Глава 3
Слово «папа», впервые слетевшее с моих губ, звучало так непривычно, словно это был чужой язык, который я только начала учить, или что-то запретное, которое я не должна была произносить.
«...»
Взгляд отца на мгновение дрогнул, но тут же погрузился в темноту.
— Позаботьтесь о нашей маленькой леди, — сказала Далия, передавая меня отцу от имени мамы.
Но за его спиной я увидела людей, которые собирались перенести мамин гроб в повозку. Очевидно, они действовали по приказу. Я, опасаясь опоздать, тут же обратилась к нему:
— Э-э, маму нельзя отвозить в храм!
На меня упал его холодный, безжизненный взгляд.
— Почему?
Его ледяной тон был настолько пугающим, что я едва сглотнула слюну, но не остановилась:
— Мама... мама сказала, что не хочет благословения богов. Ни в коем случае.
Я знала это из оригинальной истории, но, прежде всего, это было наше с мамой обещание. В те дни, когда я уставала от бегства, мама успокаивала меня и напоминала:
[Мариэт. Мы не плохие. Просто мы стали теми, кому завидуют боги. Поэтому мы не должны соприкасаться с «ними». У тебя есть прекрасная сила, которой нет ни у кого другого. Именно поэтому...» ]
Мама говорила, что мы избегаем храма, потому что я слишком дорога для неё.
Вспоминая её, я стиснула зубы и пристально посмотрела на отца. Он взглянул на меня, а затем перевел взгляд на Далию. Казалось, он хотел подтвердить мои слова.
— Мариэт права. Она хотела упокоиться в тихом месте, где цветут полевые цветы, — вовремя ответила Далия.
Отец, долго молчавший, вдруг развернулся и отошёл от меня, не сказав ни слова. Я ошеломлённо смотрела то на Далию, то на него.
«Что это за взрослый такой?»
К счастью, мама не попала в храм.
Хотя он не ответил, она вернулась в его владения. В то место, которое любила больше всего.
Из-за задержки маме пришлось уехать раньше нас. Когда крышка гроба закрылась в последний раз, я сложила руки и помолилась за неё. Слёзы, которые я сдерживала, готовы были хлынуть.
— Мама, я буду хорошей девочкой, которая сдержит обещание. И если будет следующая жизнь, я снова стану твоей дочерью и обязательно защищу тебя. Моя самая любимая мама в мире, прощай.
Когда её увезли на большой повозке, мы снова остались одни. Теперь мне предстояло ранить ещё одного дорогого человека.
Я долго репетировала это в своей голове.
Я не могу оставаться в стороне от смерти отца, поэтому должна пойти с ним. Это мой единственный путь к спасению, и в конечном итоге это спасёт его. Но если я пойду с ним, Далия тоже может оказаться в опасности.
Ведь люди из храма будут продолжать искать потомков ведьм, раскрывших свои силы.
Если она останется без меня, у неё будет шанс на более счастливую жизнь.
Я прикусила губу и широко улыбнулась.
— Теперь ты можешь вернуться к своим родителям, Далия.
— Что?
Моя внезапная перемена застала её врасплох.
— Ты можешь вернуться к своим родителям, Далия. У меня теперь есть папа.
Далия шокированно покачала головой.
— О чём ты говоришь? Я буду продолжать служить тебе. Как я могу оставить тебя?
Она была непреклонна. Наверное, хотела выполнить мамину волю и продолжать заботиться обо мне.
Но я не хотела подвергать опасности своих близких. Я покачала головой и схватила отца за штанину, как ствол старого дерева.
— Нет, ты можешь вернуться домой. У меня теперь есть папа.
Я помахала ей рукой.
Далия, должно быть, думала, что я сошла с ума. Два дня я едва ела, только сидела рядом с мамой, а теперь вдруг улыбаюсь так неестественно.
Слёзы готовы были хлынуть, но я стиснула зубы и сдержалась. Настолько сильно, что боялась, что из-за напряжения пойдёт кровь.
Далия смотрела на меня с грустью в глазах.
— Мариэт... мне обидно. Я всегда готова быть рядом с вами... Зачем ты так говоришь? — Её ресницы печально опустились.
Я отпустила штанину отца и обняла Далию. Она смотрела на меня, слегка наклонившись.
— Я знаю. Но ты ведь тоже хочешь увидеть своих родителей, правда? Я буду писать тебе письма. Обещаю!
— Мариэт...
Наша перепалка о том, кто пойдёт куда, наконец закончилась.
— Я заберу её с собой, — холодно сказал отец.
Далия сдалась.
Он не сказал: «Я позабочусь о ней» или «Не волнуйся», но его ледяной голос заставил её смириться.
— Мариэт, ты точно, точно будешь писать мне? — спросила она с неохотой.
— Да. Обязательно напишу. В твой дом! — Я кивнула, чтобы успокоить её.
Далия посмотрела на большую повозку, на которой приехал отец, а затем повернулась к нашему маленькому дому. Она на мгновение замерла, затем достала что-то из кармана и протянула мне.
Три маленькие карамельки.
— Это мне?
Я протянула руку, и она положила их на мою ладонь.
— Да, это последние конфеты, которые я вам даю.
— Одна в день. И запивать водой. Верно?
Далия рассмеялась.
— Наша Мариэт такая умная. Будь здорова, где бы ты ни была.
