Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 186 - Алчность

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Дата выхода оригинала: 14.09.22

Девушки в бальном зале провожали Изабеллу изумлёнными взглядами. Было совершенно ясно, что она направляется прямо к герцогу Чезаре. И даже при самом благосклонном толковании её поступка выходило, что Изабелла идёт к танцевальной площадке без кавалера — а туда не выходят поодиночке.

В высшем обществе Сан-Карло незамужним девицам не дозволялось первыми приглашать мужчин на танец. К тому же заговаривать с человеком более высокого положения без его позволения считалось грубейшим нарушением этикета. Изабелла де Маре прекрасно знала светские правила. Так какого чёрта она вообще творила?

С сияющей улыбкой Изабелла вышла в самый центр зала, где стоял Чезаре. И герцог сразу понял, что она идёт именно к нему; её элегантное нежно-бирюзовое платье мерно покачивалось в такт лёгким шагам.

Да и как тут было не заметить Изабеллу — воплощение безупречной красоты? Её роскошные льняные волосы были собраны в высокую причёску, а шею оплетало, словно сеть, золотое ожерелье с бирюзово-зелёными топазами — память о покойной Лукреции. В её облике чувствовалось скульптурное совершенство; она казалась роскошной статуей, достойной украшать залы королевского дворца.

Взгляды Чезаре и Изабеллы де Маре встретились. Её улыбка завораживала свежестью, словно сок спелых плодов. И в этот самый миг из её руки выскользнул и мягко опустился на пол изящный белоснежный платок из тонкого хлопка.

Губы герцога тронула усмешка. Но она разительно отличалась от улыбки Изабеллы.

Использовать такой избитый приём…

На такое решаются, только когда абсолютно уверены в собственной неотразимости. От неё так и веяло надменностью избалованной девчонки, привыкшей к слепому обожанию.

У Чезаре возникло острое желание безжалостно раздавить носком туфли гордость этой наивной девушки прямо на глазах у всей публики.

Если я холодно отвергну её у всех на виду, расплачется ли эта синьорина, прекрасная, словно нераспустившийся бутон розы? Или же закатит скандал?

При одной только мысли об этом уголки его губ сами собой поползли вверх.

Хотя нет, не стану. Я же всё-таки благородный человек. В конце концов, если проигнорировать девушку, которая зашла так далеко, ты просто не мужчина.

Чезаре медленно наклонился и поднял тонкий хлопковый платок. В тот же миг за столиками раздались нестройные возгласы гостей.

— Кажется, вы это обронили, — произнёс герцог Чезаре.

На лице Изабеллы отразились нескрываемые радость и гордость. Её было нетрудно раскусить, но что уж там — в этом было что-то милое.

— Благодарю вас, Ваша Светлость, — пропела она сладким голоском, похожим на соловьиную трель. Впившись аметистовым взглядом в прозрачно-голубые глаза Чезаре, Изабелла очаровательно улыбнулась и добавила: — Поздравляю с получением титула герцога Пизано.

— Спасибо, — лишь коротко бросил он.

Он и не думал давать ей ту реакцию, на которую она рассчитывала. Однако Изабелла была не из тех, кто привык тушеваться и робеть. Она решила действовать прямо и с присущим ей размахом.

— Неужели вы не пригласите меня на первый танец? — спросила она. — Ведь все только на нас и смотрят.

Услышав это, Чезаре слегка склонил голову набок и произнёс:

— Синьорина де Маре.

— Да? — отозвалась Изабелла; её глаза так и сияли предвкушением.

— Полагаю, я сделал всё возможное, чтобы вы сохранили лицо.

Гости по-прежнему не сводили с них глаз, но из-за громких звуков оркестра их слова не долетали до окружающих. Именно поэтому внезапно вспылившая Изабелла смогла позволить себе повысить голос:

— Что, простите?!

— Я поднял ваш платок — и хватит с вас. Чего ж вам ещё? — небрежно отозвался Чезаре.

Его ответ прозвучал настолько прямо и бесцеремонно, что краской стыда залилась даже такая толстокожая особа, как Изабелла.

— Ваша Светлость! — воскликнула она.

Вспыльчивость Изабеллы начинала раздражать. А делать поблажки за милое личико он был готов лишь единожды.

И в этот самый момент его взгляд упал на сидевшую поодаль девушку в платье цвета алой розы. Если Изабелла напоминала покрытый росой бутон, готовый вот-вот распуститься, то девушка в красном, несмотря на свой юный возраст, сразу приковывала к себе взгляд. Она походила на королеву цветущих роз.

На губах Чезаре вновь проступила лёгкая усмешка. В голове созрел план, как убить сразу двух зайцев.

Он протянул Изабелле правую руку. Решив, что это приглашение на танец, она просияла и поспешно вложила левую ладонь в его руку.

— Ох, боюсь, вы всё неправильно поняли, — произнёс Чезаре.

