— Так это и вправду ты, Друид. Давно не виделись.
Что? Командир и папа знакомы? Я удивлённо посмотрела на отца, а он с серьёзным видом уставился на командира.
— А? Неужели не узнаёшь? Когда‑то давным…
— Айви.
— Да!
От низкого голоса отца, каким он почти никогда не говорил, я вытянулась в струнку.
— Уходим из этой деревни прямо сейчас?
— Подожди, подожди. Столько лет не виделись, а ты встречаешь меня так холодно! — сказал командир и поспешил к отцу, его суетливость показалась мне даже забавной. От прежней резкости не осталось и следа.
— Эх…
— Ну почему ты так вздыхаешь? Мы ведь товарищи, вместе учились у одного наставника.
— Что? Вы тоже были учеником наставника?
Того самого наставника? Припоминаю, он говорил, что воспитал не одного авантюриста…
— Так и есть. Рад знакомству, — сказал командир.
— Рада познакомиться. Я Айви, — вежливо ответила я.
— Умница, — усмехнулся он и протянул ко мне руку.
Но отец шлёпнул по ней.
— К Айви не прикасайся.
— Вот! Потому я и говорю, что ты ко мне слишком суров! — возмутился командир.
Отец потрепал меня по голове, чуть сильнее, чем обычно. Я удивлённо посмотрела на него, а он, повернувшись к командиру, подарил ему идеальную, нарочито дружелюбную улыбку.
— Давненько не виделись. Рад, что ты жив-здоров. Ну, бывай.
— Всё такой же холодный! Если уйдёшь вот так, я снова начну гоняться за тобой, как раньше, — засмеялся командир.
Отец устало вздохнул.
— Не ожидал встретить тебя здесь, в роли командира в этой деревне, — сказал он наконец. Командир ухмыльнулся, довольный своей победой.
— Ага, много всего произошло и несколько лет назад я отнял этот пост у прежнего командира.
Отнял?
— Что-то случилось?
— Зачем нужен глава, которого купили?
— Значит, не только гильдмастер оказался купленным… — нахмурился отец.
Прежнего гильдмастера подкупила церковь. Значит, и командира стражи тоже.
— Именно. В ту пору и гильдмастер сменился, и командир. Кстати, гильдмастером теперь Биис. Помнишь его?
— А? Тот самый?
— Точно. Когда я увидел твоё имя, подумал, неужели это правда Друид? Всегда был уверен, что ты из того города не выйдешь… и правда, изменился. Люди меняются.
— Многое произошло. Но видеть тебя, Полион, командиром всё равно неожиданно, — сказал отец с лёгкой усмешкой.
— Понимаю. Даже для меня самого это всё ещё кажется непривычным.
— Эм… Друид, у вас был тот же наставник, что и у командира? — осторожно спросила Лия, глядя то на отца, то на Полиона.
— Ага. Мы вместе около пяти лет учились у наставника по имени Монс, — сказал отец, и Полион кивнул в подтверждение.
— Для учеников одного наставника у вас ведь заметная разница в возрасте? Командиру сорок пять или сорок шесть, а вам, Друид, под сорок? — уточнила Лия.
— …Мне тридцать три, — коротко ответил отец.
Ах, папа выглядел немного грустным. Да, он и правда переживет из‑за этого. Обычно наставники набирают учеников примерно одного возраста, чтобы не было слишком большой разницы в силах.
— Простите. Просто вы выглядите старше, с таким… внушительным видом, — смутилась Лия.
Отец горько усмехнулся на слова Лии. Конечно, он же не может прямо признать, что выглядит старше.
— У меня и у Бииса был период рабства. После того как срок закончился, мы попали к наставнику.
— Рабство? — вырвалось у меня.
— В молодости я наворотил глупостей и угодил в рабство. Правда, всего на восемь лет, как особый случай, — пожал плечами Полион.
— Вот как…
— Значит, слухи были правдой? — изумилась Лия.
Похоже, она не знала этого.
— А поймал их тогда Марал, — усмехнулся отец.
Марал… точно, он товарищ наставника.
— Полион с Биисом напали на него, приняв за простого торговца, а он разделался с ними в два счёта.
— Да‑да. Тогда я получил по‑настоящему сокрушительный удар. Впрочем, именно благодаря той встрече и стал учеником наставника, — усмехнулся Полион.
