Глава 2
Квенсер, Мариэйдж и Хейвиа пересели с замаскированного лайнера Легитимного Королевства “Алая Принцесса” на бронированный лайнер семьи Винчелл “Летний Отпуск”.
С судна на судно они переправились по ненадёжному кустарному мосту, сделанном из обычной лестницы. Кромешно чёрное море внизу без надобности наполняло сердца страхом.
Квенсер почесал свои влажные светлые волосы.
— Привет, я Квенсер Барботаж.
— Я-я Мариэйдж Найткап.
Горничная с повязкой производила суровое первое впечатление, но ответила мягко и с улыбкой.
— Добро пожаловать, ребята. Я Карен И. Винчелл. Прошу, чувствуйте себя во время этого короткого визита как дома.
Как только девушка увидела Хейвиа позади парочки, она в открытую цокнула и закричала через перила:
— А вы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы должны научиться представляться до того, как спросили.
— Мне надо представляться?! Как ты уже знаешь, я твой хозяин, великий Хейвиа Винчелл!
— А? — Мариэйдж скосила голову набок. — У горничной и солдата одна фамилия Винчелл?
Как только она указала на это, Квенсер понял, что члену семьи аристократов странно носить форму горничной.
Но Хейвиа пожал плечами.
— В моей семье обычай давать фамилию Винчелл прислуге или поварам, которые особенно отличились на службе. Их принимают в семью, но они не имеют прав в Легитимном Королевстве, где всё определяют кровные линии. Они не могут наследовать главенство в семье. Это просто звание или знак почёта. Кстати, И. в её имени значит Имитация.
Карен И. Винчелл проигнорировала навозника и блистательно улыбнулась.
— В семье Винчелл есть обычай даровать фамилию слугам, которые отличаются по службе. Их принимают в семью, но они не имеют прав в Легитимном Королевстве, где всё решают кровные линии. Я прекрасно понимаю своё положение горничной. О, кстати, И. в моём имени означает Имитация.
— Я только что это объяснил! Да что с тобой?! У тебя сифон в ушах, который фильтрует все мои слова?!
— Летний Отпуск — один из семи бронированных круизных судов семьи Винчелл. Похож на тот замаскированный крейсер, но два судна разбираются с пиратами по-разному: военный крейсер сделали похожим на круизное судно, а наш круизный крейсер оснастили оружием. Вместо того, чтобы привлекать к себе пиратов, мы запугиваем их, чтобы держались подальше.
— А теперь ты меня игнорируешь?! — крикнул Хейвиа.
Тема разговора тронула сердце Квенсера-механика, и у него засверкали глаза.
— Здоровенный ствол у вас, сколько сантиметров?
— 50. У кораблей Островной державы пушки по 46, так что у нас на кораблях самые увесистые. До Объектов, конечно, не дотягивает.
— Они такие здоровые и тяжеленные на вид. Как вы с ними управляетесь?
— Это круизный корабль, приходится мириться с высоким центром тяжести. Однако у судна уникальная структура дна, и оно устойчивее, чем средний тяжёлый крейсер.
— А-а детальнее! Как это работает?! Фуф-фуф!!!
— Вся внешняя обшивка покрыта небольшими сотовыми воздушными ячейками. В дополнение к плавучим функциям, они снижают эффективность химических боеголовок, которые используют эффект Мунро, или распылители металла.
— Защита воздухом?! Ч-чёрт. Так корабль устойчивый благодаря чёткому соблюдению принципов заполнения воздухом? Вы не пошли по пути Объектов, которые защищаются толстой бронёй! Н-но стойте. Если я переверну представление о том, что нельзя совместить два подхода, это породит новый тип Объектов.
Карен И. Винчелл немного скосила голову, а Мариэйдж Найткап отстранилась назад.
— Э-э-э, простите, мистер Барботаж. Вы так называемый гик?
— Н-нет! Может, я интересуюсь высокими технологиями, но только потому что хочу стать удалым и полезным членом общества! Знаешь, таким умником, какого соседка-красавица будет просить переустановить операционку!
— Понятно. Значит, вы гик, который не в курсе, что он гик.
Горничная пришла к странному заключению.
Квенсер запротестовал, типа она ничего не понимает, и губы Хейвиа сложились в тёмную улыбку. Его глаза взывали к Квенсеру, предлагая тому подыграть и сделать из себя объект для издевательств.
Квенсер знал, что общение с неудачниками ничем хорошим не кончится, потому начал гнуть свою линию в более позитивном ключе.
— Аристократы правда могут таким владеть? Я не только про оружие. Для обслуживания такой здоровенной штуки нужно больше сотни специалистов.
— Мы всего лишь горничные, обученные самообороне. Может, мы и получили несколько международных сертификатов, но то же самое может любой.
Хейвиа сделал колкий комментарий, чтобы насолить улыбчивой Карен.
— Не веди себя так, словно ты не чудище, способное разорвать медведя или тигра голыми руками.
— Что такое?
Карен зыркнула на парня, и тот завопил почти так же, как свистит кипящий чайник.