Он сжал её кисть, но вместо того, чтобы повести девушку на танцевальную площадку, поднёс её левую руку к губам и поцеловал. Хотя по правилам этикета для этого предназначалась правая.

Изабелла так и застыла, растерявшись: он поцеловал не ту руку! А Чезаре добавил с ленцой:

— Было честью побеседовать с вами, синьорина де Маре.

Осознав, чем всё это для неё обернётся, Изабелла залилась краской.

— Что ж, вынужден откланяться, — подвёл итог новоиспечённый герцог Пизано.

Он отвернулся и неторопливо зашагал прочь.

***

Изабелла густо покраснела от стыда, а затем посинела от гнева. Это был грандиозный провал — она совершенно не сумела сохранить лицо. Чувствуя горечь поражения, она до боли закусила губу.

Казалось, все в зале по-прежнему смотрят только на неё. И это не было плодом её воображения — это и впрямь было так.

— Её что, только что отвергли?

— О боже… Окажись я в таком положении, точно бы сон потеряла.

— Изабелла де Маре… Я уж думала, она исправилась, а она всё за старое.

— Горбатого могила исправит…

Изабелле хотелось провалиться сквозь землю. Вдобавок ко всему она заметила, как вдалеке перешёптываются граф и графиня Бальдзо. Едва различимая на таком расстоянии графиня хмурилась и что-то говорила на ухо сидевшему рядом мужу. К счастью, баронессе Лоретан её положение не позволило попасть на приём.

Совершенно раздавленная, Изабелла провожала взглядом удаляющуюся спину Чезаре. Он неспешно шёл ровно по тому же пути, по которому она сама только что подошла к нему. И остановился у того самого столика, где Изабелла сидела ранее.

За столом оставалось одно свободное место. Там, в алом платье, сидела её сестра. Чезаре протянул ей правую руку.

— Синьорина, не подарите ли вы мне первый танец?

Изабелла окончательно потеряла самообладание и с сухим треском смяла зажатый в руке веер.

***

Ариадна де Маре подняла взгляд на мужчину, протянувшего ей руку. В её зелёных глазах застыл холод.

— Благодарю за честь стать вашей партнёршей в первом танце, но я себя не очень хорошо чувствую.

Чезаре де Карло, новоиспечённый герцог Пизано, замер, словно его окатили ледяной водой. Получив титул, он чувствовал, что весь мир лежит у его ног, и совершенно не ожидал от Ариадны отказа.

Он вздёрнул брови и спросил, отбросив формальности:

— Что с вами, синьорина?

Ариадна ответила сразу же, спокойно и без малейших колебаний:

— У меня немного кружится голова.

И это было чистой правдой.

Однако Чезаре даже не попытался скрыть недоверчивый взгляд.

— Моя юная дебютантка… Но ведь самый первый танец ты тоже разделила со мной.

Ариадна начала было возражать, но проглотила слова. Чезаре и правда был её первым партнёром и в этой жизни, и в прошлой. Иного она и не знала: свой первый танец в свете она всегда танцевала с ним.

— Даже если голова слегка кружится, почему бы просто не довериться мне? — самоуверенно произнёс Чезаре. — Уж одну такую синьорину я как-нибудь удержу, даже если ты не будешь делать ровным счётом ничего.

Ариадна хотела осадить его, но в этот момент оркестр завершил вступительную мелодию и заиграл музыку для танцев.

Чезаре не стал дожидаться её согласия. Он крепко перехватил ладонь Ариадны и рывком притянул её к себе. Как только по залу раскатилась последняя нота первого такта, девушку словно магнитом втянуло в его объятия.

Прижав её к себе, он прошептал:

— Верь только мне и следуй за мной.

Просто уму непостижимо. Самый ненадёжный мужчина на свете требует верить только ему.

С первыми же их шагами дамы и кавалеры, ожидавшие у края площадки, разом хлынули на паркет и закружились в вальсе.

Ариадне волей-неволей пришлось следовать за ним в танце.

— Кружится голова, говоришь? А танцуешь-то весьма неплохо, — усмехнулся он.

— Я всё делаю хорошо, — колко огрызнулась Ариадна. Но стоило этим словам слететь с губ, как её накрыл жгучий стыд.

Какое там «всё делаю хорошо». Собственными руками подорвала шансы Альфонсо на престол. А ведь нужно было удержать Чезаре в статусе бастарда, чтобы хоть как-то занять выгодную позицию.

В прошлой жизни король так и не даровал Чезаре официального признания; тот оставался всего лишь маркграфом, владеющим землями Пизано. Но теперь он обрёл и право престолонаследия, и титул герцога.

Ещё бы чуть-чуть повыше титул, и стал бы великим герцогом севера.

Она ляпнула ту самоуверенную глупость просто для того, чтобы подбодрить себя, но легче ей не стало.

