КОННОТАЦИИ
2
Из куртки Хамфри выпорхнула птица, а приземлившись на стол и поскребя лапкой по проектору, превратилась в щенка. Хамфри подхватил его и ласково погладил.
— Всё хорошо, дружок, — успокаивающе проворковал он.
— И это всё? — пожаловался Нил, когда запись закончилась. — Ничего нового. Я так рад, что он жив, и теперь могу снова его ненавидеть.
— Нил, — прикрикнул Хамфри.
— Что? — спросил Нил.
Клайв покачал головой, а Белинда фыркнула от смеха. Джори размышлял о возвращении вампира из кристаллической пустоши, а Софи выглядела ошеломлённой. Хамфри потянулся к ней, но она отпрянула. Он выглядел обиженным, а она виновато поморщилась.
— Я…
Софи не смогла выдавить из себя больше ни слова и почти побежала прочь. Хамфри хотел последовать за ней, но Белинда удержала его за руку.
— Сейчас ты сделаешь только хуже, — сказала она. — Ей нужен друг, а не… кто бы ты там ни был.
— Я должен что-то сделать.
— У тебя было полно времени, чтобы что-то сделать, — отрезала Белинда, и в её голосе сквозил яд. — Если бы ты набрался храбрости хоть раз за последние два года, она не оказалась бы зажатой между призраком и трусом. Теперь призрак возвращается, так что либо завязывай с этим, либо пошарь у себя в модных штанах и попробуй найти там хоть немного яиц.
Она выхватила щенка Сташа из рук Хамфри и зашагала в сторону Софи, оставив Хамфри стоять с поникшим видом.
Руфус и Гэри переглянулись, словно спрашивая друг у друга разрешения надеяться. Видеть Джейсона живым — это одно, но услышать о Фарре, не видя её, — это вызывало пугающее чувство нереальности. Они оба боялись, что их надежду жестоко отнимут.
— Мистер Стэндиш, — сказала Доун. — Возможно, вы уделите мне время для долгого разговора.
* * *
Фарра застонала, наблюдая, как Джейсон снова исполняет медитативный танец с мечом. Они находились на террасе в духовном царстве Джейсона, залитые радужным светом мировой связи.
— Сколько ещё до возвращения?
— Я же говорил, что не знаю, — ответил Джейсон, не прекращая плавных, грациозных движений. — Если что-то изменится, я дам знать.
— Ты собираешься медитировать целыми днями напролёт? Я знаю, что тренировки важны, но ты становишься хуже Руфуса.
— Я слишком долго был на Земле, — сказал Джейсон. — Стандарты там будут выше, чем я привык, и я не намерен отставать. Тебе бы тоже не помешало немного попрактиковаться.
— Ладно, — уступила Фарра. — Но хотя бы смени занятие. Как насчёт спарринга?
— В смысле, тренировочный бой или ванна с пузырьками?
— Здесь есть спа-ванна? — оживилась Фарра.
— Может быть, — сказал Джейсон. — Как насчёт того, чтобы сделать и то, и другое?
Фарра дезориентированно моргнула, внезапно оказавшись перед Джейсоном на широкой дуэльной арене. Она посмотрела вниз и обнаружила, что её земная одежда сменилась тренировочным ги.
— Ты использовал свои недоделанные божественные силы, чтобы переодеть меня?
— Нет, — соврал Джейсон. — Ты всё это время была в этом.
Фарра наколдовала свой меч.
— Я получу от этого удовольствие.
* * *
Белинда шла через темноту за пределами города, освещая себе путь парящим серебряным фонарём, излучающим чистый сине-белый свет. Это дарило ей приятное чувство, поскольку его аура пополняла её ману. Это был Мерцание, её фамильяр-астральный фонарь. Она нашла Софи, сидящую на камне на небольшом возвышении и глядящую в ночное небо. Она села рядом с подругой, прислонившись к ней в знак приветствия.
— Я не хочу разговаривать, — сказала Софи.
