Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 98 - Смерть возлюбленной

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Глава 98. «Смерть любимой женщины»

Весть о смерти Арабеллы была немедленно отправлена в Таранто. Сделано это было для того, чтобы её старший брат и старший сын семьи, Ипполито, мог присутствовать на похоронах.

Похороны в знатных семьях Сан-Карло обычно включали в себя семидневное бальзамирование тела, после чего тело клали в гроб для прощаний. После этого в церкви проводили поминальную мессу и сами похороны. Простых людей хоронили на городском кладбище, а знатных в отдельном месте главного собора.

Умершей Арабелле пришлось ждать приезда члена семьи из Таранта, поэтому прощания с ней должны были проходить 14 дней, что было несколько дольше обычных 7. И, возможно, это стало лишь из-за самого разгара зимы.

– Молодой господин Ипполито, поступило сообщение о требовании немедленно вернуться в Сан-Карло, – слуга семьи дэ Маре нашёл господина посреди одного из банкетных залов Таранто, чтобы передать сообщение из дома.

– А? Что опять случилось дома, – Ипполито с явным раздражением посмотрел на слугу.

Матушка опять капризничает? Нет, и всё же, зачем посылать слугу за мной в самый банкетный зал? Её одержимость – это не шутка……

– Мисс Арабелла скончалась.

– Что?

– Вас просят скорее вернуться, чтобы присутствовать на похоронах.

Ипполито не имел особых близких отношений с младшей сестрой, будучи намного старше её. Между Арабеллой и Ипполито была такая разница в возрасте, что, когда он уезжал учиться в Падуя, младшая сестра только начала говорить. Сам Ипполито также редко по-настоящему разговаривал с Арабеллой.

Более того, сейчас он наслаждался жизнью, участвуя во всех зимних светских развлечениях Таранто. Новость о смерти не слишком близкой ему сестры посреди вина, мяса и шума вечеринки была для Ипполито одновременно шокирующей и раздражающей.

– Что с ней вдруг приключилось?

– Несчастный случай……

– А, это же……!

Даже не травма, а несчастный случай, эти слова оказались как гром среди ясного неба.

Ей нужно было быть осторожнее!

– Когда вы хотите выехать? Мне подготовить лошадь прямо сейчас?

От Таранто до Сан-Карло можно было доехать за три-четыре дня безостановочной езды верхом. Однако Ипполито не собирался заходить так далеко.

– Разве ты не сказал, что поминальная месса будет через 14 дней?

– Да, так и есть.

– Тогда подготовь карету. Я переночую сегодня и поеду завтра утром.

– Что? Карету? Не лошадь?

Скакать на лошади было в несколько раз быстрее, чем проделывать утомительное путешествие в карете.

– Спать без всего на снегу – отвратительная затея. Если поспешить, то в карете можно добраться до дома за 10 дней.

Посыльный из особняка дэ Маре добирался до Таранто три с половиной дня, значит, Ипполито осталось чуть больше 10 дней.

– ……Вы не будете участвовать в прощальной встрече? – однако слуга семьи дэ Маре замялся и всё же спросил.

Как старший член семьи Ипполито должен был играть ведущую роль в прощании с Арабеллой. Однако тот просто фыркнул:

– Какая разница буду я там или нет? В Сан-Карло всё равно не осталось никого важного.

Ипполито планировал пропустить прощальный приём гостей, где можно было встретиться лишь с несколькими людьми, и собирался посетить лишь поминальную мессу, что было куда менее напряжённо.

– Это…… – слуга издал тихий, осуждающий всхлип.

И всё же, какая власть могла быть у простого слуги?

– Я приготовлю карету, как вы велели, – слуга, посланный из дома, поклонился и вышел из банкетного зала.

Ипполито провёл ладонью по лицу и огляделся. Сейчас он находился на зимнем балу в Таранто и вокруг него собралось множество важных персон.

Оставить их всех и вернуться в Сан-Карло? Отвратительно.

