Мы с Друидом оставили гильдмастера разбираться с ситуацией с гурбарами и вышли из здания гильдии. Когда я впервые оказалась в Олле, тут кипела жизнь, и трудно было поверить, что неприятности снова настигли меня в первый же день. Ах да, здесь ещё и создали специальную группу для расследования истории с благословенным бальзамом. Надеюсь, меня это не втянет ещё глубже... Сколько раз я мечтала избегать всяческих проблем, но неизменно оказывалась в самой их гуще.
— Кстати, Айви, какие у тебя планы в Олле? — спросил Друид.
Этот вопрос напомнил мне, что мне нужно встретиться с работорговцем.
— Я приехал сюда, чтобы приобрести раба.
— Раба? О, ты имеешь в виду компаньона для путешествий?
— Да, сэр.
— Понятно. В Олле действительно очень большой рынок рабов. Правда, одного из торговцев недавно разоблачили.
"Разоблачили?" Я взглянула на Друида, и он лишь усмехнулся в ответ.
— Позвольте угадать... они были связаны с похитителями? — Судя по его языку тела, я попала в точку.
— Бинго. Это был настоящий скандал. Родители пропавших детей штурмовали его лавку. Начальник и гильдмастер кое-как смогли успокоить ситуацию, но атмосфера в городе оставалась напряжённой, пока преступников не продали в рабство.
И неудивительно. Я не могла винить семьи за их гнев, ведь у них украли любимых детей. Постойте, а какой именно работорговец это был? Надеюсь, не тот, к которому мне нужно идти.
— Эм, это был Гольж? — спросила я с тревогой. У меня же есть рекомендация для него...
— О, нет. Это была лавка Мурлара. Гольж — это тот, к кому ты собираешься?
— Да, мне его порекомендовал один авантюрист.
— Понятно. Если хочешь, я могу проводить тебя туда прямо сейчас.
Я бы с радостью согласилась, но сил у меня уже почти не осталось.
— Нет, спасибо. Я пойду завтра. Немного устал. — Мне казалось, что и Друид тоже должен быть вымотан, но он выглядел вполне бодрым.
— Понимаю. Сам не знаю, почему, но я совсем не устал.
Он не устал? Даже после того, как сегодня потерял руку?
— Возможно, это из-за того, что сделали твои друзья, — сказал он.
Он имеет в виду Сору? Лечебные способности Соры снимают усталость? Может, это объясняет, почему я чувствовала себя такой бодрой после того, как он вылечил меня? В тот день я почти ничего не помнила из-за шока от атаки и последующего исцеления. Но всё равно, Друид получил серьёзные ранения сегодня.
— Пожалуйста, отдохните сегодня, сэр. Возможно, вы устали, просто ещё не заметили этого. Хотя... понимаю, это звучит немного лицемерно, ведь именно я обратился к вам за помощью с гурбарами.
— Ха-ха-ха, не волнуйся. Думаю, ты прав. Пожалуй, действительно стоит провести оставшуюся часть дня спокойно дома.
— Да, пожалуйста, отдохните.
После того как мы попрощались с Друидом, я решила немного осмотреть рынок перед возвращением в лагерь. Мне хотелось узнать, какие овощи, фрукты и орехи продаются здесь. Заодно я присматривала лавки, которые могли бы купить фрукты, собранные мной и хранящиеся в магических сумках. Но на всех лавках стоял знак гильдии, что означало, что их товары сертифицированы. Другими словами, если я не предложу что-то действительно редкое, продать свои запасы будет сложно. Что ж, это проблема.
— Неужели мне кажется, или здесь действительно всё дороже?
Все продукты на рынке были чуть дороже, чем в Отолве. Возможно, это из-за гурбаров. Гильдмастер упоминал, что вход в лес опасен. И стражник был довольно строг со мной.