По рации заговорила Флорейция:
— Не всякий аристократ владеет бронированным крейсером. Один день его работы обходится в 200.000 евро. Семидневный круиз вокруг света стоит столько же, сколько новейший истребитель. Только если мы говорим не о семье Винчелл, Вандербилт или другой высшей знати, аристократы не смогут выйти в море на таком судне, даже если купят его.
— И у семьи Винчелл их семь? А? Но почему горничные катаются на штуке, которая жрёт деньги как не в себя?
— Изначально его приготовили на подарок какой-то младшей сестре, но корабли ей надоели, и потому пришлось плавать на нём самим. Если машину долго не использовать, она сломается, потому семья закрывает глаза.
— Э-хе, — простонала Мариэйдж.
Но Квенсер прицепился кое к чему другому.
— Стой. Погоди, Хейвиа. Я верно услышал? У тебя есть младшая сестра? И не одна?! Их столько, что путаешься в них?! И в довершение, у тебя есть красивая горничная, которая как сводная старшая сестра?
Глядя, как его ужасный друг кивает, Квенсер поднёс ко рту рацию.
— Смерть мещанинам! Все, кто за, поднимите руки!!!
С соседнего корабля прилетел шквал воплей. Несмотря на полночь, одинокие солдаты были полны сил, которая накопилась в них после долгого ничегонеделанья.
— Реальность вообще не такая, как вы думаете! — сокрушался Хейвиа.
— Чего?! Ты про теорию, по которой младшие сёстры вообще ни о чём не мечтают?! Не позволю! У тебя от роскоши мозги усохли! Ты аристократ из какой эпохи, чтоб тебя?!
— Я настоящий аристократ из этой эпохи! Проблемы какие-то?!
Два придурка сцепились, но им помешала Карен И. Винчелл. Точнее, она зарядила изо всех сил пощёчину… нет, удар тыльной стороной ладони по щеке аристократа и отправила парня в полёт на несколько метров.
— Бгх! Бхгх!!!
— Ва-а-а-а-а-а-ам нужно прекратить хныкать, как свинья. Вы забыли правила хорошего тона?
Кровь оттекла и от лица Квенсера.
— Т-только по голове? Т-ты откинула его на несколько метров одним ударом по голове? Только по голове?!
— Не волнуйтесь. Навозного жука не убить ударом тапка.
Мариэйдж со слезами повисла на униформе Квенсера. Взгляд Карен говорил, что следующая атака убьёт Хейвиа, если они не сменят тему.
— К-короче! Мисс Карен, как я понимаю, вы часть отряда неуязвимых горничных, которые охраняют семью Винчелл?!
Отчего-то лицо высокой и собранной красавицы залилось румянцем, и девушка поёрзала, прежде чем отвести взгляд.
— Н-не люблю, когда так меня называют, мне стыдно.
(О, работает.)
Квенсер решил давить дальше.
— Тогда как тебя называть? Госпожой горничной можно назвать любую из сотни горничных на корабле.
— Я бы попала в категорию Молочных горничных.
— Что за сексуальное звание?!
— Вы куда смотрите и что представляете?!
Всё лицо Карен покраснело, как помидор, и девушка прикрыла руками грудь.
(Я точно на верном пути!)
Квенсер подал знак своему ужасному другу, но Хейвиа не увидел, лёжа навзничь на палубе.
Мариэйдж вцепилась в одежду Квенсера и прошептала:
— Э-э-э, разве молочная горничная — не горничная в деревне, которая доит коров и делает масло?
— Не в нашем случае, душка. — Хейвиа наконец поднялся шатко на ноги. — Она всамделишняя боевая деваха, которая отвечает за безопасность земельных участков Винчеллов навроде особняков и плантаций. Даже не думай о ней как о наивной горничной, которая доит коров.
Карен звучно цокнула, и Хейвиа впал в отчаяние.
— По обычаю наследника сразу после рождения отправляют в место с чистой водой и воздухом. Это означает, что она отвечала за кормление меня грудью, но ты не поверишь, чем оно обернулось! В её обязанности входила защита наследника от грязи и аллергии, но потом я понял, что эта горничная с повязкой норовит меня прикончить!
— Это было частью вашего продвинутого обучения.
— Ты про тот бред, что аристократ должен быть готов к попыткам отравления и всякому такому?! Представь, каково мне было!
Квенсер еле сдерживался, чтобы не завопить от зависти, но потом...
— Ещё я учила тебя противостоять техникам соблазнения женщин-шпионов и брачных аферисток, навозник.
— Я тебя в бетон закатаю и в океан выброшу! Сюда иди!
— Она не довела бы дело до конца! — закричал Хейвиа. — Я знал, что это ловушка, и она грозилась отрезать мне хозяйство, если бы я ей присунул!
Несмотря на протесты, Квенсер отмутузил его кулаками. И вкладывал в удары он сил побольше, чтобы как следует отдубасить Хейвиа, пускай обычно они роли распределяли иначе.
Карен И. Винчелл про между делом улыбнулась.
— Если вы закончили готовить навозника к казни, почему бы нам не перейти к делу? Благодаря нападению на подразделение снабжения и поддержки Мегалодайвера, мы получили информацию по Объекту Островной державы. Документы хранятся внутри судна, прошу сюда.