Как только беседа двоих подошла к концу, в зал вошел Лысик.
— О, старик, ты тоже здесь, — Лысик весело улыбнулся.
— Ты как раз вовремя, мы тут обсуждали, как я собираюсь вернуться к фермерству. Придется оставить мое дело под твою опеку, — сказал старик.
— Пощади, я всего лишь мелкая сошка, едва сводящая концы с концами, я не могу принять твою огромную лавку, — Лысик отпрыгнул назад, отказываясь.
— Едва сводишь концы с концами? Твоя лавка теперь побольше моей будет, так что если ты едва выживаешь, то мне впору идти на паперть, — отчитал его старик.
— Ха-ха-ха, не сердись, — улыбнулся Лысик. — Твоя золотая репутация далеко превосходит мой краткосрочный успех. Она вечна, как небо и земля, в то время как моя лавка — лишь мимолетный светлячок.
— Неужели думаешь, что моя лавка недостаточно хороша для тебя? — прищурился старик.
— Конечно нет. Мы практически семья, ты научил меня быть торговцем, в этом и кроется секрет успеха моей маленькой лавки. Ты был великим учителем, — елейным голосом произнес Лысик.
— Посмотрите-ка, какой у него подвешенный язык, — старик не смог сдержать улыбки.
— Я бы не посмел лгать перед тобой, — Лысик продолжал улыбаться.
— Ну, я не шучу. Ты подходишь для этого дела лучше, чем кто-либо другой, — серьезно сказал старик.
— Тогда ты слишком высокого мнения о моих способностях. Я занялся торговлей лишь потому, что это было удобно, и я знаю себе цену. С моим ленивым характером я в один прекрасный день просто заберу все сокровища и сбегу, — ответил Лысик. — Я ценю твое доверие, но ответственность меня просто раздавит.
— С таким характером... — старик не знал, что и предпринять.
— Ты же меня знаешь, я люблю свободу и праздность, так что наверняка найдутся преемники и получше. К тому же, ты еще полон сил и без проблем проживешь еще триллион лет. На самом деле, это тебе, возможно, придется присматривать за моей лавкой.
— И что же ты задумал? — спросил старик.
— Торговля никогда не была для меня долгосрочным планом, я лишь хотел собрать кое-какие вещи. Теперь, когда я закончил, пришло время уйти на покой. И не говори «нет» только потому, что моя лавка мала, ты должен мне помочь, — сказал Лысик.
— Теперь ты хочешь, чтобы я взял на себя твою лавку? — старик не знал, смеяться ему или плакать.
— Ну, учитывая наши близкие отношения, всё твое — мое, а мое — твое, верно? В таком случае тебе не составит труда присматривать и за моей лавкой, это не потребует много усилий, так как она продолжит работать сама по себе, — Лысик приобнял старика за плечо, пытаясь подлизаться.
— И не мечтай, — старик покачал головой.
— Просто согласись, и я смогу со спокойной душой заниматься своими делами, — бесстыдно продолжал Лысик. — Раз уж ты не отказываешься в ярости, я приму это за «да». Я знаю, как сильно ты любишь нас, младших, и не сможешь спокойно смотреть, как мы страдаем и топчемся на месте.
— Ты сам навлек это на себя, — отрезал старик.
— Пожалуйста, не будь так жесток, не обрекай меня на пожизненную работу, — взмолился Лысик.
— Ты хорошо подготовился? — спросил старик.
— Не совсем, но уже близко. — Лысик посмотрел на Ли Ци Е и улыбнулся: — Смотри, старик тоже почти закончил. Я закончу вслед за ним, осталось всего несколько предметов.
— Ты еще так далеко, шансов никаких, так что продолжай пытаться, — заметил Ли Ци Е.
— Старик, мне не нравится твой пренебрежительный тон, — Лысик сердито посмотрел на него.
— Я не могу воспринимать тебя нынешнего всерьез, — парировал Ли Ци Е.
— А я не могу смириться с тем, насколько жалка моя судьба — быть связанным с тобой, — удрученно произнес Лысик.
— Тогда проваливай, — Ли Ци Е пренебрежительно махнул рукой.
— Ладно, подумаешь, — Лысик сверкнул глазами и направился к выходу.
У самой двери он остановился и оглянулся:
— Старик, я кое-что забыл тебе сказать.
— Что именно? — Ли Ци Е нахмурился.
— Твои служанки сабли и меча пропали, — сообщил Лысик.
— Пропали? — повторил Ли Ци Е.
— Никто не может их найти, но до меня дошли кое-какие вести. Тебе лучше поторопиться, пока не стало слишком поздно, — добавил Лысик.
— Слишком поздно? — Ли Ци Е нахмурился еще сильнее.
Лысик вздрогнул, подошел и похлопал Ли Ци Е по груди:
— Ладно, ладно, старик, не сердись. Ты слишком стар, чтобы вести себя так кровожадно, не вздумай обрушить Мир Небес в порыве гнева из-за такого пустяка.
— Я сержусь из-за тебя. — Ли Ци Е отвесил ему подзатыльник.
— Черт, не стоило мне ничего говорить... кто знает, вдруг ты и впрямь сойдешь с ума и разрушишь этот мир? — Лысик отпрыгнул назад, с опаской глядя на него.
— Ну и пусть. Я просто создам новый, — небрежно бросил Ли Ци Е.
— Эй, эй... не надо так. Это уже не смешно, ведь ты и вправду можешь это сделать, — занервничал Лысик.
— Конечно. В этом нет ничего сложного, — улыбнулся Ли Ци Е.
— Проклятье, люди были правы: в этом мире не должно быть бессмертных, особенно таких истинных бессмертных, как ты. Дерьмо, — выругался Лысик.
— Это я первым придумал эту фразу, — Ли Ци Е искоса взглянул на него.
— ... — Лысик криво усмехнулся и спросил: — Значит, ты всё понимаешь. Почему же ты до сих пор здесь?
— Чтобы проучить тебя, — Ли Ци Е снова отвесил ему подзатыльник по лысине.