Белинда переложила Сташа на колени Софи и вытащила из хранилища бутылку с янтарной жидкостью. Она сделала глоток и протянула бутылку ей.
— А кто сказал, что мы будем разговаривать? — спросила она.
Они сидели в тишине, передавая бутылку друг другу, пока Софи чесала спящего Сташа за ушами.
— Я не… чёрт возьми, — сказала Софи.
— Сколько я тебя не видела, а этот дурак до сих пор не сделал ни шагу, — пожаловалась Белинда. — Хамфри — идиот.
— Он не идиот.
— Вы оба идиоты, — сказала Белинда. — Почему ты не сделала шаг? С каких это пор ты ходишь вокруг да около, вместо того чтобы брать то, что хочешь?
— Ты знаешь, с каких, — сказала Софи. — Как будто Джейсон всё это время сидел между нами, а теперь…
Софи сделала большой глоток, позволяя крепкому алкоголю обжечь горло.
— А теперь он возвращается, — закончила Белинда, когда Софи протянула ей бутылку.
— Что мне делать, Линди? — спросила Софи непривычно тихим голосом.
— Знаешь, что в смерти такого… — сказала Белинда. — Мы не оглядываемся на прошлое таким, каким оно было. Мы рассказываем себе истории и притворяемся, что это воспоминания. А через какое-то время забываем, что это не так.
— О чём ты?
— О том, что он возвращается, и дело уже не в историях. Я знала Джейсона лучше тебя, Соф, потому что не была по уши в проблемах, как ты. Ты ненавидела его, а потом…
Белинда вздохнула, прежде чем продолжить:
— Даже когда он был жив, Соф, Асано для тебя всегда был лишь очередной историей. Ты думала о нём слишком мало или слишком много, но никогда не видела его таким, каким он был на самом деле.
— А каким?
— Просто парень. Он был в чём-то удивительным, в чём-то засранцем, но всё же оставался просто парнем. Но теперь он стал мифом в твоей голове, и ты не можешь ожидать, что он будет соответствовать этому образу.
— Что-то я не очень хорошо выгляжу в этом описании, — сказала Софи, забирая бутылку обратно.
— Ты была не в лучшем состоянии, Софи. И Джейсон тоже никогда по-настоящему тебя не знал. Ты всю жизнь строила крепость, а он давно ушёл, прежде чем ты научилась открывать ворота. У него и у самого были свои проблемы. Если ты думаешь, что вы оба остались теми же людьми, что и тогда, ты себя обманываешь.
Белинда поднялась с камня, пошатываясь от выпитого.
— В конце концов, Хамфри и Джейсон не важны, — сказала она. — Дело в тебе. Будь собой. Убедись, что гонишься за тем, чего хочешь ты, а не за тем, чего, как тебе кажется, ты должна хотеть. Это причинит боль всем, а тебе — больше всего.
Белинда побрела в темноту в сторону города, а её фамильяр покачивался следом за ней.
— А что, если мне уже больно? — прошептала Софи в темноту.
* * *
— …вот почему возвращение Джейсона в наш мир спровоцирует всплеск монстров, — заключил Клайв. Некоторые жители остановились послушать, вернувшись к столам, расставленным вдоль главной улицы и всё ещё ломившимся от еды. Их первоначальное любопытство быстро угасло, когда Клайв начал объяснять астральную магию группе людей, причём в таких подробностях, которые никому из них были не нужны.
— Обязательно было так долго объяснять? — спросил Нил. — Ты только что сказал, что всплеск монстров происходит не из-за какой-то злой магической штуки, созданной кем-то невероятно могущественным. Джейсон, будучи Джейсоном, услышал «невероятно могущественный», тут же решил его позлить и взорвал его магическую штуковину. Теперь всплеск монстров снова в силе, с бонусом в виде вторжения, а Джейсон едет сюда, чтобы, вероятно, всех нас погубить.
— Я бы не стал характеризовать это как полностью точное описание, — сказал Клайв.