– Ипполито, что случилось? – заговорил с Ипполито Отавио, видевший, как тот разговаривал с слугой, посетившим банкетный зал.

– А, Отавио, я только что получил известие о смерти из дома.

Отавио вздрогнул, услышав слова «известие о смерти»:

– Неужели, Его Высокопреосвященство кардинал……

В доме дэ Маре не было ни одного человека преклонного возраста или со слабым здоровьем. Лишь сам кардинал и его любовница приближаются к концу жизненного пути обычного человека. Однако выражение лица Ипполито было слишком спокойным для вести о смерти отца, источника всего его материального богатства.

– Или, возможно, твоя матушка……?

Ипполито от души рассмеялся и отрицательно покачал головой в ответ на осторожные вопросы Отавио.

– Нет, нет, не говори таких ужасных вещей! Это случилось с моей младшей сестрой, – в его голосе послышалось раздражение. – Поэтому я должен немедленно вернуться в Сан-Карло. Кто бы согласился поехать сразу?

Умер член семьи кардинала дэ Маре и каждая уважаемая семья Сан-Карло должна была отправить на похороны своего представителя. Однако было необязательным, чтобы кто-то из дворян лично проделал весь путь для этого от Таранто. Скорее всего, на похороны прибудут люди из старшего поколения, живущих в столице, родственники по прямой линии или же просто главные вассалы семей.

Почему она должна была умереть именно зимой? – мысленно злился Ипполито.

Отавио, не желавший ехать в Сан-Карло лично, цокнул языком и согласился, говоря, что погода сейчас плохая.

Семью Контарини, скорее всего, будет представлять дядя, который не смог поехать с нами в зимний королевский дом в Таранто. Отец позаботится об этом, но меня кое-что беспокоит.

– Кто именно из твоих младших сестёр умер? Это ведь не леди Изабелла?

Сам Ипполито дэ Маре человеком был посредственным, но две его младшие сестры занимали видные места в высшем свете. Более того, Отавио в некоторой степени был дружен с Изабеллой.

Поэтому он спросил о Изабелле непроизвольно, но при этом пытался солгать себе, говоря, что это волнение лишь из-за знакомства.

– Нет-нет, это невозможно. С Изабеллой всё в порядке. Она, скорее всего, раздавлена горем.

– А-а, – Отавио, резко потерявший интерес к теме, кивнул.

Разочарованный его равнодушным ответом, Ипполито поднялся:

– Мне пора отправляться. Нужно сейчас же собрать вещи, чтобы можно было отправиться утром.

– Буду молиться за упокой умершей. Пожалуйста, передай мои соболезнования и сочувствие юной леди Изабелле.

– Спасибо. Передам.

Когда Ипполито покинул бальный зал, Отавио быстро рассказал эту новость светским львицам, присутствующим здесь:

– Младшая сестра Ипполито умерла!

– Что? Речь о дочери кардинала дэ Маре?

– Какая из дочерей?

Скучная зимняя светская жизнь Таранто была внезапно встряхнута известием о смерти.

– Невозможно, это же не Изабелла дэ Маре?

– С какой стати это должна быть Изабелла?

– Это почему тебя так расстроил этот слух……?

Отавио, обладающий информацией, презрительно усмехнулся, смотря на людей, воображение которых разыгралось:

– Какие ужасные вещи вы говорите! Она погибла в результате несчастного случая. И это другая младшая сестра.

– А, это не Изабелла?

– Тогда юная леди Ариадна?

Засуетившись ещё активнее, заболтали люди. А у одного человека, услышавшего эту историю, сжалось сердце. Это был принц Альфонсо, сидящий рядом с эрцгерцогиней Ларисой на балу, словно гипсовая статуя.

[– Принц, всё в порядке?] – спросила Лариса, всегда чутко реагирующая на каждый шаг Альфонсо, когда выражение его лица помрачнело.

