Вдоль утеса, где виднелись лишь несколько жалких клочков травы, мягко дул ветер. Осенние листья сыпались вниз, кружась вокруг старого нищего*.
Он сидел на самом краю, казалось, совершенно слепой — весьма рискованный выбор места для отдыха. Его одеяние было изношенным, испещренным множеством криво пришитых заплат. Кто бы это ни делал, мастерством он явно не блистал.
Старик обхватил себя руками за плечи, словно не в силах справиться с пронизывающим ветром.
Появился Ли Ци Е и сел рядом с ним.
— Где твоя чаша для подаяний? — с улыбкой спросил он.
— Эх, потерял. Поверить не могу, что кто-то оказался настолько жесток, чтобы украсть ее у меня, — нищий покачал головой.
— Злые люди есть везде, но их зло не идет ни в какое сравнение с вашей породой, — сказал Ли Ци Е.
— Не следует совершать грех лишь потому, что проступок ничтожен, как не следует и пренебрегать добрым делом из-за его незначительности, — произнес старик.
— Неужели из собачьей пасти только что посыпался жемчуг? — Ли Ци Е не смог сдержать смеха.
— Вы не согласны, господин Ли? — нищий сощурился так сильно, что смог разглядеть собеседника.
— Я ни добрый, ни злой, я просто я. Мораль — это не более чем точка зрения, — Ли Ци Е покачал головой.
— И все же правильный ответ существует, — сказал старый нищий.
— Тогда он относителен. Если я сравню себя со смертным, то я — отвратительный злодей, но если я сравню себя с вами всеми, то я добродетелен, насколько это вообще возможно, — улыбнулся Ли Ци Е.
— Не думаю, что это справедливая и точная оценка ваших деяний, господин Ли, — произнес старик.
— Если я так зол, как ты утверждаешь, тогда почему ты пришел сюда просить милостыню? Разве ты не должен бояться, что я отрублю тебе голову после того, как вспашу твою землю? — сказал Ли Ци Е.
— У меня нет на это хорошего ответа, — признал старый нищий.
— Господин Чжао** такой славный парень, и у него есть хорошая еда. Почему бы тебе не пойти просить милостыню к нему? — продолжил Ли Ци Е.
— Его еда и впрямь восхитительна, но за нее придется расплачиваться возделыванием новых полей, — ответил старик.
— И вот ты прибежал ко мне, — сказал Ли Ци Е.
— По крайней мере, вы открыто говорите о цене, — кивнул нищий.
— Моя благосклонность бесценна, — произнес Ли Ци Е. — А мои расценки разумны, так что не думаю, что мои слова о собственной морали были преувеличением.
Старик снова содрогнулся от порыва ветра. Спустя некоторое время он сказал: — Господин Ли, вы верны своим словам и репутации, но наши пути различны, мы не можем идти вместе.
— Тогда пусть те, кто идет одним путем, идут вместе. Интересно, насколько твой путь похож на путь господина Чжао, — произнес Ли Ци Е.
— Полагаю, наша цель едина, — старый нищий поднял голову, казалось, способный видеть всё, несмотря на слепоту.
— Даже если вы достигнете своей цели, каким, по-твоему, будет следующий исход? — спросил Ли Ци Е.
Нищий ненадолго замолчал, прежде чем спросить: — А что будет, если мы пойдем с вами, господин Ли?
— Теперь уже ты неверно оцениваешь свою значимость, — улыбнулся Ли Ци Е. — Во-первых, мне может и не понадобиться ваша группа, а когда она мне действительно понадобится, у вас уже не будет свободы выбора. В конце концов, что вы можете сделать под гнетом злодейских Небес?
— Вы уверены в победе, господин Ли, — усмехнулся старик.
— Более-менее, сейчас вопрос лишь в том, насколько безупречной я хочу видеть эту победу, — неспешно ответил Ли Ци Е. — Для совершенства может потребоваться рука помощи, но это лишь пока дело происходит под небесами. Со всем, что выше, я справлюсь сам, так что осознай, насколько вы для меня ничтожны.
