Глава 18
«Почему?»
Никакой реакции.
«Невозможно».
Даже простого прикосновения к оружию было достаточно, чтобы оно могло прочитать душу человека. Поэтому, несмотря на разную оболочку, копьё должно было узнать, что её душа принадлежит Серафине.
«И это точно не подделка».
Кто как не создательница оружия могла лучше всех отличить фальшивку от оригинала.
Она пристально смотрела на его наконечник.
«Прошло пятьсот лет, а он всё ещё не заржавел и полностью функционален. Душа внутри тоже та же самая».
Тот факт, что оно не реагировало, мог означать только одно. Оно не позволит дотрагиваться до себя человеку слабее себя.
«Должно быть, оно ещё не полностью пробудилось и не узнаёт меня».
Серафина без колебаний подняла крестообразный наконечник.
— Тебе будет тяжело держать его. — Мадам беспокоилась, что это суровое и довольно тяжёлое оружие не подходит для её болезненной малышки.
К тому же, зная дурную славу этого оружия, она опасалась, что оно может плохо повлиять на её единственную внучку.
Не обращая внимания на это, Серафина мысленно произнесла его имя. В тот же момент его душа отозвалась, как эхо. Одновременно её охватило сильное головокружение, и она пошатнулась.
— Сери! — Встревоженная мадам поспешно попыталась поддержать Серафину. Однако девушка отклонила её помощь.
— Я в порядке.
Ситуация была не из лучших.
Как будто испытывая того, кто осмелился прикоснуться к этому великому оружию, в неё проникла огромная магическая сила.
«Если я не выдержу даже этого, значит, должна умереть».
Это оружие, содержащее душу высокомерного мужчины, оказывало сильное сопротивление.
«Даже спустя пятьсот лет у тебя всё ещё скверный характер. Если бы не разница в расе, я бы поверила, что ты предок Леонхарда».
Мужчины, становящиеся высокомерными из-за власти, были весьма распространены. И эта душа была одной из таких.
— Держитесь от меня подальше.
— Не могу. Я немедленно вызову врача.
— Нет, пожалуйста... Ух. — Серафина почувствовала чужеродный поток магической силы на своей спине. Прочная магическая формация пришла в расстройство.
Воткнув крестообразный наконечник в пол для поддержки, она грубо оттолкнула мадам.
В следующее мгновение за её спиной развернулись белоснежные крылья, превышающие её рост. Это был момент благоговения.
В то же время Серафине пришлось прикусить нижнюю губу от непривычного ощущения на спине, которое она испытывала впервые.
«Поток энергии в полном беспорядке. Но хоть у меня и не было крыльев, я раньше обращалась с сильной магией. Поэтому должна справиться с этим».
Из-за бурлящей магии мадам Рубия не могла приблизиться к внучке. Боясь, что это может дурно повлиять на нее, Серафина пыталась как можно быстрее взять ману под контроль. Но внезапно в её сознание проник удивлённый мужской голос.
[...Принцесса? Не может быть. Я слышал, что ты умерла.] — Голос, который она не слышала так давно.
«Да, так было».
В ответ на её прохладные слова душа в крестообразном наконечнике начала неизящно изрыгать всевозможные ругательства.
Слушая поток сырых проклятий, Серафина рассмеялась, хотя ситуация была совсем не смешной. Может быть, потому что она встретила кого-то, кто разделял с ней ту же эпоху, когда она думала, что осталась одна?
Хотя, строго говоря, это был не совсем человек.
«Если так продолжится, тело не выдержит».
Казалось, будто кто-то тянет её конечности, пытаясь разорвать их. Серафина верила в свои способности. Но, к сожалению, её тело не успевало за ними.
«Это лучшее, что я могу сделать».
К счастью, ей удалось избежать худшего сценария, когда вся магическая сила уходила в крылья. Всё благодаря её умению обращаться с магией.
И если бы крестообразный наконечник не узнал Серафину и продолжил стимулировать ещё немного, случилось бы нечто ужасное.
«Ах...» — однако она не могла полностью контролировать свое тело. В следующее мгновение зрение затуманилось, и все погрузилось в темноту. Крылья, величественно распростёртые за спиной Серафины, исчезли, словно мираж.
В тот же момент Серафина потеряла сознание и упала.
Если бы мадам быстро не поймала её, она бы бесславно грохнулась на пол вместе с копьем. Женщина растерянно смотрела на внучку, которая, пройдя через такое испытание, всё ещё не отпускала оружие, слегка улыбаясь.
В это время, Серафина, потерявшая сознание, должна была поглотить имя копья.
«Метатрон».