— Верно. Ты всё делаешь хорошо, — согласился Чезаре. — Уж я-то знаю.

Услышать такое от него было немыслимо. Чезаре не принадлежал к тому типу людей, которые признают заслуги своей женщины и отдают ей должное.

Развернувшись в танце, Ариадна вновь оказалась вплотную к нему и недоверчиво нахмурилась:

— Звучит совершенно не по-герцогски, Ваша Светлость.

В прошлой жизни Чезаре де Комо выжал из её находчивости всё, что мог, но так и не признал её заслуг. Напротив, он упрямо цеплялся к ней с упрёками: «Твои военные познания ничтожны» или «Да куда ты лезешь?..»

Но Чезаре одновременно и изменился, и остался прежним. Как и всегда, вместо прямого ответа он перешёл в контратаку:

— Моя дебютантка всё ещё не сдержала своё обещание.

— Какое ещё обещание? — парировала Ариадна и нахмурилась.

Я этому типу ничего не обещала.

Герцога Чезаре, видимо, весьма позабавило её недовольство, потому что он тихо усмехнулся.

— Имя. Ты обещала называть меня по имени.

— Ах, вот вы о чём. — Ариадна покачала головой. — Всё ещё одержимы этим?

— Какая ещё одержимость? Это лишь желание получить своё, — отозвался он. Чезаре сделал широкий шаг назад, а затем вновь оказался вплотную к ней и зашептал: — Я особенно упорен, когда речь идёт о том, что должно достаться мне по праву.

Он лишь чудом вырвался из хищных лап короля Лео III. Чезаре с нетерпением ждал поездки в земли Пизано, чтобы наконец осмотреть свои владения. Теперь у него появилось нечто поистине «своё», а не просто подачка от отца.

В отличие от графства Комо, где все налоги уходили в королевскую казну, пограничное герцогство Пизано было настоящим самоуправляемым владением. Там герцог имел право содержать собственную армию.

— Вы только и делаете, что осложняете мне жизнь, а сами забираете себе всё самое лучшее, — холодно отозвалась Ариадна.

Чезаре театрально вздрогнул, изобразив крайнее изумление:

— Я? Осложняю вам жизнь?

Если бы они сейчас не кружились в танце, он бы наверняка замахал руками в знак протеста.

Ариадна подумала, что сегодня Чезаре явно в приподнятом настроении: он тратил уйму сил, чтобы выглядеть обходительным. Она часто видела его в таком амплуа, но почти никогда этот флирт не был обращён к ней.

Казалось, между прошлым и настоящим пролегла целая пропасть.

— Да чтобы я осложнял тебе жизнь? И в мыслях не было! Даже если мне приставят к горлу нож, я на такое не пойду! — возмутился Чезаре, вернувшись к фамильярному тону.

В ответ на это театральное отрицание Ариадна лёгким движением подбородка указала в дальний конец танцевального зала. Там, прислонившись к стене, стояла прекрасная девушка в нежно-бирюзовом платье. И судя по выражению лица, она мысленно проклинала всех на свете.

— Из-за вас мне теперь дома несдобровать, — сухо сказала Ариадна. — Завтра утром даже позавтракать спокойно не смогу.

Проследив за её взглядом, Чезаре широко улыбнулся. Его улыбка была до того ясной и беззаботной, что Ариадна лишь с досадой зыркнула на профиль герцога.

— Из-за такой-то мелюзги? — хмыкнул Чезаре. — У тебя хватит сил справиться с ней самостоятельно. Чего ты испугалась?

Кружась в танце, он пристально посмотрел ей в лицо.

— С виду и не скажешь, но в моей дебютантке кроется неожиданная робость.

Ариадна покачала головой и прямо высказала всё, что о нём думает:

— Безответственный мужчина.

— Хочешь, чтобы я взял на себя ответственность? — просияв, живо отозвался Чезаре. И с довольным видом добавил: — Мне ведь уже однажды отказали. Неужели даёшь мне второй шанс?

Ариадна мысленно цокнула языком.

Получил титул и радуется, сил нет.

К счастью, мелодия подходила к концу. Оставался последний поворот. Ариадна сделала широкий шаг, описала большой круг и замерла в финальной позе, плотно прижавшись к нему.

Она почувствовала, как Чезаре вздрогнул и заметно напрягся, когда она сама прильнула к нему так близко.

Гуляка гулякой, а теперь вдруг прикидывается благородным синьором?

Ариадна приблизилась к его уху и прошептала:

— Поздравляю с получением титула. Но герцогиню ищите себе в другом месте.

----------

Прим. перев.: 117 глава манхвы.

В этой главе Чезаре то вежлив, то издевательски вежлив, то давит фамильярностью на Ариадну, временами переходя на смешанный регистр 당신 (вежливое «вы») + 반말 окончание «했다고». В тексте мы передали эту игру переходами с «ты» на «вы» и обратно.

Загрузка...