Глава 52
Похоже, за это короткое время Икар успел что-то предпринять.
Бутик, который даже перед императорской семьей не спешит выполнять заказы, вдруг согласился.
— Вы ничего не слышали от герцога?
Серафина старалась сохранять спокойствие:
— Я не ожидала вашего визита, потому и спрашиваю.
— Герцог Сапфирон, должно быть, скромный человек, раз не стал хвастаться, что обратился в наш бутик.
К счастью, никто не счел странным, что Серафина не знала об их визите.
— Я мало что знаю о герцоге Сапфироне, но, похоже, он настоящий джентльмен, который знает, как вести себя с достоинством. — Мадам, знавшая о репутации бутика Виолетты, удовлетворенно улыбнулась.
Однако Серафина не могла радоваться безоговорочно.
— До дебютантского бала осталось совсем немного времени, а я, насколько знаю, не делала заказ.
Мадам, не знавшая об этом, с удивлением посмотрела на Серафину. Но взгляд той был направлен только на Виолетту.
— Мы ценим честь больше, чем деньги, — продолжила Виолетта. — Раньше мы считали, что вы не подходите для нашего бутика, и отказывали вам. Но сегодня... монстр появился в столице, разрушил здание, и мой сын чуть не пострадал.
Серафина слегка вздрогнула.
— Благодаря помощи герцога Сапфирона и господина Рубии, который победил монстра, он остался невредим. Я размышляла, как отблагодарить их, когда поступил этот заказ.
Несмотря на ужасные события, жертв не было. Все думали, что люди успели эвакуироваться, но это было не просто удачей.
«Похоже, Икар сражался с Метатроном, чтобы избежать жертв».
Иначе говоря, это означало, что он мог позволить себе такую роскошь в бою.
«Метатрон, наверное, снова будет в ярости».
Мысль о разгневанном Метатроне вызвала у нее легкую головную боль.
«Хорошо, что его здесь нет». — Серафина мысленно похлопала себя по плечу за то, что отправила Метатрона прочь.
— Мы создадим для вас лучшее платье, чтобы вы стали главной героиней на дебютантском балу.
Пока Серафина размышляла, Виолетта решительно заявила.
— Подождите. — Но девушка остановила ее. — Это мое платье, разве не мои желания должны быть на первом месте? Похоже, бутик Виолетты копит не честь, а высокомерие.
Серафина холодно отреагировала.
— Благодарность должна быть выражена тем, кто помог вам лично, а не мне. Меня благодарить не нужно.
— Но...
— Вы считаете меня легкомысленной?
Они говорили, что ценят честь больше денег, но их слова о том, что Серафина не подходит для их бутика, имели только один смысл.
— Когда я умоляла вас, вы считали меня недостойной клиенткой, а теперь, когда я стала частью этой семьи, вдруг готовы принять заказ.
Серафина хорошо помнила, как люди относились к ней, когда она была в растерянности.
— Когда ваш бутик впервые отказал мне, мой отец и мой жених сказали, что это всего лишь один из многих бутиков, и предложили забыть об этом.
Естественно, тогда окружающие не пытались понять ее стыд или решить ситуацию.
Хозяйка тела, не имевшая собственной власти, могла только кричать, пока не упадет от усталости.
— Сейчас ситуация изменилась, но отношение леди Виолетты осталось прежним. Вы игнорируете мой заказ, но с готовностью принимаете заказ моего партнера по дебютантскому балу.
Она указала на то, что, несмотря на разговоры о чести, Виолетта руководствуется властью.
— Мне трудно не усомниться в вашей искренности. Честно говоря, ваши слова о моем брате звучат как оправдание.
Под острым взглядом Серафины Виолетта вздрогнула. Она говорила о чести, но женщина также была торговцем. Ее действия определялись выгодой.
«Она думала, что, упомянув о благодарности, я забуду прошлое и соглашусь, увидев возможность».
Но это была не та герцогиня Рубия, о которой она слышала.
— Человеком легко управлять деньгами, но принимать решения из уважения — это другое. Вы сделали трудный выбор.
«....»
— Но я не хочу иметь дело с теми, кто меня игнорировал. Ведь их отношение может измениться в зависимости от моего положения.
— Герцогиня, клянусь своим именем, такого больше не повторится. Мы приложим все усилия, чтобы вы выглядели великолепно.
— Леди Виолетта. Если я надену платье из вашего бутика, многие обратят на меня внимание. Это точно вызовет фурор. — Серафина говорила с безразличием. — Но я считаю, что человек должен сиять больше, чем платье. Похоже, мы с вами не подходим друг другу.
Повторив слова Виолетты, Серафина с бесстрастным лицом указала на дверь.
— Мне бы хотелось, чтобы вы ушли. Я сама поговорю с герцогом Сапфироном.
Отступить сейчас было трудно, ведь предложение герцога Сапфирона было очень заманчивым. Не только крупная сумма денег, но и возможность сказать, что она сама заказала платье у бутика Виолетты для дебютантского бала.
«Наряд для герцога Сапфирона, нового лица светского общества, привлечет больше внимания, чем наряды для наследников многих знатных семей».
Виолетта хотела использовать эту возможность, чтобы доказать, что мужская одежда из ее бутика не уступает женской. Кроме того, в последнее время герцогиня Рубия стала получать больше внимания со стороны семьи.