Я бродила по рынку, внимательно разглядывая продавцов и их товары. Пока я ходила, я слышала множество разговоров о гурбарах и монстре, который их убил. Новости здесь распространяются быстро. Но почему все говорят, что этот монстр был больше трёх метров в высоту? Не думаю, что в отчёте гильдмастера было что-то подобное. Хм? У монстра были гигантские клыки? Он стоял на задних лапах?
Чем больше я слушала эти разговоры, тем дальше описания этого загадочного монстра уходили от реального вида Сиэль. Ух, слухи — это что-то. Даже интересно, как будут описывать этого "монстра" завтра.
После осмотра всех лавок я вернулась в лагерь. Все товары на продажу были дорогими, но очень свежими. Гильдия, вероятно, проводила очень строгий контроль качества. Это означало, что, если я захочу что-то продать самостоятельно, мне, скорее всего, предложат очень низкую цену... или вообще откажутся покупать. Если я найду дружелюбного торговца, он, возможно, заплатит мне хорошо, но я в этом не была уверена.
В лагере я зашла в свою палатку и тщательно запечатала вход. Когда я выглянула наружу, всё казалось безопасным. Ну, хорошо. Я осторожно сняла сумку с плеча и положила её в середину палатки. Когда я открыла её, внутри мирно спали два маленьких слизня. Я аккуратно взяла Синего Сору.
— Вставай, Сора.
— Пу!
— Мы находимся в лагере для авантюристов, так что веди себя тихо, ладно?
Сора задвигался у меня в руках в ответ. Я мягко положила его рядом с сумкой. Затем я достала красного слизня, чуть более осторожно, чем первого. Он был мягче, чем тот Сора, к которому я привыкла. Я очень аккуратно уложила его на одеяло. Это напомнило мне тот день, когда я впервые встретила Сору.
— Доброе утро, наверное... Пожалуйста, не шуми, ладно? — сказала я.
Красный слизень медленно открыл глаза и начал оглядываться вокруг. Сора тоже смотрел на него. Это заставило меня задуматься: какие воспоминания хранят эти слизни?
Я решила обратиться к ним обоим:
— Сора?
Синий слизень подпрыгнул в воздухе и затрясся, а красный просто сидел и смотрел на меня.
Неужели у красного нет воспоминаний Соры? Но он ведь реагировал, когда я звала его Сорой в лесу. И вот, у обоих Сор одинаковый знак приручения на одном и том же месте. Значит ли это, что второй слизень просто скопировал приручение от оригинального Соры?
Ну, пока оставим это. Главное сейчас — произвести хорошее первое впечатление.
— Приятно познакомиться. Я Айви. Можно я дам тебе имя?
Постойте... Разве это возможно приручить существо, не дав ему сначала имя? Я снова посмотрела на знак приручения красного слизня. Нет сомнений: это был тот же самый символ, что и у Соры. Очевидно, между этими двумя слизнями есть связь.
— Просто сидеть и размышлять об этом ничего не даст. Хм, какое имя тебе дать...? — Я вспомнила, что Сора и Сиэль получили свои имена из воспоминаний "Прошлой Меня". — Давай подумаем... для красного слизня, может быть, Помидор? — Странно, слово всплыло в голове, но оно не имело того же звучания, что имена Сиэль и Соры. — Помидор, да... А что насчёт... Флэм? — Я посмотрела на нового слизня. — Флэм... — сказала я, пристально глядя на него, а он смотрел в ответ.
— Флэм... твоё имя Флэм.
Флэм затрясся в ответ, и моё сердце ёкнуло. Если он такой же слабый, как Сора, когда мы впервые встретились, это может быть опасно.
— Флэм, не трясись так сильно! Ты же погибнешь.
Флэм остановился и посмотрел на меня. Фух, хорошо. Он остановился. О, подождите! Это значит, что он понимает меня, что немного отличает его от Соры в начале. Сора вначале вообще не понимал, что я говорю. Хм? Подождите, знак приручения немного изменился.
— У укротителя должен быть только один знак приручения, верно?
