Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 33

Опубликовано: 05.05.2026Обновлено: 05.05.2026

Глава 33

Это случилось в прошлом, когда Метатрон еще не стал оружием, а Серафина была его невестой.

В те времена Икар выделялся как рыцарь королевства, проявляя небывалую доблесть.

И вот, после очередной войны, он вернулся с победой, и в его честь должен был состояться пир.

Главным героем торжества, несомненно, должен был стать Икар.

«Даже если увижу его лишь мельком, будет чудесно, — подумала Серафина, узнав о пире и решив принять в нем участие. — Если смогу увидеть Икара, гордо стоящего в свете…»

Она знала, сколько унижений он перенес на своем пути. Ведь они были вместе с самого детства.

С бьющимся сердцем девушка готовилась к торжеству, когда неожиданно появился нежданный гость.

— Сестра?

— Не нужно церемоний, — холодно ответила старшая принцесса, Керубесия, махнув рукой.

— Что привело тебя ко мне? — спросила Серафина, сидя перед зеркалом и наблюдая за сестрой через отражение.

На строгом, невозмутимом лице Керубесии невозможно было прочесть мысли.

— Все, выйдите, — приказала она.

— Да, Ваше Высочество, — поклонившись, служанки поспешно удалились.

Оставшись наедине, Керубесия пристально разглядывала Серафину, наряженную ярче обычного.

«Не перестаралась ли она?» — подумала она.

Серафина обычно жила тихо, словно тень, и так нарядно она не одевалась уже давно. Почувствовав взгляд сестры, девушка невольно заерзала, ощущая неловкость, и стала теребить край платья.

После долгой паузы Керубесия наконец заговорила:

— Ты собираешься на пир?

— Да, — ответила Серафина.

— Переоденься в обычное платье и оставайся здесь.

— …Что ты имеешь в виду?

— Буквально то, что сказала. — она приказывала Серафине не идти на пир.

— Но сестра…!

— Серафина, — холодный тон Керубесии звучал так, будто она говорила не с родной сестрой.

Девушка вздрогнула.

— Ради чести королевства.

— …Ты считаешь, что я позор?

Керубесия сжала губы. Ее молчание было красноречивее слов.

Позор королевской семьи. Об этом говорили часто. Но слышать это от посторонних и от собственной семьи — две разные вещи.

— И без того взгляды на того рыцаря неоднозначны, а если ты появишься, то только подольешь масло в огонь. — Керубесия, казалось, была недовольна тем, что Икар привлекает столько внимания. Но, учитывая заслуги, его нельзя было просто игнорировать, и ей приходилось делать вид, что она оказывает ему почести.

— Но хотя бы на мгновение увидеть его… Это же нормально, правда?

— Если ты действительно хочешь сделать из него героя, который преодолел разницу в статусе, то не связывайся с ним.

— Что ты…

— Связавшись с тобой, он лишь погрязнет в тине. Ты сама лучше всех знаешь свое положение, так что, надеюсь, ты понимаешь мои слова.

Голова Серафины сама собой опустилась. Голос сестры ввергал ее в пучину отчаяния.

Керубесия смотрела на нее с презрением.

— Ты слишком мягкосердечна. У тебя нет амбиций, как у младшей, но и понимания, как извлечь выгоду, у тебя тоже нет. — Каждое слово сестры ранило Серафину. — Если бы ты была безвестной деревенской девушкой, это другое дело, но, родившись принцессой, полагаться только на чувства - глупо.

Икар взял меч, чтобы стать рыцарем Серафины. Но этот мир не хотел этого.

— Ты собираешься использовать Икара, а потом выбросить, да?

В каком-то смысле это было неизбежно. Керубесия была жестокой и относилась ко всем вокруг как к инструментам. Даже к своим сестрам.

Старшая принцесса продолжила:

— В прошлый раз я тоже говорила тебе не идти на пир, но ты все равно пошла.

— Это потому, что меня позвал жених.

Хотя она сразу же вернулась, увидев, как Метатрон флиртует с ее младшей принцессой. Это была чистая правда, но Керубесия, казалось, считала это оправданием.

— Серафина, ты иногда совершаешь неожиданные поступки.

С этими словами она позвала людей. Это были не служанки Серафины, а вооруженные рыцари. Серафина почувствовала неладное и встала с места. Она невольно отступила назад, но бежать было некуда.

— Что это значит?

Рыцари схватили Серафину за руки. Она отчаянно сопротивлялась, но они были непоколебимы.

— Отец тоже согласен. Нет, скорее, это была его идея.

— Сестра!

Рыцари поволокли Серафину к гардеробу. Она сопротивлялась, но мужчины грубо втолкнули ее внутрь.

— Считай это наказанием за то, что ты использовала свое положение, чтобы поступать, как хотела.

Серафина ослушалась отца лишь однажды, - когда освободила Икара.

Теперь это было наказание, которое тогда не смогли применить из-за общественного мнения.

— Значит, ты тоже этого хотела?

Прежде чем дверь шкафа захлопнулась, Серафина увидела лицо Керубесии, лишенное каких-либо эмоций.

— Я готова на все ради королевства. Даже если знаю, что ты ни в чем не виновата.

*Бам!*

Дверь закрылась. И с этим глухим стуком Серафина почувствовала, словно ее сердце ухнуло вниз.

— Сестра! Сестра!

Она знала, что это бесполезно, но все равно отчаянно звала старшую сестру, стуча по плотно закрытой двери.

*Бам! Бам!*

Кожа на ее руках содралась, и выступила кровь, но девушка продолжала звать, пока пальцы не стали полностью изодранными.

Серафина верила, что кто-то откроет дверь, если узнает, что она здесь.