Даже мадам Рубия, казалось, гордилась своей внучкой, словно крича: «Посмотрите на нашу девочку!»
Она не могла упустить такого выгодного клиента.
Леди Виолетта добавила неожиданное условие:
— Вам даже не нужно говорить, что платье сделано в нашем бутике. Я знаю, что это не успокоит ваш гнев, но позвольте мне создать платье для вас.
«....»
— Я понимаю, что этого недостаточно, чтобы сгладить прошлые обиды. Прошу прощения за то, что недооценила вас. — Виолетта поклонилась.
Сотрудники за ее спиной повторили за ней.
«Они готовы унизиться, чтобы получить заказ. Отказывать теперь будет неудобно».
Размышляя, Серафина сказала:
— Тогда я сделаю предложение.
— ...Предложение?
— Я уже заказала платье для дебютантского бала в другом бутике. Но если вы так хотите создать еще одно, я позволю. Однако... — Не договорив, Серафина оглядела Виолетту и ее сотрудников. — Я сравню платье, которое уже заказала, с вашим и выберу, что надеть на дебютантский бал. Если ваше платье не будет выбрано, оно будет уничтожено.
— Это...!
Это был неслыханный позор.
Одна из сотрудниц хотела возразить, но Виолетта поспешно зажала ей рот.
— Вы ведь самый известный бутик в столице. Будет неудобно, если вы не сможете выиграть в таком соревновании, не так ли?
— Вы правы, герцогиня.
Это был явный вызов.
Но Виолетта приняла его.
«До дебютантского бала осталось совсем немного времени».
Теперь, когда ей придется соревноваться с другой компанией, она приложит еще больше усилий, чтобы создать платье. В таких напряженных условиях у нее было два варианта:
Либо отказаться от создания платья, либо сделать лучшее платье.
«Первое не позволит ее гордость».
Предложение Серафины было заявлением о том, что она не потерпит неопределенности.
«Это не самый приятный способ, но...»
Она не могла просто принять бутик, который открыто враждебно относился к ней.
— Если это поможет восстановить доверие с вами, я принимаю ваше предложение.
После всех перипетий сотрудники бутика Виолетты, наконец, начали снимать мерки для платья Серафины. Они также обсудили примерный его дизайн.
— Кстати, странно, что монстр появился в центре столицы.
— Действительно.
Услышав бормотание мадам, Серафина не стала показывать своих эмоций и просто ответила:
— Говорят, в последнее время количество монстров растет в геометрической прогрессии, и это стало головной болью. Возможно, именно поэтому герцог Сапфирон приехал в столицу.
Обычно монстры обитали на севере. Поэтому встретить их вблизи столицы было редкостью.
Мадам, несмотря на это, все же ловила всяких чудищ и готовила лекарства для Серафины.
— Ах, да! Надо пригласить герцога Сапфирона. Я совсем забыла. Он, наверное, занят, так что нужно заранее отправить приглашение, чтобы успеть согласовать время.
— Мы оба будем заняты подготовкой к дебютантскому балу, так что лучше сделать это после него.
Если пригласить герцога Сапфирона, герцог Рубия, вероятно, тоже придет.
Так что девушка намеренно отложила дату, так как ей было еще некомфортно находиться с отцом.
«Он помог мне, так что я не могу просто сказать, чтобы его не приглашали».
— Хорошо, тогда я пойду напишу письмо, пока не забыла. — Кивнув, мадам ушла.
В комнате остались только Серафина и сотрудники бутика.
— Кстати, я слышала, вы недавно купили красный бриллиант.
— Да, это так.
— Я не слышала, что вы сделали из него украшение. Как вы планируете его использовать?
Сотрудник с блеском в глазах посмотрел на Серафину.
— Если вы собираетесь носить его как украшение, лучше заранее подогнать его под платье.
Все здесь, казалось, твердо верили, что Серафина наденет красный бриллиант на дебютантский бал.
— Это ведь красный бриллиант! Вы будете выглядеть потрясающе!
«Слухи о разрыве помолвки всплыли на поверхность. Если я надену красный бриллиант на дебютантский бал, это будет выглядеть так, будто я хочу показать, что разрыв не повлиял на меня».
Серафина беспокоилась, что такая демонстрация может быть воспринята негативно.
«Если я просто надену красный бриллиант как украшение, это не удивит никого. В конце концов, рядом с Мелани будет наследник престола, и, возможно, люди начнут жалеть меня, думая, что я отчаянно пытаюсь привлечь внимание».
Серафина вспомнила слухи о себе. Для достижения своей цели ей нужно было стать более обсуждаемой.
— Кстати...
В бутике создавали не только одежду. Здесь собирались светские дамы и обсуждали всевозможные темы.
Это было место для сплетен. Некоторые из разговоров, которые здесь велись, становились подспудными слухами.
— Это то, о чем я еще не говорила другим, но, поскольку вы создаете мое платье, я расскажу вам.
Сотрудник, снимавший мерки, насторожился, услышав, что это еще никому не известная информация.
Шепот.
Посторонних ушей не было, но Серафина намеренно шептала так, чтобы слышали только они.
Перевод: Капибара