Слова Кадриэля имели вес, который Розетта не могла просто так проигнорировать, но истинная ирония заключалась в ее собственной секундной потере бдительности. Тысяча чертей, как я могла вообще подумать о том, чтобы принять выпивку от кого-то после того, что со мной сделал Ник? Это было чистой воды безумием, даже если она находилась в теле Леи, а вино ей принес этот щенок Монтероза. Тот факт, что она даже не осознавала опасности, пока он не указал на нее, заставил ее почувствовать себя совершенно беззащитной.
Она мгновение смотрела на бокал, затем запрокинула голову и осушила его одним привычным жестом. Изысканное вино отозвалось приятным теплом в желудке, разливаясь по телу благодатным жаром. По меркам Розетты крепость напитка была пустяковой, но для хрупкого организма Леи этого хватило, чтобы хмель ощутимо ударил в голову.
Как бы то ни было, я станцевала так, как желала герцогиня, привлекла внимание всего зала благодаря наследному принцу и даже успела насладиться бокалом приличного вина. Свой необходимый минимум выполнила. Жениха так и не нашла, но пока этот нахал не отходит от меня ни на шаг, сегодняшняя ночь в этом плане все равно безнадежно потеряна.
Розетта отдала пустой бокал проходившему мимо слуге и спросила Кадриэля:
— Как думаешь, мы можем вернуться в поместье? Я выполнила все свои обязательства на этот вечер.
— Разумеется. Я провожу тебя, — ответил он.
Он подал знак, и оказавшийся поблизости лакей подал им верхнюю одежду. Однако едва они собрались уходить, как на Кадриэля, точно мотыльки на пламя, налетела стайка дам. Это был их последний шанс завладеть его вниманием и попытаться выгодно пристроить своих дочерей под его покровительство.
— О, лорд Монтероза. Неужели вы уже уходите? — воскликнула одна из дам.
— Я непременно должна вас кое с кем познакомить! — подхватила другая.
— Вы уже встречались с моей дочерью? — вклинилась третья.
Каждый раз, когда Кадриэль холодно давал женщинам отпор, к нему подступали новые. Вскоре он скрылся в море восторженных дебютанток и их матушек в пышных кринолинах.
Напористый поток толпы вытеснил Розетту к выходу из бального зала. Она пожала плечами и в одиночестве направилась в вестибюль. Воздух в зале стал невыносимо тяжелым, да и ей до смерти надоело, что на нее пялятся, как на диковинного зверя. Вино согрело ее, и теперь она жаждала прохладных объятий ночного воздуха.
Когда она подошла к дверям, дежуривший у входа слуга распахнул их, и ей открылся вид на сад. У подножия лестницы теснились кареты в ожидании хозяев. Фонари на них были притушены, а кучера и рассыльные сбились в кучки, коротая время за азартными играми.
Розетта прислонилась к мраморным перилам, подставив лицо раннему летнему бризу, который игриво трепал ее волосы. Небо было усыпано звездами, а далекие огни мерцали в сумерках, подобно маякам. Она закрыла глаза, и шум деревьев накатывал на нее, словно прибой, разбивающийся о берег. Навалившись на перила, она вдруг почувствовала себя так, словно стоит на носу корабля. Именно в этот момент, когда она крепко сжала балюстраду, вглядываясь в ночную даль, раздался его голос:
— Ну и напугала же ты меня.
Розетта открыла глаза и увидела Кадриэля в весьма помятом виде. Его всегда безупречный мундир слегка перекосился, волосы растрепались, а в глазах застыло отчаяние — так выглядит человек, только что чудом вырвавшийся из цепких лап преследователей.
Кадриэль преодолел разделявшее их расстояние в несколько шагов; в каждом его движении сквозила лихорадочная спешка. Задыхаясь, он обхватил ее запястье — хватка была крепкой, но на диво бережной, точно он боялся, что она в любой миг растает, как призрачное видение. Он почти уткнулся лицом ей в шею, прошептав:
— Я думал, ты ушла.
Розетта, ничуть не смутившись, спустилась с парапета.
— Мне нужен был свежий воздух. Там стало слишком душно, — отозвалась она.
— Без накидки? А если простудишься?
Она пожала плечами.
— Ты казался слишком занятым, чтобы заметить. Эй, — она шутливо ткнула его локтем под ребра, — так тебе все-таки удалось очаровать ту толпу дам и вырваться из их лап? Впечатляет.
Мысли о море, навеянные ночной прохладой, заставили ее немного утратить бдительность.
— Сначала оденься, — предложил Кадриэль, протягивая ей обеими руками легкую накидку. Розетта послушно повернулась к нему спиной, собирая волосы и открывая шею, чтобы ему было удобнее набросить одежду ей на плечи. Она почувствовала, как плечи и руки окутало уютное тепло ткани. Затягивая пояс, она заметила:
— Ты сбежал быстрее, чем я ожидала. Думала, это займет у тебя полвечера, не меньше. Должно быть, чертовски утомительно быть таким красавчиком.
— О? Так ты считаешь меня красавцем? — спросил он, глядя на нее с непонятным, пристальным интересом.
Розетта в замешательстве моргнула, а затем, снова пожав плечами, ответила:
— Ну, ты ведь дьявольски хорош собой.
