Перевод: Astarmina
Брития почувствовала, будто кто-то сжал её сердце в кулаке, а потом разжал его. Конечно, этим «кем-то» был Зиг Турас, «бешеный пёс Севера».
Когда его кулак устремился к ней, она не то что не закричала — не смогла издать ни звука.
«Неужели потеряла сознание?» — мелькнула у неё мысль.
— Я думала, вы пришли в ярость.
Но нет. В тот момент, когда напряжение спало, слёзы, скопившиеся в глазах, покатились по щекам.
— Но зачем вы извиняетесь передо мной...
Она попыталась встать, ухватившись за его протянутую руку, но он резко отдёрнул её назад, и она, растерявшись, не смогла продолжить.
Брития, оставшись с протянутой в пустоту рукой, смутилась и не знала, что делать.
Он первым протянул руку, но почему теперь так резко меняется? Она не понимала.
«Неужели он издевается?»
Пока она размышляла, Зиг начал шарить по карманам своего пальто и вытащил что-то. Затем протянул это Бритии. Белый носовой платок.
Из её рта невольно вырвался тихий возглас восхищения.
Неужели Зиг Турас — настолько деликатный мужчина, что носит с собой носовые платки?!
— Спасибо.
Она улыбнулась, но Зиг лишь нахмурился, выглядя смущённым.
— Простите, это всё, что у меня было при себе.
Брития промокнула слёзы платком, а он извинился.
«Разве это не носовой платок?»
Ей было непонятно, почему он так сказал.
— Извините, что он такой потрёпанный... Он старый.
Он говорил это, словно оправдываясь, и Брития развернула платок.
— Но клянусь, он не грязный.
Её лицо скрылось за развёрнутым платком.
— Потрёпанный? — она опустила платок, и её глаза снова стали видны. — Ваша Светлость, вы называете это потрёпанным? — Британия замотала головой. — Этот платок настолько прекрасен, что мне жаль оставлять на нём следы своих слёз!
Её глаза сияли, а восторженные слова лились рекой.
— Не стоит преувеличивать.
Это была вещь, которую Зиг сделал впервые, когда ему было тринадцать. Из-за неопытности работа была неровной, а со временем ткань истёрлась.
Её нельзя было назвать красивой. Он решил, что она просто лжёт, чтобы его утешить.
— Преувеличиваю? — Брития нахмурилась. — Я никогда не видела таких платков.
Она говорила твёрдо. Белая ткань была невероятно мягкой на ощупь, что говорило о её высоком качестве. По углам были вышиты маленькие изящные синие птицы, и если приглядеться, все четыре держали в клювах разные веточки и листья.
— Могу я спросить, в какой лавке вы его купили?
— Я не покупал его.
Тогда откуда он взялся? Неужели среди его слуг есть кто-то, настолько искусный в шитье?
«Как завидую!
Брития позавидовала мастерству того, кто создал этот платок, и самому Зигу, у которого есть такой слуга.
Мысль о том, что это мог быть он, даже не пришла ей в голову.
— Это потрясающее мастерство.
«Кто бы это ни был».
— Тринадцатилетний ребёнок сделал это — не то чтобы потрясающе, скорее стыдно.
— Тринадцатилетний?! — Брития искренне удивилась и вскрикнула. — Простите. Но если тринадцатилетний сделал это... — она не могла поверить. — Он прекраснее всего, что я когда-либо создавала. Этот ребёнок — настоящий гений.
В этот момент его большой хвост, до этого момента недвижимый, слегка дёрнулся.
— Он вам нравится?
— Вы хотите его мне подарить? — в её голосе прозвучала неподдельная радость. — Простите.
Она поспешно прикрыла рот рукой. Нечаянно выдала свои истинные чувства. Что он теперь подумает?
— Если вы хотите, я могу подарить вам новый — этот слишком старый.
— Правда?
Не прошло и минуты с момента, когда она решила сдерживаться, а уже сияла и кивала.
— Я обязательно заплачу за него!
— Заплатите? — Зиг медленно моргнул и покачал головой. — Не нужно.
— Как это не нужно! Я не могу просто так взять такую прекрасную вещь!
Хвост Зига снова дёрнулся.
— Это не просто так.
Брития наклонила голову.
«Не нужно платить, но и не просто так? Что это значит? Он хочет что-то взамен?»
Она напряглась, ожидая, что он скажет.
— Вы можете меня простить?
— Простить?
Она и правда забыла, увлёкшись платком, что собиралась спросить, зачем он извиняется и зачем дарит ей заколку.
— За что мне вас прощать?
— Простите меня за то, что сломал вашу драгоценную заколку.
Зиг зажмурился и сжал кулаки.
— Но, Ваша Светлость, насколько я помню, это...
Она бросила её, испугавшись, когда он появился перед ней под дождём.
— Это я...
Она хотела сказать, что это была её вина и ей следует просить прощения, но слова застряли в горле.
Если она признается, что это её ошибка, может, он не подарит ей платок?
Брития украдкой взглянула на платок в своих руках.
— Хорошо. Я прощаю вас.
Ей слишком хотелось его получить.
— Вы действительно великодушны, Брития.
Зиг восхитился. Брития почувствовала укол совести, но неловко улыбнулась и встала.
— Не то чтобы...
— Вы скромничаете.
«Он снова что-то не так понял?» — закралось у неё подозрение.
