Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 24

Опубликовано: 15.05.2026Обновлено: 15.05.2026

Бархатистый баритон, раздавшийся за спиной, заставил ее вздрогнуть так, что она едва не выскочила из собственной кожи. Она резко развернулась лицом к незваному гостю, зашуршав юбками. Перед ней стоял мужчина с огненно-рыжими волосами и темно-карими глазами. Красавец, если вы любитель подобного типажа, но с явным оттенком жестокости в облике.

Проклятье, где я его видела? — эта мысль свербила в голове, словно морской желудь, упрямо вцепившийся в днище корабля.

В последнее время она встречала столько дворян, что отличить одного от другого стало почти невыполнимой задачей. Она привыкла к лицу Кадриэля — провела с ним достаточно времени, чтобы почти интимно знать его пронзительный взгляд и четкую линию челюсти. Все остальные же совершенно не запоминались.

Пока Розетта рылась в памяти, ее взгляд наконец упал на имперский герб, украшавший одежду мужчины, и туман рассеялся. Якорь мне в брюхо, это же кронпринц. Она нацепила улыбку, которой научилась для светских бесед, но тело предало ее — она буквально одеревенела от ужаса. Ну все, пришвартовались, теперь мне точно конец.

Последний человек, с которым она хотела бы столкнуться, каким-то образом нашел ее в самом центре шумного бального зала, полного любопытных глаз! Она надеялась избежать этой встречи, но, очевидно, ее попытки скрыться провалились.

У Розетты не было ни единого общего воспоминания с Леей. Она еще могла справиться с Кадриэлем, который был неизменно безразличен к Лее с самого детства, но обмануть бывшего жениха, к тому же кронпринца — это совсем другой коленкор. Если бы она только могла, она бы вытащила дух Леи за шкирку и заставила занять свое место.

Пока она стояла, застыв в нерешительности, кронпринц изогнул бровь.

— Похоже, вы весьма разгневаны на меня, раз даже не удостоили приветствием, — заметил он.

Точно. Приветствие. Что там мадам Вальмон говорила о встрече с членами императорской семьи?

Розетта поспешно присела в реверансе, хотя вышло это куда неуклюжее, чем ей хотелось бы.

— В-Ваше Высочество, это… э-э, большая честь, — пробормотала она с запинкой. От волнения она прикусила язык; резкая боль вышибла слезы, а плечи мелко задрожали. Тело Леи, казалось, совершенно не выносило физической боли. Поглощенная собственным дискомфортом, Розетта пропустила промелькнувший в глазах кронпринца огонек любопытства.

— Вы дрожите, — констатировал он. Голос его был холодным и отстраненным, словно у ученого, изучающего диковинную зверушку.

В этот миг Розетта почувствовала исходящий от него тревожный диссонанс. Она инстинктивно отступила, он шагнул следом — этот танец продолжался, пока она не прижалась спиной к стене. Наконец принц склонился к ней, упершись рукой в стену.

Розетта подняла глаза цвета морской волны, встречая его взгляд. В его глазах бушевал шторм эмоций — раздражение, подозрение, жестокость, досада… Словно она заглянула в калейдоскоп беспокойства, где каждый поворот открывал новую грань мятежной души кронпринца.

Она слишком хорошо знала этот взгляд. Розетта постаралась скрыть интерес, изучая выражение лица наследника. Любопытненько. Здесь дело не в какой-то мелкой вражде или неверности. Передо мной человек, обремененный куда более мрачными заботами.

— Лея, как ты вообще осталась жива? — внезапно спросил он. Подтекст был ясен: она должна была быть мертва.

По телу пробежала невольная дрожь. Странное чувство — разум и душа целы, но заперты в чужом теле, которое, кажется, само по себе что-то вспоминает и на что-то реагирует. Она взглянула на свои руки и сжала их в кулаки, желая убедиться, что они настоящие.

— После моей… кхм, после болезни мои воспоминания не совсем ясны, — выдавила она наконец. Розетта облизнула пересохшие губы, и говорить стало легче.

Взгляд кронпринца на мгновение задержался на ее губах.

— Так что я правда не представляю, какой ответ вы ищете, — продолжила она.

— Ах, верно. Ты потеряла память, — тихо эхом повторил принц, и его змеиные глаза с пугающей интенсивностью впились в нее. — Я слышал слухи, но счел их шуткой.

Она затаила дыхание, ожидая его следующего шага.

— Похоже, они не врали, судя по тому, какое любопытное выражение лица у тебя сейчас, — пробормотал он, и в уголках его губ промелькнуло подобие улыбки.

Когда кронпринц медленно протянул руку, чтобы приподнять ее подбородок, чьи-то пальцы стальной хваткой сомкнулись на его запястье.

— Ваше Высочество, — вмешался Кадриэль.

— Лорд Монтероза.

Он без труда перехватил руку кронпринца, казавшуюся ей столь внушительной еще мгновение назад. Кронпринц с крайне недовольным видом нехотя отступил от Розетты. В его позе сквозила тень неуверенности — он явно опасался, что близость к более высокому Кадриэлю подчеркнет их разницу в росте.

— У вас есть дело к моей спутнице? — спросил Монтероза низким, угрожающим голосом.