Он был первой душой, заключённой в оружие более пятисот лет назад, и бывшим женихом Серафины.
***
Юная госпожа потеряла сознание.
Услышав новости, члены семьи Рубии быстро прибыли в особняк.
— Матушка, почему вы дали ребёнку такое опасное оружие?! — Видя бледную Серафину, лежащую без сознания, герцог Рубия невольно повысил голос на мадам.
— Она его даже не использовала должным образом, просто ненадолго коснулась. Если бы это было опасно, я бы сразу его забрала.
— Но вы этого не сделали.
Магическая сила, окружавшая Серафину, была настолько сильной, что даже мадам Рубия, когда-то прославившаяся на поле боя, колебалась.
— Легендарное крестообразное копьё... Где вы вообще нашли такую вещь...
— Оно оказалось на моём пути, так что я его подобрала. Моя внучка впервые после детства попросила меня о чём-то, как я могла не взять его, когда оно было прямо передо мной?
Тот момент, когда во время похорон своей невестки она так и не взяла за руку свою маленькую внучку, остался пожизненным сожалением. Поэтому она не могла проигнорировать или усомниться в письме, внезапно полученном от нее.
Если бы она попросила звезду с неба, мадам действительно достала бы её.
— Это же реликвия, а не детская игрушка! — Герцог Рубия вздохнул.
Обе были хороши – одна попросила такую опасную вещь, а другая принесла ее!
— Высвободилось довольно много магии, но, к счастью, серьёзных проблем нет. Она скоро проснётся.
— Вы были далеко так долго и не знаете, что этот ребёнок всю жизнь страдал от недостатка магии. Как она может быть в порядке?
— Если бы я знала, что так получится, я бы разрешила ей только смотреть, но не трогать. Прости.
— Вы вообще не должны были приносить это. Какая бабушка дарит внучке реликвию?!
— Вот оно! Вот!
Пока герцог Рубия и мадам спорили, Джошуа с любопытными глазами пытался прикоснуться к оружию.
Мадам первой заметила это и посмотрела на него. Герцог Рубия, проследив за её взглядом, нахмурился.
— Джошуа. — От такого предупреждения парень вздрогнул.
— Я, я ничего не делал!
— Ты видел, как твоя сестра упала, и всё равно хочешь прикоснуться к нему?
«Да». — Джошуа пришлось проглотить свой ответ.
Это была реликвия, о которой он слышал только в старых легендах. Мало кто из подростков мог бы спокойно оставить оружие, которое даёт огромную силу просто от обладания им.
Заметив неприкрытое любопытство в глазах Джошуа, герцог Рубия посмотрел на своего младшего сына, как будто не мог с ним справиться.
— В наше время, когда нет войн, эта вещь совершенно бесполезна для нашей семьи. Нам придётся как-то от неё избавиться – выбросить, преподнести Его Величеству, или как-то иначе. Лучше всего держать её подальше от Серафины.
Мадам кивнула, услышав слова герцога Рубии.
— Да, ничего не поделаешь.
Хотя копье, которое она с таким трудом достала, стало теперь обузой, мадам не возражала против решения герцога Рубии. Потому что момент, когда крылья Серафины раскрылись, продолжал вертеться в её голове.
«Кстати, казалось, будто она контролировала крестообразный ... Нет, наверное, это просто моё старческое зрение».
Пока ситуация разрешалась молчаливым согласием, Джошуа бестактно вмешался.
— Отец, можно я хотя бы один раз прикоснусь к нему?
— Нет.
— Ну только кончиком пальца...
— Джошуа.
Разрешения не будет.
После того, как Серафина потеряла сознание, копье было плотно завёрнуто в ткань. Поэтому Джошуа, не имевший возможности даже толком его разглядеть, надул губы.
Ситуация разрешилась, когда Эрез, тихо наблюдавший только за Серафиной, потянул Джошуа за плечо.
Все бы разошлись по своим делам, если бы слабо дышащая Серафина не позвала герцога Рубию.
— О...тец...
— Да, Серафина. Твой отец здесь. — Встревоженный герцог Рубия поспешно подошёл к ней.
Однако Серафина, которую он считал проснувшейся, всё ещё была с закрытыми глазами. Она не звала его, а говорила во сне.
— Пожалуйста...
Девушка слегка поморщилась, словно ей снился кошмар, а слов было практически не разобрать. Так что все затаили дыхание и прислушались к её голосу.
— Не убивайте меня.
— ...
— ...Это потому, что я была плохим ребёнком...?
— ...
— ...Поэтому?
Все взгляды обратились к герцогу Рубия. Их значение было однозначным.
«Мусор».
Перевод: Капибара