Однако постепенно руки онемели. И когда силы окончательно покинули ее, она сжалась в комок.

Тесно и темно. Ей казалось, что она навсегда останется в этой бездонной пропасти гардероба.

Вдруг ей стало трудно дышать. Бледная Серафина, словно задыхающаяся, не могла вздохнуть, когда…

*Скрип.*

Внутрь проник свет.

— Принцесса.

Серафина слабо подняла голову и увидела мужчину, который смотрел на нее с недоверием.

— …Икар. — Ее голос был хриплым.

— Почему вы здесь?

Но Серафина, притворяясь, что не понимает своего положения, старалась улыбнуться. Однако ее глаза были пустыми.

Икар, сокрушенный, сказал:

— Кто это сделал?

— Тебе здесь не место. Уходи.

— Кто же…! — Икар невольно повысил голос, но, увидев, как Серафина вздрогнула, замолчал.

Из-за повышенного тона девушка, словно немного пришла в себя. Теперь она могла разглядеть его получше.

Он был одет безупречно. С первого взгляда никто бы не усомнился в его происхождении.

«Сестра была права».

Хотя его используют и потом выбросят, пока он полезен, Икар сможет стоять в свете. Но с ней он лишь упадет в бездну.

— Икар, уходи. Твое место не здесь. — Серафина дрожащими руками оттолкнула мужчину. Хотя прекрасно понимала, что ее сил не хватит.

— Мое место рядом с вами, принцесса. — твердо ответил Икар, глядя на Серафину, не выходящую из шкафа.

Он внимательно осмотрел ее, скрытую тьмой.

Полдня превратили ее волосы в беспорядок, а нарядное платье было испорчено. Но было очевидно, она готовилась к пиру.

Серафина редко появлялась на официальных мероприятиях.

Вспомнив это, Икар понял, почему она так нарядилась сегодня и зачем пыталась оттолкнуть его.

— Пожалуйста, не говорите таких жестоких слов. Я никогда не покину вас первым.

«…»

— Я защищу вас. Я обязательно… — Икар опустился на колени и поцеловал израненную руку своей единственной госпожи. С верностью и преданностью.

***

Ах.

Ее сознание начало понемногу возвращаться. Серафина, все еще не открывая глаз, вспоминала далекое прошлое, когда услышала голоса незнакомцев:

— Мы выполнили заказ и похитили ее, но почему заказчик не приходит?

— Мы уже получили аванс. Давай подождем немного.

Грубые мужские голоса звучали рядом.

Одновременно Серафина вспомнила, что произошло перед тем, как она потеряла сознание.

Она отправила Эреза помочь Джошуа и осталась одна. Но в следующее мгновение вдруг темная тень накрыла ее, кто-то закрыл ей лицо платком, и она потеряла сознание.

Как ни крути, это было похищение.

Напряженная Серафина не решалась открыть глаза.

— Эй, но… Нам сказали не оставлять на ней ни царапины, мы даже руки не связали. Это нормально?

— Мы дали ей столько снотворного, что она проспит до завтра.

Они, похоже, не знали, что Серафина очнулась.

Проверив, что руки и ноги свободны, девушка собралась открыть глаза, но, услышав приближающиеся шаги, быстро притворилась спящей.

— Но лицо у нее ничего, да?

— Как ты можешь говорить «ничего»? Это просто шедевр! Но она явно аристократка, так что продать ее не получится… — Один из мужчин дотронулся до лица Серафины.

Прикосновение незнакомца без разрешения было отвратительным.

«Они думают, что я без сознания и не настороже.»

Сейчас было самое время для побега. Она открыла глаза, чтобы оттолкнуть его и бежать... Но в этот момент…

Дверь напротив раскололась, и появился знакомый мужчина.

— Что, что за?!

«Икар». — девушка сглотнула его имя.

Его взгляд остановился на щеке Серафины. Мужчина, похитивший ее, в панике забыл отдернуть руку от ее лица. Из-за него, Икар, потерявший рассудок, начал с этого человека, быстро сбивая их одного за другим.

— Ааа!

— Черт, что за… Ааа!

Мужчины, не успевшие даже сопротивляться, падали с тяжелыми ранениями.

Но Икар не остановился на этом, безжалостно продолжая избивать их ногами. Особенно жестоко он обошелся с тем, кто прикоснулся к Серафине. Он раздавил ему руку.

— АаАА!

Все произошло в мгновение ока.

— Пощадите, пожалуйста!

— Мы виноваты, виноваты! Мы больше не возьмем такие заказы… Ааа!

Икар, с горящими глазами, проявлял свою жестокую натуру в чистом виде. За считанные секунды он был весь в крови.

— Икар.

Крики постепенно затихали, и запах крови ударил в нос. Серафина, очнувшись, позвала его.

— Икар!

Только после второго громкого зова мужчина обернулся.

Увидев Серафину, его взгляд смягчился. Он, словно спохватившись, быстро убрал ногу с тела.

— Я в порядке. Иди сюда, Икар.

Услышав ласковый голос, он посмотрел вниз. Его ботинки были в крови. И руки тоже. Он не мог показать такое непотребство Серафине.

Мужчина опустился на колени и пополз к ней.

— Госпожа Серафина. — Икар, подойдя вплотную, внимательно осмотрел ее темно-синими глазами.

Он хотел убедиться, что она не ранена. И увидев, что с ней всё в порядке, глухо заговорил:

— Пожалуйста…

«…»

— Погладьте меня. — Он наклонил голову, словно прося ласки.

Перевод: Капибара

Пы.сы.: главы с 34 по 36 уже в общем доступе! И готовы, чтобы вы прочитали!

Загрузка...