[– Ничего особенного,] – Альфонсо хотелось рвануть вперёд и спросить Отавио, что случилось со второй дочерью кардинала дэ Маре, но эрцгерцогиня Лариса, сидевшая рядом с ним, смотрела на него слишком невинным взглядом. [– Эрцгерцогиня, прошу прощения, я отойду на минутку.]

Альфонсо поднялся со своего места, где сидел рядом с Ларисой, и направился сквозь толпу. Когда Принц, восседающий на высоком постаменте, словно реквизит банкета, смешался с толпой, все присутствующие на банкете изумлённо замерли.

Увидев в банкетном зале смутно знакомое лицо, Альфонсо спросил, даже не здороваясь:

– Кто умер? – и замер, ожидая ответа, вытирая холодный пот с ладоней о брюки.

– Ва, ваше высочество принц! Умерла дочь кардинала дэ Маре.

– Какая именно дочь! – голос Альфонсо был странно хриплым и надломленным и, скорее всего, звучал странно, поскольку совсем не походил на обычно вежливую и кроткую речь Принца.

Дворянин, которому он задал этот вопрос, несколько удивлённо ответил:

– Поскольку это точно не старшая дочь, разве речь не о второй дочери, юной леди Ариадне дэ Маре?

– ! – Альфонсо повернулся и направился к выходу из банкетного зала, даже не попрощавшись с молодым дворянином.

Как только он покинул банкетный зал, Бернардино, его секретарь, последовал за Принцем:

– Ваше Высочество принц! А как же эрцгерцогиня Лариса……

– Бернардино, освободи моё расписание на неделю или больше прямо сейчас, – Альфонсо отдал приказ мягким, но непривычно решительным голосом. – Найди коня, бумаги для смены лошадей на почтовых станциях и расходы на дорогу.

– Что? На неделю? Куда же вы собрались?!

– В Сан-Карло.

Бернардино в шоке посмотрел на своего господина:

– ……Это из-за дочери кардинала дэ Маре, Ваше Высочество?

– Если немедленно не подготовишь эти вещи, я позову кого-нибудь другого и прикажу выполнить то, что я только что сказал, – ответил Альфонсо, холодно смотря на своего помощника.

– Ваше Высочество, очень жаль, что юная леди скончалась, но сейчас вам совершенно не подобает отправляться в Сан Карло. Умерший человек – это умерший––

– Если твоя цель заставить меня метаться, как жеребца в стойле, то имеет значение мёртвая ли женщина!

Бернардино ошеломлённо замер, услышав выговор принца Альфонсо. Его господин никогда не использовал подобные грубые выражения и циничный сарказм был чужд ему.

– Если не смогу защитить её даже в самом конце, то никогда не смогу простить себе этого, – наполненным негодованием голосом, продолжал говорить Альфонсо с помощником. – Ариадна умерла, поэтому ситуация, о которой все беспокоятся, всё равно не произойдёт, – его голос постепенно затих. – Отпусти меня.

Вид такого господина был незнаком Бернардино. Юноша с теперь уже густыми волосами был готов прорваться через ограду, воздвигнутую взрослыми.

Я не могу остановить его. Да и нет нужды останавливать господина, – Бернардино склонил голову.

– ……Ваше Высочество, я всего лишь ваш помощник. Не спрашивайте моего разрешения, – он низко поклонился своему хозяину. – Когда решение хозяина твёрдо, моя роль – помогать и ничего больше.

– Я подготовлю лучшего коня, документы на смену коней на почтовых станциях, необходимое количество золота и пропуск для проезда через ворота. Я также прикажу камергеру приготовить одежду и еду в путь. Только, – быстро протараторив, Бернардино поднял голову и посмотрел на Принца. – Вы не в коем случае не можете отправляться один. Возьмите с собой 10 личных гвардейцев Вашего Высочества.

У Альфонсо было 10 молодых рыцарей, которые, скорее, были товарищами по развлечениям, чем гвардейцами. Отобранные исключительно за мастерство владения мечом, многие из них были простого, а не знатного происхождения, но всё же их преданность и навыки были безупречными.