— Почему Джейсон вообще строит этот мост в этот город посреди нигде? — спросил Нил. — Я даже не уверен, где мы находимся.
— Он прибудет не сюда, — сказала Доун. — То, что он делает, выходит за рамки даже моего опыта. Он может прибыть в то же место, куда прибыл в первый раз, куда-то совершенно случайное или в место, эквивалентное одному из его…
— Что такое? — спросил Клайв, когда Доун замолчала.
— Некоторые вещи лучше не произносить вслух, — сказала она. — Достаточно сказать, что любое потенциальное место прибытия Джейсона будет лишь нашей догадкой.
— Тогда что мы делаем здесь, в такой глуши? — спросил Нил. — У этого города вообще есть название?
— Конечно, у него есть название, — сказал Джори.
— Какое?
— Я не совсем помню, — признался Джори.
— Здесь был мистер Ксандьер, — сказала Доун. — Мне нужна была его помощь, а здесь меньше глаз и ушей. У меня было достаточно влияния в Обществе искателей приключений, чтобы отправить вас всех сюда, вот я и отправила.
— Вы предупреждали Общество искателей приключений, — сказал Хамфри.
— Да, — подтвердила Доун. — Это будет не просто культисты, похищающие астральные пространства. Это будет война.
* * *
Доун покинула группу, чтобы продолжить работу по подготовке отделений Общества искателей приключений по всему миру, насколько могла. Она путешествовала на странном судне, представлявшем собой коттедж внутри гигантского парящего шара. Руфус вернулся в Гринстоун — как чтобы уладить дела до прибытия Джейсона, так и на случай, если именно там он появится. Не имея лучшего плана, кроме как ждать, остальные отправились в город Зартос. Там находилась личная кузница ранга «алмаз», принадлежавшая наставнику Гэри, Вириду.
— Это лучшее место, чтобы выковать великое творение, — заверил их Вирид.
Гэри и Вирид днями изучали меч, стремясь понять его, прежде чем начать процесс перековки. Они тщательно подбирали дополнительные материалы, которые собирались использовать, и знакомились с эхом души, связанным с оружием.
Ковка была совместной работой не только Гэри и Вирида, но и Джейсона. Во многом именно связь душ направляла самые важные аспекты работы и формировала конечный результат.
Зартос был подземным городом, построенным вокруг подземной реки, населённым преимущественно целестинами. Пока Гэри и Вирид работали, остальные наслаждались воссоединением. Никто из них не чувствовал себя полноценной командой после смерти Джейсона. Как и в случае с Руфусом и Гэри, потеря друга и товарища привела к тому, что они пошли разными путями, хотя раньше сопротивлялись бы этому.
Гэри и Вирид были заперты в кузнице Вирида девятнадцать дней, прежде чем наконец вышли. Меч, который Гэри показал команде, был совершенно не похож на то, чем был раньше. Это было не просто изменение внешнего вида: от клинка исходила властная аура. Возникало ощущение, что даже смотреть на него — это каким-то образом нарушение правил. В ней присутствовала и доброжелательность, но властная, смотрящая свысока.
— Впечатляющее оружие, Гэри, — сказал Хамфри. — Настоящая аура от оружия — это большое достижение, особенно такая сильная.
— Вирид исправил многие недостатки моей техники, — признался Гэри. — Он подтолкнул меня к высотам, которых я не смог бы достичь в одиночку. Аура исходит от связи душ, которая направляла нас при перековке. Как будто меч сам знал, чем хочет стать.
Эфес имел простой дизайн из молочно-белого металла с ониксовыми украшениями и костяной рукоятью. Клинок был настолько чёрным, что это вызывало тревогу, словно смотреть на него было запрещено. На лезвие были нанесены символы, резко контрастировавшие с ним в белом цвете.
— Это тот же язык, что используется в клейме, которое Джейсон накладывает своим заклинанием, — сказал Клайв. — То, которое накладывает эффект «Метка греха».
— Это клеймо однажды было на мне, — сказала Софи. — Оно действительно что-то значит?