Вместе с ним тогда был Биис, нынешний гильдмастер.
— Но скажи, ты пришёл сюда только из‑за моего имени? — спросил отец с раздражением.
— Нет. Я хотел поблагодарить тебя. Теперь с форганами станет легче, — покачал головой Полион.
Мы с отцом переглянулись.
— Тебя не удивило, Друид, что при сражении с форганами пускают так много огненных стрел? — спросил Полион.
— Да. Мне было странно, почему так упорно используют именно их.
— Командир, может, присядем? Вы ведь не собираетесь всё время стоять? — вмешалась Лия.
— А? — оба мужчины одновременно моргнули.
Действительно, мы всё это время говорили прямо у входа в столовую. Услышав слова Лии они оба рассмеялись.
— Прости. Можно попросить чаю?
— Я уже приготовила, — сказала Лия, и с видом лёгкой усталости, поражённая словами Полиона, ушла на кухню, а вскоре вернулась с подносом в руках.
— Айви, попробуй. Это новое лакомство, недавно появилось в деревне. — Она протянула мне сладости.
— Спасибо.
Я села на место, что предложила Лия, рядом присел отец. Когда перед ним поставили чай, он тихо поблагодарил её. Интересно, он немного успокоился?
— Так почему же они так упорно используют огненные стрелы?
— Потому что, если высокоранговый авантюрист вложит очень много магической энергии, атака сработает, но для низко и среднеранговых никакая другая атака, кроме огненных стрел, не действует, — пояснил Полион.
— Э? Не действует?
— Ага, мы перепробовали многое, но всё, кроме огненных стрел, отскакивало от барьера этих шаров.
— Но ведь барьер не выглядит таким уж прочным.
Барьер? Я толком ничего не понимаю, но ясно, что победить форганов нелегко.
— Да, с виду он кажется обычным. Но ни огненные шары, ни водяные, если в них вкладывали магическую силу среднеранговые авантюристы, не могли его разрушить. Справлялись только высокоранговые, и то им приходилось вливать в каждую атаку очень много силы. Лишь огненные стрелы могут повредить шар, даже без особого вложения магической силы.
— Странно. В чём же причина? — спросил отец.
— Никто не знает. Как бы мы ни старались, так и не нашли объяснения. Если бы смогли разобраться, победить форганов стало бы куда проще.
— Действительно опасные монстры. А если нападут такой ордой, как вчера…
— Да, вчера было по‑настоящему опасно. И стража, и авантюристы готовились встретить смерть, — признался Полион.
— Готовились?.. Но кое‑кто сбежал, — заметил отец.
— Верно. Но думаю, сейчас гильдмастер ими занимается, — усмехнулся Полион.
— Ну, сочувствую, — вздохнул отец.
Сочувствует?
— И вот, пока мы с гильдмастером обсуждали, как быть, вдруг влетел один из стражников и кричит: «Разрубил!» Я сперва подумал, что он спятил. Но, когда мы его успокоили и расспросили, он рассказал, что появился какой‑то незнакомый авантюрист и рассёк атаку форгана. При этом не поступало известий о прибытии высокоранговых авантюристов. Я послал людей проверить, и они вернулись с вестью, что этот человек будто и вовсе не вкладывал в удар магическую энергию. В отряде начался переполох.
— Ах… это моя вина. Я больше не авантюрист, но вмешался, — тихо сказал отец.
— Я понял, — кивнул Полион, опустив взгляд на отсутствующую руку отца, и на мгновение на его лице мелькнула тень.
— Мне было непонятно, как тебе это удалось. Но, значит, ты просто не знал о форганах.
— Да. Я просто увидел, что у водяных шаров, которые создают форганы, есть барьер, — кивнул отец.
— Ясно. В любом случае, твоя сила нам помогла. Спасибо, — сказал Полион и даже слегка поклонился.
— Простите, это моя вина, — вмешалась Лия, тоже склонив голову. — Я должна была объяснить всё у ворот.
— Нет, ты не виновата. Ведь мы вошли в деревню не как авантюристы, а как путешественники, — мягко сказал отец.
Да, если бы мы вошли в деревню как авантюристы, нам бы всё объяснили заранее, на случай, если придётся участвовать в бою. Но мы с отцом вошли как простые путешественники, и в таком случае подробностей не рассказывают, если сам не спросишь.
— Кстати, ты знаешь, почему сработал твой меч?