Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 8

Опубликовано: 15.05.2026Обновлено: 15.05.2026

Перевод: Astarmina

Брития почувствовала, будто кто-то сжал её сердце в кулаке, а потом разжал его. Конечно, этим «кем-то» был Зиг Турас, «бешеный пёс Севера».

Когда его кулак устремился к ней, она не то что не закричала — не смогла издать ни звука.

«Неужели потеряла сознание?» — мелькнула у неё мысль.

— Я думала, вы пришли в ярость.

Но нет. В тот момент, когда напряжение спало, слёзы, скопившиеся в глазах, покатились по щекам.

— Но зачем вы извиняетесь передо мной...

Она попыталась встать, ухватившись за его протянутую руку, но он резко отдёрнул её назад, и она, растерявшись, не смогла продолжить.

Брития, оставшись с протянутой в пустоту рукой, смутилась и не знала, что делать.

Он первым протянул руку, но почему теперь так резко меняется? Она не понимала.

«Неужели он издевается?»

Пока она размышляла, Зиг начал шарить по карманам своего пальто и вытащил что-то. Затем протянул это Бритии. Белый носовой платок.

Из её рта невольно вырвался тихий возглас восхищения.

Неужели Зиг Турас — настолько деликатный мужчина, что носит с собой носовые платки?!

— Спасибо.

Она улыбнулась, но Зиг лишь нахмурился, выглядя смущённым.

— Простите, это всё, что у меня было при себе.

Брития промокнула слёзы платком, а он извинился.

«Разве это не носовой платок?»

Ей было непонятно, почему он так сказал.

— Извините, что он такой потрёпанный... Он старый.

Он говорил это, словно оправдываясь, и Брития развернула платок.

— Но клянусь, он не грязный.

Её лицо скрылось за развёрнутым платком.

— Потрёпанный? — она опустила платок, и её глаза снова стали видны. — Ваша Светлость, вы называете это потрёпанным? — Британия замотала головой. — Этот платок настолько прекрасен, что мне жаль оставлять на нём следы своих слёз!

Её глаза сияли, а восторженные слова лились рекой.

— Не стоит преувеличивать.

Это была вещь, которую Зиг сделал впервые, когда ему было тринадцать. Из-за неопытности работа была неровной, а со временем ткань истёрлась.

Её нельзя было назвать красивой. Он решил, что она просто лжёт, чтобы его утешить.

— Преувеличиваю? — Брития нахмурилась. — Я никогда не видела таких платков.

Она говорила твёрдо. Белая ткань была невероятно мягкой на ощупь, что говорило о её высоком качестве. По углам были вышиты маленькие изящные синие птицы, и если приглядеться, все четыре держали в клювах разные веточки и листья.

— Могу я спросить, в какой лавке вы его купили?

— Я не покупал его.

Тогда откуда он взялся? Неужели среди его слуг есть кто-то, настолько искусный в шитье?

«Как завидую!

Брития позавидовала мастерству того, кто создал этот платок, и самому Зигу, у которого есть такой слуга.

Мысль о том, что это мог быть он, даже не пришла ей в голову.

— Это потрясающее мастерство.

«Кто бы это ни был».

— Тринадцатилетний ребёнок сделал это — не то чтобы потрясающе, скорее стыдно.

— Тринадцатилетний?! — Брития искренне удивилась и вскрикнула. — Простите. Но если тринадцатилетний сделал это... — она не могла поверить. — Он прекраснее всего, что я когда-либо создавала. Этот ребёнок — настоящий гений.

В этот момент его большой хвост, до этого момента недвижимый, слегка дёрнулся.

— Он вам нравится?

— Вы хотите его мне подарить? — в её голосе прозвучала неподдельная радость. — Простите.

Она поспешно прикрыла рот рукой. Нечаянно выдала свои истинные чувства. Что он теперь подумает?

— Если вы хотите, я могу подарить вам новый — этот слишком старый.

— Правда?

Не прошло и минуты с момента, когда она решила сдерживаться, а уже сияла и кивала.

— Я обязательно заплачу за него!

— Заплатите? — Зиг медленно моргнул и покачал головой. — Не нужно.

— Как это не нужно! Я не могу просто так взять такую прекрасную вещь!

Хвост Зига снова дёрнулся.

— Это не просто так.

Брития наклонила голову.

«Не нужно платить, но и не просто так? Что это значит? Он хочет что-то взамен?»

Она напряглась, ожидая, что он скажет.

— Вы можете меня простить?

— Простить?

Она и правда забыла, увлёкшись платком, что собиралась спросить, зачем он извиняется и зачем дарит ей заколку.

— За что мне вас прощать?

— Простите меня за то, что сломал вашу драгоценную заколку.

Зиг зажмурился и сжал кулаки.

— Но, Ваша Светлость, насколько я помню, это...

Она бросила её, испугавшись, когда он появился перед ней под дождём.

— Это я...

Она хотела сказать, что это была её вина и ей следует просить прощения, но слова застряли в горле.

Если она признается, что это её ошибка, может, он не подарит ей платок?

Брития украдкой взглянула на платок в своих руках.

— Хорошо. Я прощаю вас.

Ей слишком хотелось его получить.

— Вы действительно великодушны, Брития.

Зиг восхитился. Брития почувствовала укол совести, но неловко улыбнулась и встала.

— Не то чтобы...

— Вы скромничаете.

«Он снова что-то не так понял?» — закралось у неё подозрение.