— Это идеографический язык, — сказал Клайв.
— Что? — спросила Софи.
Как и Джейсон, Клайв обладал способностью говорить и читать на всех языках. В отличие от Джейсона, он использовал её как трамплин для изучения.
— Это язык, где один символ может воплощать сложную концепцию, — объяснил Клайв. — Находится ли символ один или в контексте с другими, может сильно влиять на значение. Символ из клейма Джейсона переводится как «грешник», что логично. Он сопровождается эффектом под названием «Метка греха».
— Это родной язык Джейсона? — спросила Белинда.
— Нет, — сказал Клайв. — Это нечто гораздо более древнее.
— Я даже не знаю, что там написано, — признался Гэри. — Просто во время работы мне показалось правильным отметить клинок таким образом. Это связь душ. Я назвал оригинальный меч Погибель и Спасение, но думаю, что он, возможно, переименовал сам себя, и именно это мы сейчас видим. Что там написано, Клайв?
— Воля Гегемона.
— Ты сказал, что один символ передаёт сложную концепцию, верно? — спросила Софи.
— Может, — сказал Клайв. — В этом языке есть первичные, концептуальные символы и вторичные, контекстуальные.
— На мече шесть символов, — сказала Софи. — Кажется, слишком много контекста для короткого названия.
— Там есть коннотации, — сказал Клайв.
— Какие коннотации? — спросила Софи.
— Ты чувствовала ауру, — сказал Клайв. — Вот такие коннотации.
— О, отлично, — сказал Нил. — Похоже, время, проведённое Джейсоном вдали, дало ему смирение, в котором он так сильно нуждался.
* * *
Путешествие оказывалось чрезвычайно ценным для Джейсона. Крошечный пузырь его духовного царства был проекцией его души, проецируемой сквозь бесконечность глубокого астрала. Только мировая связь, за которую он цеплялся, спасала его от того, чтобы беспомощно дрейфовать вечно. Его душа была погружена в магию в её самом чистом и мощном виде; даже простая медитация ускоряла его понимание самых фундаментальных аспектов космической силы.
Его самой частой медитативной техникой был танец феи меча, которому его научил Руфус. Джейсон пытался лучше понять, как входить в состояние боевого транса, овладеть которым в полной мере ему всё ещё было трудно. Больше, чем просто простой боевой транс, он стремился к единству с космосом, к которому сейчас был ближе, чем когда-либо ещё в своей жизни.
— Ты не Люк Скайуокер, — крикнула Фарра со своего шезлонга.
— Заткнись, — сказал он, продолжая свой танец с мечом.
— Может, Энакин. Из приквелов, а не из «Войн клонов».
Джейсон споткнулся.
— Это было низко, — пробормотал он, когда она рассмеялась.
Фарра была менее очарована путешествием, чем Джейсон. Для неё это было бесконечное ожидание, которого она уже хлебнула сполна, пока Джейсон находился в двух зонах трансформации. Она становилась всё более взволнованной по мере того, как её дом, семья и друзья становились ближе, но всё ещё казались такими далёкими. Дни превращались в недели, пока они продолжали свой путь через астрал.
Джейсон вернулся к своему медитативному танцу, в то время как она слушала музыку на записывающем кристалле, развалившись в шезлонге, сделанном из облаков.
— Это не традиционная медитативная музыка, — заметил Джейсон.
— Если тебе не нравится Лора Брэниган, это не мои проблемы.
Джейсон снова остановил свой танец с мечом.
— Я тот, кто… ты ведь не давала ей эссенции, правда?
— Я бы не стала делать это, не сказав тебе.
— Нет? Нам нужно обсудить Пэт Бенатар?
— Кто сказал…? В смысле, я понятия не имею, о чём ты.
— Мне следовало усерднее работать над тем, чтобы вернуть тебя домой, — сказал Джейсон, качая головой. Он откинулся назад, беспомощно глядя на радужное небо. — Думаю, ты одичала.
Его глаза сузились, всё ещё глядя вверх.
— Это было дерево?