[Каждый день.]
[Снова и снова.]
[Но разве нельзя отложить этот выбор?]
[Когда он вернётся…]
[Она не убежит.]
[Не отвернётся.]
[Она посмотрит на него честно, и примет решение вместе с ним.]
Элисса аккуратно сложила письмо и убрала в ящик.
«Не будешь отвечать?» - спросила Дания.
«Сегодня – нет.»
Элисса покачала головой.
«Ого. Неужели это не та добрая Элисса?»
Элисса лишь пожала плечами.
[Она не играла, как ожидала Дания.]
[Она просто…не знала, что написать.]
[Я в порядке.]
[Я жду тебя.]
[И всё.]
[Разве можно ответить таким коротким письмом на три страницы?]
[Но всё же…]
Когда приходило письмо от Седрика, её сердце невольно таяло.
[Это было её единственным утешением в эти тяжёлые дни.]
***
Седрик Кембридж мерил шагами палату.
Бельгия оказала ему особый приём.
Глава госпиталя «Колумбия» и военные власти лично встретили его в порту.
Седрик Кембридж из Кастора был известен во многих кругах.
Слухи о том, что он разработал новый тип торгового корабля, разошлись по всему миру.
Его имя звучало повсюду.
На море, особенно.
Он был не просто аристократом.
Он был фигурой, о которой говорили.