— Я думала, что вы что-то сломали, но тут просто откололся кусочек.
Она взяла заколку с его ладони.
Зиг незаметно сглотнул. Хоть она и согласилась простить его, он не мог расслабиться.
— Возьмите и это.
Тётя тоже сначала говорила, что всё в порядке, и просила объяснить, в чём он провинился.
Но чем это закончилось?
Воспоминания заставили его похолодеть. Зиг собрался и умоляюще посмотрел на Бритию.
— Вы не хотите?
«Неужели она осмелится отказаться от моего подарка?»
Так ей послышалось. Его искажённое беспокойством лицо выглядело угрожающе.
— Ха.
От страха у неё вырвался короткий вздох. Он всегда так делал. Только она начинала привыкать, как он снова становился пугающим, а когда думала, что он злится, оказывалось, что он в ярости.
— Нет, просто... мне неловко только получать подарки...
— Если вы не возьмёте это, оно будет бесполезно. Я же не могу носить его в своих волосах.
Брития подняла глаза и мельком взглянула на его голову.
Представив его с блестящей заколкой, украшенной цветами, она почувствовала, как по спине пробежал холодок.
— Оно вам не нравится?
Зиг стиснул зубы.
«Надо было выбрать вторую. Она бы лучше подошла ей!»
Он хотел найти максимально похожую на старую, и вот к чему это привело.
— Если хотите, я могу поменять.
— Нет! — Брития вскрикнула, увидев, как он делает шаг к двери. — Она мне нравится! Я с благодарностью приму ее, Ваша Светлость.
Она неловко улыбнулась и протянула руку. Уголки её губ дрожали.
Зиг, до этого момента напряжённо поджимавший хвост, наконец расслабился и выпрямился.
Его хвост слегка задвигался из стороны в сторону.
Взгляд Бритии невольно устремился на него.
— Вы смотрите на мой хвост?
От его вопроса она вздрогнула и подняла голову.
«О нет! Я опять уставилась на его хвост!»
— Простите! Он дёрнулся, и я невольно...
Зиг оглянулся через плечо. Конечно, он ничего не увидел. Но если сосредоточиться, можно было почувствовать его присутствие.
Хотя движется он или нет — неизвестно.
— Блеёх.
В этот момент за дверью гостиной раздался звук тошноты.
— Тссс, Лени, если тебя тошнит, иди в другое место. Нас поймают.
— И это всё, что ты можешь сказать, когда твоему брату плохо? Угх, блеёх.
— Что вы творите?! — с криком Брития распахнула дверь.
Граф Локхарт на мгновение широко раскрыл глаза от неожиданности, но затем усмехнулся и поднял руки.
— А что такого?
Он развернулся и похлопал Леона по спине, пока тот стоял, опираясь на стену.
— Мы просто шли по коридору, и Лени стало плохо, так что остановились.
— Хватит этих фальшивых оправданий, Крейв. Меня уже не проведешь.
Брития пристально посмотрела на него, и граф обиженно развёл руками.
— Тия, зачем ты так говоришь?
Одной рукой он продолжал похлопывать Леона по спине, а другой отрицательно качал головой.
— Герцог подумает, что я вечно тебя обманываю.
Граф повернулся к Бритии и Зигу, подняв руки.
— Итак, вы закончили разговаривать с нашей Тией? Тогда, может, поговорите со мной, Ваша Светлость?
Не дожидаясь ответа, он перевёл взгляд между ними.
— Я подумал насчёт охоты — как насчёт воскресенья?
— В воскресенье я...
— Ваш адъютант сказал, что у вас нет планов, — граф перебил Зига и посмотрел на Эври.
Брития только сейчас заметила, что адъютант тоже был в коридоре.
Из-за того, что Зиг заполнял собой всё пространство, Эври казался каким-то размытым.
— У вас нет планов на эти выходные, — Эври поставил точку, не дав Зигу отказаться.
— Тия, — увидев, что он колеблется, граф повернулся к Бритии. — Ты тоже пойдёшь?
Она уже собралась отказаться, но взгляд графа стал пронзительным.
«Пойми намёк».
— Вы тоже любите охоту?
Хвост Зига слегка дёрнулся, будто он обрадовался.
— Она выглядит так, но Тия отлично стреляет из лука!
— Крейв...
Она всего лишь попадала по мишеням, а он раздувал её навыки перед Зигом.
— Герцог, вам обязательно нужно увидеть, на что способна наша Тия, — граф рассмеялся, не понимая (или делая вид, что не понимает) её намёков. — Тия, постарайся не ударить в грязь лицом перед герцогом.
«Какое «постарайся»?!»
Брития наступила на ногу близнецу, который вёл себя слишком самоуверенно.
— Я всего лишь пару раз ходила с братом.
Под ободряющим взглядом Зига она замахала руками.
Тут она осознала, что назвала Крейва «братом», и открыла рот.
Она никогда не называла его так — только из-за того, что он родился на десять минут раньше и важничал. Но в смятении она допустила ошибку.
— Хик, — граф подавил смешок.
Она уже представляла, как он будет этим хвастаться, и невольно нахмурилась.
— Во мне нет ничего особенного.
«Пожалуйста, перестаньте так на меня смотреть,» — умоляюще подумала она.
— Что ты говоришь, Тия? — но противный близнец не унимался. — Ты же лучшая охотница среди нас троих.
Брития стиснула зубы.
«Он снова подливает масла в огонь!»