А разве можно было забыть эту печально известную тюрьму?
Зловоние гнили, впивающееся в ноздри; пронизывающий до костей холод, пропитывающий все существо; тошнотворный хруст обглоданных костей и грязных бутылок из-под рома под ногами... Это даже не было зданием — просто заброшенная пещера, приспособленная под казематы, с потолка которой, усеянного сталактитами, непрестанно капала вода. Одной мысли об этом месте было достаточно, чтобы по коже пробежал мороз.
Билти был отъявленным пиратом Восточного альянса и питал к адмиралу Монтерозе особую, лютую ненависть. Угрозы и заложники были его ремеслом, так что не стоило удивляться, что его раздутый, гнилой мозг породил план похищения единственного сына адмирала.
Розетта размышляла о юности Кадриэля. В то время ему едва исполнилось семнадцать — мальчишка, чье лицо еще покрывал юношеский пушок, а изможденный вид после недели без воды только сильнее подчеркивал его хрупкость. Хотя она никогда и ни за что в этом не призналась бы, тогда…
— Вы, кажется, погружены в раздумья, — нарушил он тишину.
Она мгновенно вернулась к реальности и подняла на него взгляд. Глубина его лазурных, как океан, глаз заставила ее вздрогнуть. Когда их взгляды встречались, она чувствовала себя беззащитной — будто с нее сдирали все покровы, выставляя каждую тайную мысль и эмоцию на его суд. Розетта, всегда боявшаяся, что кто-то заглянет ей в самую душу, инстинктивно нахмурилась.
— Я вам неприятен? Вы часто хмуритесь, когда смотрите на меня.
Губы ее сжались в узкую линию, пока она обдумывала это странное замечание.
— Скажем так, — произнесла она, тщательно подбирая слова, — я не в восторге от нашей первой встречи.
— Моя внешность пришлась вам не по вкусу? — буднично осведомился он. Его прикосновения были деликатными, пока он правил ее осанку для вальса, но взгляд ни на миг не покидал ее лица.
Розетта почувствовала знакомое желание сморщить нос — старая привычка из прошлой жизни, — но вовремя спохватилась. Вместо этого она вздернула подбородок, копируя надменное выражение лица герцогини.
— Вы велели мне убираться с глаз долой, будто я какая-то пиявка. Помните? Так что я решила, что и вы меня презираете, Кад… то есть, лорд Монтероза.
Она пристально следила за лицом Кадриэля, выискивая хоть малейший проблеск эмоций, который мог бы выдать его истинные чувства. Но оно оставалось бесстрастной маской, разве что «температура» его взгляда слегка изменилась. Порой он казался человеком вовсе не способным испытывать радость — разительный контраст с тем пылким и живым юношей, которого она встретила когда-то. Что же произошло с ним за эти четыре года?
— Вы мне не неприятны, — наконец признал Кадриэль после долгой паузы.
Глаза ее округлились от удивления, а затем она запрокинула голову и расхохоталась.
— Какой же витиеватый способ сказать, что я вам тоже не особо-то нравлюсь!
Между его бровями пролегла едва заметная складка, но он промолчал.
— О, кажется, музыка начинается, — заметила Розетта, когда первые звуки мелодии поплыли в воздухе.
Когда они замерли в правильной начальной позиции, музыканты заиграли медленный, певучий вальс. Поначалу Розетта просто послушно следовала за Кадриэлем, но постепенно поймала себя на том, что ей это нравится. То, что когда-то казалось ей нелепой «крутящейся пляской», в паре с таким партнером обрело свое очарование. И хотя она не решалась на сложные па или изысканные жесты, ей удавалось держать базовый ритм — а это уже прогресс.
От азартного кружения у нее быстро перехватило дыхание. Это чувство всколыхнуло забытое воспоминание: как она танцевала на пристани под бренчание банджо... Глядя в лицо, которое так живо напоминало о тех беззаботных временах, Розетта почувствовала, как напряжение окончательно отпускает ее.
Широкая, во весь рот улыбка уже была готова расцвести на ее лице, когда Кадриэль внезапно заговорил.
— Порой, когда я смотрю на вас, миледи... — одним плавным и мощным движением он подхватил ее, закружил в воздухе и лишь затем осторожно опустил на паркет. — Вы напоминаете мне кое-кого, кого я знал прежде.
Она уставилась на него, приоткрыв рот от изумления. Это была чистейшей воды засада, нанесенная именно в тот момент, когда она потеряла бдительность. К счастью, его тон и слова подсказывали, что он еще не до конца уверен в том, что перед ним та самая Алая Заря.
Разрази меня гром, и как мне увести корабль подальше от таких опасных рифов?
Пока она колебалась, последние аккорды вальса затихли, но они так и застыли в танцевальной позе, скованные безмолвным пристальным зрительным контактом. Несмотря на сбившееся дыхание, Розетта не могла заставить себя отвернуться. Это было похоже на рефлекс — первобытное желание не поворачиваться спиной к хищнику. Она вызывающе сморщила носик.
— Что именно вы хотите мне этим сказать? — выдавила она.
— Кто знает.
Проблеск острой и мимолетной боли исказил его лицо и исчез так же быстро, как появился. Розетта, стоявшая к нему ближе всех, была единственной, кто это заметил. Сам Кадриэль, скорее всего, даже не осознал, что выдал себя.
После недолгого молчания он продолжил:
— Я и сам не уверен, что именно пытаюсь в вас отыскать.
