Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 155 - Развязка

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Дата выхода оригинала: 29.05.22

— Тот, кто подверг королеву Маргариту опасности, — это не я. Это ты, — продолжил Строцци.

— Что?!

От такой беспардонной наглости Карла потеряла дар речи. Виноват был он, а не она! Кончики её пальцев мелко задрожали от ярости.

— Что за слуга ведёт собственную игру за спиной у своего монарха? — издевательски протянул Строцци. — Как ты посмела травить свою королеву, только чтобы устранить политического врага? Это же просто смешно.

— З-закрой рот! — выплюнула Карла.

В глубине души она до смерти боялась признаться себе в этом. Услышать же правду из чужих уст — да ещё и от соучастника! — было невыносимо. Ей хотелось просто заткнуть уши.

Но и Карле было чем ему ответить.

— А ты?! — взвизгнула она. — Её Величество королева Маргарита помогла тебе обустроиться в Этрурии после того, как тебя вышвырнули из Галлико! А вместо того, чтобы её защитить, ты прислал яд!

— А я никогда не говорил, что у меня чистые руки, Карла, — хмыкнул Строцци. — Я лишь хочу сказать, что я здесь не единственный мерзавец. Ты точно такой же мусор, как и я, госпожа Дьёдонне.

Не обращая внимания на её реакцию, мужчина продолжил:

— Ты прекрасно понимала, что за всем этим стоит дворец Монпелье. И тоже хотела выслужиться перед новым королём.

— З-заткни свою грязную пасть! — сорвалась Карла.

Но отрицать очевидное она не могла. Желая добиться расположения короля Филиппа IV, Карла переступила черту и помогла великой герцогине Лариессе. Она долго убеждала себя, что делает это ради юной соотечественницы, которую повстречала на чужбине. Но всё это было лишь жалкими отговорками.

— Ты ведь нутром чуяла, что за порошок подмешивала в цитроновую воду. Не так ли?

Три года назад Карла получила от Строцци порошок с приятным ароматом. С тех пор она подмешивала его в цитроновую воду королевы Маргариты. По словам Строцци, это была редкая, обжаренная пряность из ванильных бобов Мавритании и помело из Ассерето.

Однако после длительного употребления этой пряности Маргарита стала часто болеть, постоянно мёрзнуть и страдать от пустяковых носовых кровотечений и кровоточивости дёсен.

Но Карла не могла перестать подавать порошок королеве. Ведь Строцци заверил её, что это знак доброй воли от «важной персоны на родине» и что в нужный момент он послужит подтверждением того, что король Галлико не забыл свою тётку.

— У тебя самой рыльце в пушку! Поэтому ты и держала рот на замке, а меня не сдала, — бросил Строцци.

Поначалу Карла с радостью шла на сотрудничество. Она надеялась стать связующим звеном между своей госпожой, попавшей в трудное политическое положение, и новым королём Галлико. Если бы отношения королевы с семьёй наладились, то благодаря влиянию родины прекратились бы и унижения, которым Маргарита подвергалась в Палаццо Карло.

Но сколько бы Карла ни ждала, король Филипп IV не выходил на связь, а здоровье королевы заметно ухудшалось. Карла понимала, что пора остановиться, но всякий раз надежда, тонкая как нить — нет, жадность — мёртвой хваткой удерживала её.

Крепость Ришарт. Запертые там пожилая графиня Дьёдонне и виконт Дьёдонне. Её престарелая мать и младший брат — единственный выживший мужчина в семье.

Прим. перев.: в главе 76 ещё были живы отец и братья. Они не пережили зиму.

Ехидный, насмешливый голос Строцци вырвал фрейлину из плена раздумий, вернув её к реальности:

— Слишком уж далеко вы зашли, чтобы выйти из игры, дорогая госпожа Дьёдонне.

Карла стиснула зубы и попыталась огрызнуться:

— Р-раз уж всё так обернулось, мы просто обязаны воспользоваться результатами! Если я сейчас сдам тебя королю, Рубина выйдет из тюрьмы с гордо поднятой головой!

Она ни за что на свете не хотела признавать свою жадность, свои непомерные амбиции и то, как грубо превысила полномочия, — особенно перед усмехающимся ей в лицо куском мусора.

Но мужчина вовсе не собирался её отпускать:

— И это лишь доказывает, что мы с тобой абсолютно одинаковы.