— Да.
— Пиши, если что-то понадобится. Ты поняла? Не забудь укрываться одеялом и умываться утром.
— Да, да. И ты тоже.
— Не снимай верхнюю одежду, даже если жарко. Ты ведь знаешь, что легко простужаешься? Нельзя, чтобы заложило нос или заболело горло.
— Да, да. Не волнуйся. Я не буду снимать верхнюю одежду, только если вспотею.
— И ещё, ещё... что-то я забыла. — Далия долго перечисляла, за чем нужно следить.
Казалось, она хотела, чтобы отец тоже услышал, но он стоял рядом, как старое дерево, молчаливый и неподвижный. Словно он был сломан.
Её тревожные наставления наконец закончились.
— Мариэт, ты всё запомнила? Теперь давай пообещаем.
— Да. Обещаю. Небо, земля, звёзды - всё закреплю!
Я переплела мизинцы, как она научила меня. К сожалению, прощание на этом закончилось.
Далия отправилась домой, а я - в дом отца, где бы он ни был.
Теперь нам нужно было попрощаться и пожелать друг другу всего хорошего.
***
Сборы Далии были скромными.
Всего один маленький чемодан.
Одежды было всего две - она стирала их по очереди, а всё остальное пришлось выбросить из-за постоянных переездов.
К счастью, отец предоставил ей повозку, чтобы она могла безопасно добраться домой. Теперь Далия была в безопасности, а мне предстояло отправиться с отцом...
«Что я буду делать, когда приеду?»
Пока я размышляла, над головой раздался голос отца.
— Мариэт.
«...»
Он позвал меня, затем замер, опустив голову и глядя на меня.
«Ах, наклонись немного».
Он, казалось, пытался встретиться со мной взглядом, но был настолько высоким, что я чуть не сломала шею, пытаясь поднять голову.
— Хм, я не знаю, с чего начать. Это... мой первый ребёнок.
Я посмотрела на него, глядящего на меня, и ответила:
— У меня тоже первый папа. — Я тоже не знаю.
После короткой паузы он отвел взгляд и сказал:
— Контролируйте. Чтобы грязь не попала не неё. — Его холодный тон заставил меня невольно съёжиться.
Я думала, что остались только мы двое, возница и двое охранников, но после его слов люди начали появляться один за другим.
Где они вообще прятались?
Вскоре открылась большая чёрная дверь повозки. Мужчина в чёрной одежде поставил двухступенчатую подставку. Но она была слишком высокой.
Я не хотела просить, чтобы меня подняли, поэтому просто смотрела на неё. Разве взрослые не должны поднимать детей?
«В прошлой жизни детей первыми сажали в школьный автобус».
Отец, ступив на подставку, остановился и снова спустился.
— Высоко, — пробормотал он, щёлкая языком.
Мне было немного обидно.
Лестница была всего из двух ступенек, но она была рассчитана на взрослых, а мне только что исполнилось шесть лет. К тому же я была маленькой из-за постоянных переездов и скудного питания.
Мне было немного стыдно, но я спокойно ответила:
— Немного.
Он наклонил голову и посмотрел на меня, словно оценивая.
Ну, поднимите же меня. Или вы хотите что-то взамен? Не зная, чего он хочет, я просто смотрела на него, пока он наконец не заговорил:
— Минутку.
В тот же момент мои ноги оторвались от земли, хотя у меня не было крыльев.
— Ой!
Он схватил меня за воротник и поднял. Из-за этого я чуть не задохнулась.
Ой. Я просила поднять, а не душить!
Я повисла на его руке, как котёнок, схваченный за загривок.
Отличие от котёнка было лишь в том, что меня держала рука, а не пасть...?
[Потомок. Ты покраснела.]
Я услышала, как хранитель на дереве суетится. Я решила вести себя прилично, но, повиснув в воздухе, закричала на отца:
— Эй, детей так не поднимают!
В тот же момент все вокруг замерли, как статуи. Температура вокруг резко упала, и стало тихо.
*Кар-кар*
[Потомок. Ты рассердилась.]
Только хранитель на дереве продолжал шуметь.
— Так как? — Его тон, казалось, спрашивал: «Как тогда?»
Я потеряла дар речи. Неужели он действительно ничего не знает?
— Сначала опусти меня.
Я показала на землю. Он послушно опустил меня. Я потерла шею и посмотрела на него. Я и не думала, что мне придётся учить отца таким вещам. Хотя в оригинальной истории он стал кровавым тираном после смерти мамы.
«Папа сильный и великолепный, но он глупый».
Ах, мама...
Я вспомнила о своей прошлой профессии и сказала:
— Эм, эм. Детей нужно поднимать осторожно.
Он долго думал, затем наконец заговорил:
— ...Хорошо.
И снова поднял меня, засунув руки под мои подмышки.
«...»
«...»
Он держал так крепко, что я выглядела смешно, почти с поднятыми руками.
Его мёртвые фиолетовые глаза смотрели на меня. Я хотела снова пожаловаться, но сжала губы. Хотя я всё ещё висела, как мешок, это было гораздо лучше, чем быть схваченной за воротник. Я кивнула, и он, сделав шаг, поднял меня в повозку и, в отличие от прошлого раза, аккуратно посадил на сиденье.
— Так нормально?
Перевод: Капибара