Когда мы закончили стирать всё бельё, я тихо отошла в сторону. Тех, кто называл церковь отбросами, уже не было, но женщины, что оставались приходили в прачечную, твердили примерно то же самое.
— Папа, неужели церковь могут ненавидеть настолько сильно?
Папа склонил голову, задумался и через некоторое время вспомнил что-то.
— Когда я был ребёнком, слышал, что в одном городке недалеко от столицы жители отказались терпеть присутствие церкви и изгнали её. Вот только не припомню, в каком именно городе это было.
Изгнали церковь из города?
— Я всегда думала, что для жителей городов и деревень церковь служит опорой.
В моей родной деревне при любой беде люди шли молиться. И я сама до пяти лет ходила туда. Поэтому, когда узнала о внутренней стороне церкви, испытала настоящий шок.
— Обычно церковь сама старается стать опорой для людей.
— Вот как.
— Да. Содержание церкви оплачивается пожертвованиями жителей того города или деревни, где она стоит. Поэтому для церкви люди так важны.
Если бы людей и вправду ценили, таких слов никто бы не сказал.
— Но если церковь так ненавидят, удаётся ли им собрать хоть какие-то пожертвования?
Ведь туда, где верховодят отбросы, обычно не жертвуют. Разве что деревенские порядки вынуждают.
— Вряд ли собираются. А, смотри, вон там, похоже, сама церковь.
Я проследила за папиным взглядом и увидела белое здание. Оно было куда изящнее тех, что мы видели прежде.
— Похоже, у них много денег.
Украшения на стенах и окнах вовсе не напоминали о нехватке средств.
— Да, видно, что на это здание потрачено немало средств.
Пока я разглядывала белое здание, из дверей вышли авантюристы. Горожане метали в их сторону косые взгляды, но тотчас же отворачивались, будто теряли всякий интерес. Женщины же, напротив, смотрели зло, буравили их глазами с ненавистью.
— Пойдём.
— Да.
И правда, и в прачечной женщины сердились, и теперь снова именно они с ненавистью глядят на выходящих из церкви авантюристов. А мужчины? В прачечной они ведь тоже были… но что же делали?
— Папа.
— Что такое?
— Похоже, церковь особенно ненавидят женщины.
— Да. Мужчины же отводят глаза, словно им не по себе.
Верно. Папа и вправду всё замечает.
— Видимо, они на них нападали.
— Нападали?
— Айви, это не то, о чём приятно говорить…
— А?
Неужели речь о чём-то, что трудно сказать мне?
— Наверное, церковники нападали на женщин или детей. Вот женщины деревни и возненавидели их. А мужчины закрывали глаза лишь потому, что это церковь, или их заставили силой.
— Вот оно как…
— Правда, не знаю, угадал ли я, но что-то такое, что довело женщин до ярости, несомненно было.
И правда, они презирали тех, кто приезжал тайно.
— Неужели всему виной тот аристократ, что приходил с тайным визитом?
Эта «сила» могла означать власть дворянина.
— Судя по всему, так и есть.
Если всё случилось так, как говорил папа…
— Дворяне, сущие ничтожества.
Люди вроде лорда Форонды редкость, а вот тот, что приезжал тайком, явно настоящий отброс. Хотя, конечно, точно сказать нельзя.
— Ах, теперь я понимаю, откуда это чувство несоответствия.
— Что за несоответствие?
— Похоже, мои догадки оказались верны.
О чём это он?
— Возможно, пострадали дети.
— Почему ты так думаешь?
— Разве не замечаешь?
Не замечаю? Папа, шагая, окидывал всё внимательным взглядом, и я тоже стала смотреть по сторонам. К полудню на улицах стало оживленнее, людей стало больше, они останавливались, болтали, торговцы с улыбкой зазывали покупателей. Всё выглядело, как в любой другой деревне… вот только…
— Где дети?..