Розетта вздрогнула от неприкрытой опасности, прозвучавшей в его словах. Даже кронпринц, казалось, ощутил всю тяжесть этой негласной угрозы. Давление, исходившее от молодого лорда, было почти осязаемым, заставив принца нахмуриться и выдавить натянутый смешок.

— Я подошел осведомиться о самочувствии леди Леи.

— О самочувствии, говорите? — недоверчивый тон Кадриэля идеально подчеркивал абсурдность ситуации. Сейчас, когда на них смотрел весь высший свет, этот спектакль с ложной заботой не обманул бы и слепую макаку. Он лишь подливал масла в огонь сплетен и догадок, которые и так бушевали вокруг их расторгнутой помолвки.

Розетта раздраженно закатила глаза. Она пожала плечами, заметив будущую кронпринцессу, которая стояла позади наследника, бледная и натянутая как струна. Завтра у газетчиков будет настоящий праздник. Мы вчетвером прямиком на первые полосы попадем.

Если уж она предвидела грядущий скандал, то кронпринц, искушенный в беспощадном мире высшего общества, точно не мог его не замечать. И все же он продолжал прикидываться невинной овечкой и хмурился так, будто подозрения Кадриэля были совершенно беспочвенны.

— Да, именно о самочувствии. Я не мог просто пройти мимо и не поздороваться, — беспечно бросил он, снова поворачиваясь к Розетте. — В конце концов, Лея пыталась покончить с собой, пребывая в полном отчаянии из-за моей неверности.

Слова принца были тщательно выверенной игрой на публику, призванной изобразить сочувствие. Любому, кто пытался подслушать их разговор, все показалось бы именно так.

И все же он стоял здесь, намекая, что сам не верит в то, что она выжила. Если отбросить его бесящие манеры, становилось ясно одно: отношения между кронпринцем и Леей были бесконечно далеки от той романтической сказки, которую плели слухи.

— Если вам вдруг понадобится моральная поддержка, миледи, — продолжил он голосом, сочащимся снисхождением, — я намерен ее предложить. Моя совесть была неспокойна с тех пор, как моя бывшая невеста занемогла.

— Вашему Высочеству нет нужды беспокоиться, — резко вмешался Кадриэль, обрубая эту елейную попытку проявить вежливость.

Принц прищурился и прищелкнул языком.

— Пес, не узнающий хозяина. Как это мило.

Кадриэль оставался по-прежнему бесстрастен, отказываясь заглатывать очевидную наживку.

— Вы совсем отбились от рук, лорд Монтероза. Подумать только, пренебрегать своим сюзереном ради какой-то женщины. Скажите мне, вы вообще помните, кому должны служить, или ваш блестящий ум это позабыл?

— Память мне не изменяет, Ваше Высочество, — холодно ответил он. — Однако я еще не герцог, а вы еще не взошли на престол, поэтому капля вольности с моей стороны — не такой уж тяжкий грех.

Принц насмешливо фыркнул, но вскоре вернул бесстыдную, самодовольную ухмылку. Покорность Кадриэля — пусть и чисто словесная — на мгновение его утихомирила.

— Ну и ладно, — снисходительно махнул рукой принц. — На этом и закончим. Ваша верность еще пройдет проверку в свое время. Наслаждайтесь свободой, пока можете.

Похлопав Кадриэля по плечу, он прошел мимо, пробираясь сквозь толпу и одаривая встречных дворян веселыми приветствиями и смехом. Его фигура вскоре скрылась в людском водовороте.

Кадриэль долго провожал уходящего принца настороженным взглядом, прежде чем склонить голову к своей спутнице.

— Я же просил не ввязываться в неприятности, — сказал он.

— Я и не ввязывалась! — огрызнулась Розетта, вскипая от возмущения. — Это все этот мерзавец, этот...

— Следи за языком.

Она раздраженно сморщила нос.

— В любом случае не я начала.

Кадриэль глубоко вздохнул.

— Ладно, — произнес он с оттенком смирения. Продолжать спор не было смысла. Он протянул ей бокал.

Она надеялась на крепкое спиртное, способное утолить ее жажду, и была разочарована, обнаружив, что это всего лишь легкое игристое вино. Розетта понимала, что образ знатной дамы, глушащей крепкий алкоголь, может вызвать подозрения, поэтому ей удалось скрыть досаду за привычной улыбкой. Не имея особого желания его пить, она лениво крутила бокал, что не укрылось от Кадриэля.

— Крепкие напитки могут быть тяжелы для организма, — заметил он.

— Я разве спрашивала твоего мнения? — резко ответила она.

— В нем нет яда, если ты об этом беспокоишься. На вкус тоже ничего подозрительного, — заверил он ее.

Розетта замерла, застигнутая врасплох его замечанием. Яд?

— Я позволил себе сначала попробовать его сам, просто чтобы убедиться, — добавил Кадриэль.

Она посмотрела на него в полном недоумении и плотно сжала губы, проглатывая готовое сорваться возражение. В его тщательно взвешенных словах, в серьезности выражения лица было нечто, намекающее на то, что он знает больше, чем говорит.

Загрузка...