— Я думала, что вы что-то сломали, но тут просто откололся кусочек.

Она взяла заколку с его ладони.

Зиг незаметно сглотнул. Хоть она и согласилась простить его, он не мог расслабиться.

— Возьмите и это.

Тётя тоже сначала говорила, что всё в порядке, и просила объяснить, в чём он провинился.

Но чем это закончилось?

Воспоминания заставили его похолодеть. Зиг собрался и умоляюще посмотрел на Бритию.

— Вы не хотите?

«Неужели она осмелится отказаться от моего подарка?»

Так ей послышалось. Его искажённое беспокойством лицо выглядело угрожающе.

— Ха.

От страха у неё вырвался короткий вздох. Он всегда так делал. Только она начинала привыкать, как он снова становился пугающим, а когда думала, что он злится, оказывалось, что он в ярости.

— Нет, просто... мне неловко только получать подарки...

— Если вы не возьмёте это, оно будет бесполезно. Я же не могу носить его в своих волосах.

Брития подняла глаза и мельком взглянула на его голову.

Представив его с блестящей заколкой, украшенной цветами, она почувствовала, как по спине пробежал холодок.

— Оно вам не нравится?

Зиг стиснул зубы.

«Надо было выбрать вторую. Она бы лучше подошла ей!»

Он хотел найти максимально похожую на старую, и вот к чему это привело.

— Если хотите, я могу поменять.

— Нет! — Брития вскрикнула, увидев, как он делает шаг к двери. — Она мне нравится! Я с благодарностью приму ее, Ваша Светлость.

Она неловко улыбнулась и протянула руку. Уголки её губ дрожали.

Зиг, до этого момента напряжённо поджимавший хвост, наконец расслабился и выпрямился.

Его хвост слегка задвигался из стороны в сторону.

Взгляд Бритии невольно устремился на него.

— Вы смотрите на мой хвост?

От его вопроса она вздрогнула и подняла голову.

«О нет! Я опять уставилась на его хвост!»

— Простите! Он дёрнулся, и я невольно...

Зиг оглянулся через плечо. Конечно, он ничего не увидел. Но если сосредоточиться, можно было почувствовать его присутствие.

Хотя движется он или нет — неизвестно.

— Блеёх.

В этот момент за дверью гостиной раздался звук тошноты.

— Тссс, Лени, если тебя тошнит, иди в другое место. Нас поймают.

— И это всё, что ты можешь сказать, когда твоему брату плохо? Угх, блеёх.

— Что вы творите?! — с криком Брития распахнула дверь.

Граф Локхарт на мгновение широко раскрыл глаза от неожиданности, но затем усмехнулся и поднял руки.

— А что такого?

Он развернулся и похлопал Леона по спине, пока тот стоял, опираясь на стену.

— Мы просто шли по коридору, и Лени стало плохо, так что остановились.

— Хватит этих фальшивых оправданий, Крейв. Меня уже не проведешь.

Брития пристально посмотрела на него, и граф обиженно развёл руками.

— Тия, зачем ты так говоришь?

Одной рукой он продолжал похлопывать Леона по спине, а другой отрицательно качал головой.

— Герцог подумает, что я вечно тебя обманываю.

Граф повернулся к Бритии и Зигу, подняв руки.

— Итак, вы закончили разговаривать с нашей Тией? Тогда, может, поговорите со мной, Ваша Светлость?

Не дожидаясь ответа, он перевёл взгляд между ними.

— Я подумал насчёт охоты — как насчёт воскресенья?

— В воскресенье я...

— Ваш адъютант сказал, что у вас нет планов, — граф перебил Зига и посмотрел на Эври.

Брития только сейчас заметила, что адъютант тоже был в коридоре.

Из-за того, что Зиг заполнял собой всё пространство, Эври казался каким-то размытым.

— У вас нет планов на эти выходные, — Эври поставил точку, не дав Зигу отказаться.

— Тия, — увидев, что он колеблется, граф повернулся к Бритии. — Ты тоже пойдёшь?

Она уже собралась отказаться, но взгляд графа стал пронзительным.

«Пойми намёк».

— Вы тоже любите охоту?

Хвост Зига слегка дёрнулся, будто он обрадовался.

— Она выглядит так, но Тия отлично стреляет из лука!

— Крейв...

Она всего лишь попадала по мишеням, а он раздувал её навыки перед Зигом.

— Герцог, вам обязательно нужно увидеть, на что способна наша Тия, — граф рассмеялся, не понимая (или делая вид, что не понимает) её намёков. — Тия, постарайся не ударить в грязь лицом перед герцогом.

«Какое «постарайся»?!»

Брития наступила на ногу близнецу, который вёл себя слишком самоуверенно.

— Я всего лишь пару раз ходила с братом.

Под ободряющим взглядом Зига она замахала руками.

Тут она осознала, что назвала Крейва «братом», и открыла рот.

Она никогда не называла его так — только из-за того, что он родился на десять минут раньше и важничал. Но в смятении она допустила ошибку.

— Хик, — граф подавил смешок.

Она уже представляла, как он будет этим хвастаться, и невольно нахмурилась.

— Во мне нет ничего особенного.

«Пожалуйста, перестаньте так на меня смотреть,» — умоляюще подумала она.

— Что ты говоришь, Тия? — но противный близнец не унимался. — Ты же лучшая охотница среди нас троих.

Брития стиснула зубы.

«Он снова подливает масла в огонь!»

Загрузка...