— Ты никогда этого не говорила, — пробормотал он, и в его глазах промелькнуло нечто нечитаемое. — Ни разу.
Правда? Она склонила голову набок, пытаясь припомнить их прошлые встречи. Если подумать, она и впрямь никогда не говорила ему прямо, что он красив. Раньше она была слишком занята тем, что поносила его на чем свет стоит, швыряясь оскорблениями, точно камнями. А после того как они встретились вновь, когда она стала Леей, случая и вовсе не представлялось.
Розетта снова моргнула.
— Разве мне обязательно говорить? Ты наверняка слышишь это по сто раз на дню.
— Но от тебя звучит иначе, — настаивал Кадриэль.
— Это еще почему? — спросила она. Хмель начал туманить рассудок. Тепло разливалось по телу, словно внутри затеплился крошечный огонек, а сердце пустилось в пляс. Когда она покачнулась, Кадриэль придержал ее за руку.
— Осторожнее, — предостерег он.
— Разрази меня гром! Да что это за вино такое? Я же выпила всего бокал, — возмутилась Розетта.
— Я же говорил тебе, — мягко произнес он, — все, что крепче воды, слишком тяжело для этого тела.
— Всего лишь жалкий бокал шипучки!
— Я принес тебе одно из самых крепких вин, — настаивал он.
В прошлой жизни Розетта знала толк в серьезных напитках. Она частенько перепивала мужчин и на следующее утро вставала как огурчик, без малейшего признака похмелья. Но, похоже, для этого хрупкого тела даже одного бокала оказалось чересчур. Голова снова пошла кругом. Она тряхнула ею, пытаясь прояснить мысли.
— Ро, — тихо позвал Кадриэль.
На долгий миг мир словно замер. Сердце Розетты с глухим стуком ухнуло куда-то в живот, а затем подпрыгнуло к самому горлу. Все чувства обострились, будто ее внезапно окунули в ледяные воды зимнего моря.
Он позвал ее снова:
— Роуз.
Она задействовала всю свою волю до последней капли, чтобы не вскинуть голову в ответ на этот зов. Ни один мускул не дрогнул на ее лице, ни одно движение плеч не выдало смятения. Но за этой маской абсолютной невозмутимости скрывался такой шок, будто ей только что сообщили об успешном покушении на самого императора.
Поначалу она еще надеялась на ослышку или случайность, но он произнес имя дважды. Это не могло быть ошибкой — он звал ее намеренно. На нее накатила волна отчаяния. Произошедшее больше нельзя было списать на простую оговорку или минутное заблуждение.
По правде говоря, Розетта уже отчаялась когда-либо стать своей в этом мире. Проведя всю жизнь в уличной грязи, невозможно отмыться дочиста за какой-то месяц, сколько ни три кожу мылом. К тому же Кадриэль слишком хорошо знал ее прежнюю.
Был вариант во всем признаться, хотя последствия пугали: все могло закончиться либо петлей на виселице, либо костром. Теплилась слабая надежда, что былая привязанность заставит его закрыть на все глаза. Если повезет, он мог бы даже стать ее союзником. Однако безумный блеск в глазах Кадриэля заставил ее помедлить. В его взгляде смешались отчаяние и холод, ненависть и жгучая тоска — слишком много чувств для женщины, которая уже однажды умирала.
Розетте и раньше встречались мужчины, одержимые подобной страстью — в прошлой жизни таких было пруд пруди. Накал эмоций в такие моменты кружил голову, но финал всегда был трагичен: они либо пытались убить ее, либо в порыве отчаяния накладывали на себя руки.
Она не хотела губить Кадриэля подобным образом… или «сжигать» — пожалуй, так было бы вернее. Как бы то ни было, ей хотелось сохранить память об их совместном времени как нечто бесценное, к чему можно возвращаться в мыслях. У нее оставался лишь один путь: уповать на отсутствие доказательств и мало-помалу гасить в нем всякий интерес, пока он сам не усомнится в собственной правоте.
Собрав воедино разбегающиеся мысли, она подняла голову. К счастью, пугающее безумие сошло с его лица. На смену уверенности и ликованию пришли сомнение и настороженность. Это, как ни странно, успокоило Розетту, подарив надежду, что ложь еще может сработать.
Она прикинулась невинной овечкой, будто ничего не слышала, и негромко рассмеялась:
— Ого, уже и имена путаешь? Кажется, из нас двоих перепил именно ты, хо-хо, — бросила она, пытаясь разрядить обстановку.
Кадриэль приоткрыл рот, собираясь что-то сказать, но тут же сжал губы, проглатывая горькую правду. Между ними повисло тяжелое, удушливое молчание. Розетта ждала ответа, чувствуя себя осужденной перед лицом судьи. Еще мгновение назад ей казалось, что она может растаять в его объятиях, но теперь те три шага, что разделяли их, превратились в бездонную пропасть.
Внезапный порыв ветра пронесся по саду, вмиг растрепав ее тщательно уложенную прическу. Мягким жестом Кадриэль протянул руку и заправил выбившиеся пряди ей за ухо. Его ладонь задержалась на ее щеке, а взгляд надолго приковал ее к месту.
После бесконечно долгой паузы он произнес:
— Ты права... Должно быть, я и впрямь пьян.