Я снова посмотрела на Сору. О! У Соры тоже символ немного изменился. Может, он меняется каждый раз, когда ты приручаешь новое существо? Раньше я никогда о таком не слышала... Завтра надо будет навестить Сиэль и посмотреть, изменился ли ее знак тоже.
Сора подпрыгнул и приземлился прямо рядом с сумкой, где лежали зелья для еды.
— Извини, Сора, ужин сегодня немного задержался.
Я занялась тем, что выложила зелья перед Сорой. У меня были синие и красные зелья. О! Точно, а что ест Флэм?
Шуу-вааа... шуу-вааа... шуу-вааа...
Шипение двух наборов зелий заполнило тишину. Я посмотрела: Сора с аппетитом поглощал синие зелья, а Флэм — красные. Прекрасно, теперь я знаю, что красные зелья подходят Флэму. Раскладывая перед ним дополнительные красные зелья, я поняла, что в будущем мне нужно будет сосредоточиться на пополнении этих запасов.
Пока я наблюдала, как они едят, я заметила, что Сора совсем не трогал красные зелья.
— Ты не хочешь красные? — спросила я Сору.
Он даже не посмотрел на них. Странно. Сора ел красные зелья ради Флэма? Это вообще возможно? Если задуматься, именно в тот момент, когда у Соры появился красный участок, он стал есть красные зелья. Возможно, он употреблял их, чтобы способствовать росту красного слизня?
— Если рассматривать это так, получается, Флэм— это ребёнок Соры? — Размножаются ли слизни? Могу ли я вообще задавать такие вопросы? — Знаете что, забудем об этом. Чувствую, что никто всё равно не сможет мне на это ответить.
Когда оба слизня доели, они прижались друг к другу и уснули. Наблюдать за ними было так мило. Но Флэм... он что, пускает слюни? В сравнении с Сорой он кажется несколько менее впечатляющим.
Это заставляет меня задуматься. Сора — синий слизень, который ест синие зелья. Флэм— красный слизень, который ест красные зелья. Но... остались ещё два цвета зелий: зелёные и фиолетовые.
— Серьёзно, нельзя заставлять мозг работать так напряжённо, когда ты устал. Лучше просто лечь спать.
Сегодня произошло столько всего. Главное, не дать себе перегрузиться!
Комментарий от переводчика:
Как вы помните, с именами у меня отношения особые. Но в этот раз я решила подойти основательно к выбору имени для «ребёнка» Соры. Давайте разбираться вместе! 🤍
В японском тексте имя записано катаканой フレム (Furemu), что указывает на заимствование из английского языка. В японском это произношение соответствует слову Flame (огонь, пламя). Прямо скажем, ничего неординарного: и японцы, и англичане любят красиво назвать то, что горячо.
Английское слово Flame звучит как [fleɪm]. Но в японском из-за особенностей языка звучание адаптируется в Furemu. Почему? Всё просто: японцам трудно с [l] и [v], поэтому они превращают их в более понятные [r] и [f]. А чтобы слово не было слишком коротким, японцы добавляют гласные к каждой согласной. Итог: Flame превращается в Furemu.
Теперь главный вопрос: почему Флэм, а не Флейм? Хотя Flame в привычной русской адаптации звучит как "Флейм", японский вариант более мягкий, почти уютный. Флэм ближе передаёт их оригинальное звучание и сохраняет связь с японским написанием フレム. Если бы мы выбрали "Флейм", это звучало бы слишком прямолинейно, будто мы решили выдать чистый перевод с английского и не обратили внимания на японскую обработку. А мы что, похожи на людей, которые игнорируют японскую культуру? Конечно, нет!
Так же, как мы записываем シエル как Сиэль, а ソラ как Сора, мы выбираем для フレム вариант Флэм. Это наиболее точная и при этом гармоничная передача японского звучания.
Ох, ребята, как я надеюсь, что именно так имя будет звучать в аниме-адаптации, и мне не придётся через год или два редактировать кучу томов. 😅