– Я так и думал, что ты скажешь идти с ними, раз сказал: «Вы не можете поехать один», – улыбнулся Альфонсо, услышав слова помощника.

– Вы ведь не собираетесь заставить старика умереть на улице? – с усмешкой ответил Бернардино, но затем его лицо посуровело. – Кроме того, мне нужно будет заняться приборкой последствий. Вы ведь будете отсутствовать в Таранто неделю, какую причину мне называть для этого?

– Скажи, что три дня я навещал Бьянку, а оставшиеся четыре отлёживался в постели, – без колебаний ответил Альфонсо.

– Скажем, от лёгкой простуды или, возможно, лихорадки. Мой адъютант, Матиас, находится во дворе Принца в Сан-Карло и административные вопросы можно доверить ему, – Бернардино, быстро решивший, как уладить ситуацию, на мгновение замялся, но всё же осторожно спросил. – Только, Ваше Высочество принц, как мне отвечать на письма, которые приходят каждое утро?

– Отвечай в общих чертах, – лицо Альфонсо впервые за время разговора просветлело.

– Так и поступлю, Ваше Высочество.

*****

Слова Ипполито о том, что никто из тех, кто не уехал в Таранто, а остался в Сан-Карло, нет никого важного, были правдой.

– Бедняжка Арабелла…… – монахиня, отвечающая за собор Сан-Эрколэ, вытирала слёзы.

Сейчас Арабеллу в последний путь провожало в основном её окружение: учителя, хозяйка гардеробной и монахини.

Остальными, кто приходил, были купцы, низшая знать и члены духовенства, стремящиеся к повышению, но все они просто стремились к созданию связи с кардиналом дэ Маре. Устав от этих ничтожных подхалимов, Кардинал вскоре отказался от своих четырнадцатидневных обязанностей по присутствию в большом зале и появлялся там лишь на час в день, возложив остальные заботы на оставшихся членов семьи.

И всё же, его кровные родственники, столь близкие Арабелле люди, не несли верную службу у её гроба. Изабелле было неуютно находиться рядом с гробом убитой ею младшей сестры, поэтому она быстро уходила, ссылаясь на изнеможение от слёз. Лукреция, опасавшаяся, что её бездействие стало одной из причин смерти младшей дочери, чувствовала то же самое.

Осталась лишь единокровная сестра Арабеллы. Конечно же, Ариадна взяла на себя роль главной скорбящей. Все восемь дней после смерти девочки она приветствовала и пожимала руку каждому гостю.

– Да благословит её Небесный отец……

– Аминь……

После того, как монахиня ушла, большой зал, где лежало тело Арабеллы, опустел. Ариадна, собиравшаяся присесть и немного отдохнуть, оглядела просторное помещение, замечая у входа новое лицо.

После объявления 14 дней траура, длившихся вдвое дольше обычного, все влиятельные лица уже посетили особняк дэ Маре, оставив лишь чернь, торговцев или тех, кто сумел найти время приехать. К восьмому дню траура посетителями были в основном женщины и старики.

Но у двери стоял высокий мужчина в плаще с капюшоном, отороченным мехом.

Неужели Арабеллу мог посетить такой гость……?

Возможно, это смотритель охотничьих угодий поместья Бергамо, – подумала Ариадна, расправляя складки на чёрном бархатном платье и выпрямляясь, смотря на приближающегося к ней человека.

Она собиралась сказать: «Спасибо за ваш долгий путь», едва пришедший скажет: «Приношу свои соболезнования». Однако тот, ни сказав ни слова, протянул руку и схватил девичью ладонь.

– Ариадна……! – раздавшийся голос был хорошо знаком девушке.

Вздрогнув от прикосновения и услышав своё имя, Ариадна подняла голову.

Перед ней стоял принц Альфонсо, который три дня и ночи верхом скакал через снег, чтобы приехать сюда.

.

.

.

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

Загрузка...