Над ними повисла тяжелая тишина, прерываемая лишь глубокими вздохами Кадриэля.
— Честно говоря, я уже не знаю, в своем ли я уме.
Наконец он разжал руки, позволяя ей отступить. В этот миг она осознала природу той едва уловимой дистанции, которую чувствовала в нем все это время. Это не было простой холодностью по отношению к ней — это была тщательно выстроенная стена цинизма ко всему миру. Его осторожность и отстраненность стали укоренившимися привычками, а закрытость — отточенным до блеска щитом. Его поведение внушало тревогу и вызывало искреннее беспокойство у любого, кто знал его прежним. Он походил на того, кто сгорел слишком ярко и слишком быстро, и теперь превратился в горстку пепла, едва тлеющую на земле.
И все же под этой ожесточенной оболочкой теплилось былое тепло — нечто мимолетное, что на краткий миг вспыхнуло в его спокойных глазах.
— Но в одном я уверен точно, — произнес он низким, хриплым голосом. Он осторожно поднял руку Розетты и прижал губы к кружевной перчатке; его взгляд, наполненный пугающей и в то же время странно знакомой жаждой, был прикован к ней. — Вы неоспоримо покорили меня.
Нет, не может быть.
Но как бы она ни пыталась это отрицать, взгляд Кадриэля невозможно было спутать ни с чем другим. Перед ней был все тот же щеночек, до безумия зацикленный на лакомстве.
Розетта почувствовала, как к глазам подступают слезы. Сама того не желая, она вновь разожгла в нем безумную одержимость своей персоной.
***
Розетта грызла ноготь на большом пальце, а правая нога нервно ходила ходуном.
В какую игру играет этот паршивец? Пока его намерения окутаны тайной, просто избегать его или выставить за дверь не представляется возможным. А если я ненароком его спровоцирую? Он из тех, кому достаточно пары слов, чтобы перевернуть жизнь вверх дном. Если он донесет на меня Святому Престолу, мне конец.
Обычно обвинения в ереси без веских доказательств оставались пустым звуком, но стоило им прозвучать из уст лорда Монтерозы, как дело примет совсем иной оборот. Инквизиторы тут же обступят ее со всех сторон, точно акулы, почуявшие в воде кровь. Тем более что в этом мире слово мужчины весило куда больше, чем женское.
Как пиратка из Восточных морей, Розетта всегда держалась от храмов на расстоянии пушечного выстрела, предпочитая предаваться всем грехам без разбору. Среди берегового братства набожных считали за сумасшедших — их частенько видели вцепившимися в обломки своих кораблей и вопящими о божьей каре. Фанатики, что с них взять, в их затуманенных головах не оставалось ни капли здравого смысла. С ее-то репутацией ей меньше всего хотелось иметь дело с церковниками, а уж тем более — с охотниками на еретиков.
— Миледи, вам не стоит так трясти ногой.
Услышав замечание мадам Вальмон, она нахмурилась и поставила чашку. Анна нервно наблюдала за ними. Суровый вид ее госпожи не оставлял сомнений: сейчас она была точь-в-точь как генерал, готовящийся к решающему сражению.
— Разрази меня гром! — прорычала Розетта, и в ее голосе звенело неприкрытое раздражение. — К чему вся эта прорва чертовых запретов? Я же не нарочно ногой трясу. Она сама по себе ходит, разве не ясно?
Анна вздохнула. А ведь она только-только понадеялась, что сегодняшний день обойдется без перепалок.
— Вы сейчас выругались?! — воскликнула мадам Вальмон и буквально просияла от восторга.
Поняв, что сболтнула лишнего, она тут же прикусила язык. Наставница молча протянула руку ладонью вверх. Сцепив зубы от досады, Розетта полезла в кошелек, достала монету и подбросила ее в воздух с такой миной, от которой и молоко бы скисло.
Мадам Вальмон коршуном вцепилась в добычу, и монета с приятным звоном исчезла в ее ридикюле.
Анна поджала губы, старательно отводя взгляд от этой сомнительной сделки. Лучше сделаю вид, что ничего не видела.
— Если не желаете блюсти этикет, — торжествующе провозгласила мадам Вальмон, — то извольте раскошелиться.
— Прокля…
— Опять бранное слово! — резко перебила ее наставница.
— Я… я хотела сказать… — и Розетта тут же зашлась серией крайне неубедительных смешков.
Мадам Вальмон прищурилась, но лишь пожала плечами.
— Как бы то ни было, наше маленькое пари заметно улучшило ваши манеры, миледи. Хотя ваше изящество при этом несколько пострадало. Но ваша речь! Столько грубости. Порой вы изъясняетесь не как леди, а как заправский мужлан.
— Не спорю, — нехотя пробормотала Розетта.
Анна наблюдала за ними в немом отчаянии. Неужели эта женщина не понимает, в какую ловушку попала? Не соглашайтесь вы с таким высокомерием, госпожа! — хотелось закричать ей и подать леди Лее хоть какой-нибудь знак.
— Речь дамы считается подобающей, если просто добавлять «будьте так любезны» в конце каждого предложения. Не желаете ли попробовать? — подбодрила ее мадам Вальмон.
— Чтоб вы поскорее на тот свет отправились, будьте так любезны! Ох, ха-ха, — выдавила Розетта сухой, безжизненный смешок.
Говорят, улыбка способна смягчить даже самого сурового критика. Но неужели истинный этикет сводится к одной лишь напускной слащавости? Анна покачала головой. Похоже, ее госпожа об этом даже не догадывалась.