— Вы готовы отпустить этот мир? — спросил старый нищий.
— У него своя карма, полностью отделенная от меня, — ответил Ли Ци Е. — А что насчет кармы вашей группы?
— Наша карма... — пробормотал старик.
— Вашей кармы больше нет, всё уже предопределено. Если вы хотите запустить новый цикл кармы, вам нужно получить разрешение либо от меня, либо от Высоких Небес, — улыбнулся Ли Ци Е.
— Господин Ли, сейчас вы вступаете в сговор со злодейскими Небесами, — заметил нищий.
— Вы бы все вступили в сговор, если бы имели на это право. К сожалению, вы лишились его, когда отвергли свои сердца Дао, — ответил Ли Ци Е.
— Вы уверены, что всё будет так же, как в самом начале, господин Ли? — спросил старик.
— Для меня — да. Насчет вас всех я не знаю, — произнес Ли Ци Е.
— Звучит так, будто вы нас принуждаете, — сказал нищий.
— Произносить такие слова в нынешние времена — просто нелепо и помпезно. Я не стану принуждать ни тебя, ни кого-либо еще. Путь прямо у вас под ногами, идите, как вам вздумается, — Ли Ци Е заложил руки за голову и спокойно продолжил. — В любом случае, вы долго не протянете. Оно приближается и обратит всё в пепел. Вы уверены, что сможете пережить неизбежное?
— Оно приближается... — старый нищий ожидал этого, но всё же бросил на небо мрачный взгляд.
— У вас у всех заканчивается время, — заметил Ли Ци Е.
— Возможно, это шанс. Как говорится, выход есть всегда, даже в самой безвыходной ситуации, — серьезно произнес старик.
— Красиво сказано, и я не отрицаю такой возможности. Однако кто именно найдет этот выход? Ты? Господин Чжао, или кто-то другой? Я уверен, что шанс нужно хватать, но позволит ли господин Чжао тебе схватить его первым? — сказал Ли Ци Е.
— Хм-м, кто знает? — нищий покачал головой.
— Вас наверняка сожрут, — произнес Ли Ци Е. — Почему бы не нагулять немного жирка перед зимой? Это единственный способ выжить. К тому же, все вы знаете это лучше, чем кто-либо.
— Неужели вы и впрямь так беззаботны? Мы ведь не одни такие, — старик сделал паузу, прежде чем спросить.
— Не о чем беспокоиться, я выбрал свой путь и пройду его, несмотря ни на какие бури. Если кто-то ждет, что другие предоставят ему укрытие, возможно, ему следовало выбрать иной путь, — ответил Ли Ци Е.
— Вы будете просто зрителем? Не думаю, — сказал старый нищий.
— Отсюда и сговор, в котором ты меня обвинил, — ответил Ли Ци Е.
— Не совсем понимаю, — произнес старик.
— Если бы я продвигался один, мне бы не пришлось идти на все эти неприятности. Обезглавить всех вас было бы куда проще.
=====================================
*В машинных переводах этого персонажа переводило как старого попрошайку (old beggar), я и сам к этому привык при прочтении, однако смею заменить его имя на "старого нищего". причину вам опишет ИИшка:
В китайских новеллах (и «Власть Императора» не исключение) образ старого нищего — это классический троп (老乞丐 — Lǎo qǐgài). Это не просто уличный бродяга, стреляющий мелочь, а зачастую скрытый эксперт, древнее существо или аскет. В диалоге этот «попрошайка» рассуждает о карме, высоком небе (villainous heaven) и судьбе мира — это разговор сущностей невероятного уровня.
Слово «нищий» в русской литературе, напротив, имеет более глубокий, иногда даже сакральный или аскетичный подтекст
**Чжао Дайчуй — о нем уже упоминал нищий. Это он положил глаз на место старосты деревни (Старых злодейских небес). Тот самый, кто появлялся повсюду и убил Бессмертного Меча с помощью Дао Меча, вероятно, «учитель» Благословенного Лорда Дао, и делал еще много чего. Воз