Я снова огляделась. Совсем маленькие дети сидели на руках у родителей, но ребят лет десяти поблизости не было ни одного. А ведь вчера, когда мы шли к постоялому двору, они попадались на глаза. Сегодня же… я не видела ни одного с самого утра. Почему?
— Разве не из-за тайного визита? Наверное, сказали детям не выходить наружу, чтобы, не дай бог, чего дурного не случилось.
— Вот оно что.
А?.. Что это? Неужели за мной кто-то наблюдает, или мне мерещится?
— А, вот вы где!
Что? Я только услышала голос и увидела, как к нам бежит Лия, заместитель командира внешней стражи, знакомая нам со вчерашнего дня.
— Слава богу, вы целы!
Целы?
— Немедленно возвращайтесь на постоялый двор!
Лия была явно взволнована.
— Понял. Айви, идём обратно.
— Угу.
Мы вместе с Лией поспешили к постоялому двору. Жители деревни, что исподтишка наблюдали за нами, теперь смотрели с заметным облегчением. Что же это всё значит?
— Я вернулась.
— А? Лия? Что случилось?
— Ну вот, папа! Раз уж в церковь явились эти отбросы, объясни Друиду всё как следует!
Ах, даже Лия назвала их отбросами.
— Как я и думал.
— Папа?
— Вы убедились, что детей не увез человек, который приходил тайком?
На вопрос папы Лия с удивлением кивнула.
— Простите. Последний… год, а может и два?.. Не было тайных визитов, и мы потеряли бдительность.
— Что же случилось?
— Ну…
Лия растерянно отвела взгляд.
— Лия, — сказал папа.
Услышав, как он произнёс её имя, она тяжело вздохнула и посмотрела прямо на него.
— Ведь если с Айви что-то случится, будет поздно жалеть. Я расскажу всё как есть.
— Пожалуйста.
Войдя в трактир, мы сели за стол, а хозяин подал нам чай. От стирки тело немного продрогло, и горячий напиток приятно согрел.
— Прежде всего выслушайте меня. Друид, у вас ведь есть доверие к церкви…
— Нет. Никакого. Совсем.
Слова папы ошеломили Лию и хозяина, те уставились на него во все глаза. Неужели это так необычно? Среди моих знакомых как раз больше тех, кто разделял мнение папы. Хотя, конечно, встречались и люди, что молились в церкви о благополучии в пути.
— Вот как… тогда хорошо, — сказала Лия с заметным облегчением и расслабилась.
— Доказательств у нас нет. Но всё указывает на то, что эти церковные отбросы продавали деревенских детей аристократам.
— Ужас, — вырвалось у меня. Лия кивнула.
— Но у нас не было права вести расследование. Гильдмастера того времени подкупили аристократы, и он сделался совершенно бесполезным.
— Это… должно быть, было трудно.
— Ещё бы! — Лия ударила по столу.
— С самого начала и настоятель, и священник отличались дурным нравом. А лет двадцать назад и вовсе распустились. Им было всё равно, что пожертвования перестали поступать, ведь благородные приезжали тайком и осыпали их щедрыми дарами. Если бы только этим всё и ограничилось… Но с тех пор, как начались визиты аристократов, двадцать один ребёнок исчез. Стоило попытаться расследовать это дело, как тут же слышали одно и то же, доказательств нет, полномочий нет.
Доказательства… в случае с церковью, сколько бы их ни собралось, всё бесполезно.
— Мужчины деревни только и твердили, что ослушаться приказа гильдмастера нельзя.
На эти слова Лии хозяин горько усмехнулся.
— А нынешний гильдмастер тоже куплен?
— Нет. Сейчас другой человек. Прошлый гильдмастер давно отправился в рабство.
Лия сказала это с каким-то мрачным удовольствием, стало даже жутковато. Впрочем, поделом ему.
— А нынешний гильдмастер надёжен. Ему можно доверять.