Карле не оставалось ничего иного, кроме как прибегнуть к официальной власти:

— Проваливай! Пока я не кликнула гвардейцев!

Мужчина коварно улыбнулся:

— Да нет. Не могу же я уйти, когда даже не собрал урожай. И всё потому, что моя марионетка оказалась никудышной. На неё нельзя положиться, так что придётся мне заканчивать всё самому.

— О чём ты...

Вопрос так и замер у неё на губах. Её зрачки расширились от ужаса; она сдавленно захрипела.

Ослепительная, обжигающая боль накрыла Карлу. В её живот по самую рукоять вошёл кинжал размером с ладонь. Мужчина, сжимавший оружие, медленно провернул лезвие.

Женщина судорожно хватала ртом воздух. Она умирала.

Строцци прошептал ей на ухо:

— Если хотела сохранить свою кормушку, надо было лучше стараться. Ни преданности, ни предательства… одно сплошное ничего. Ты слишком глупа, чтобы балансировать на лезвии ножа.

Он орудовал кинжалом точно и изящно — сразу было видно, что это дело для него привычное.

— Ты ведь сотрудничала с нами только потому, что хотела выслужиться и спасти свою семью. Какая наивность! Так дела не делаются. Металась туда-сюда, как летучая мышь, пыталась угадать, чья возьмёт. Вот тебе и крошки со стола не перепало.

Он выдернул кинжал из живота Карлы. Хлынула тёплая кровь.

— А вот я теперь, благодаря мудрости и прозорливости Его Величества Филиппа IV, буду восстановлен в правах и вернусь на родину. Была б ты хоть чуточку сообразительнее, поехала бы со мной.

Издевательски цокнув языком, мужчина усадил ещё не остывшую Карлу на стул у рабочего стола и выстроил перед ней высокую стопку книг. Теперь, если кто-то заглянет внутрь, он не сразу рассмотрит окровавленную фигуру. Любому вошедшему будет трудно с ходу понять: человек перед ним погружён в чтение или уже испустил дух.

После этого он приоткрыл дверь и незаметно выглянул в коридор. Как бы часто ни патрулировали гвардейцы, между обходами неизбежно оставались интервалы. К счастью, сейчас поблизости не слонялись ни служанки, ни лакеи.

Он бесшумно пересёк коридор и скользнул в комнату отдыха для фрейлин, где недавно сидела Карла. Стоило лишь откинуть одну штору — и вот она, спальня королевы.

Её Величество всё ещё спала.

Он достал из-за пазухи стеклянный флакон. Смерть королевы должна была соответствовать плану.

В этот раз всё должно было получиться.

***

Скончалась Её Величество королева Маргарита.

Лицам, получившим сие уведомление, надлежит немедленно явиться в Палаццо Карло.

Строго конфиденциально.

Ариадна не верила своим глазам.

— Это какой-то бред…

Она перечитала короткое послание, пришедшее кардиналу де Маре из королевского дворца. Потерев глаза, Ариадна снова уставилась на клочок пергамента.

— Как такое вообще могло произойти? — настойчиво спросила она. — Подробности… Отец, вы получили какие-нибудь подробности?!

— Как видишь, у меня тоже ничего больше нет, — ответил кардинал.

Письмо кардиналу де Маре отправил маркиз Бальтазар, поскольку именно он отвечал за внутренние дела королевского дворца.

— После обеда картина будет ясна, — добавил кардинал. — Я отправляюсь во дворец.

— Отец, прошу, возьмите меня с собой, — взмолилась Ариадна.

Она была в отчаянии. Что пошло не так? Где именно?

— Не говори глупостей, — отрезал кардинал де Маре, не желая даже слушать дочь. — Тебе там делать нечего. Я сам во всём разберусь, а ты сиди дома и жди моего возвращения.

Кардинал тщательно поправил свою красную шляпу и приказал подать фамильную серебряную карету, чтобы немедленно отправиться в Палаццо Карло.

Ариадна тяжело вздохнула.

Хотя кардинал де Маре холодно отказал ей, Ариадна не могла просто сидеть сложа руки.

Она взяла лист бумаги и перо. Первым, кому она подумала написать, был принц Альфонсо. Но рука сама собой замерла в воздухе.

Если новости правдивы, значит, Альфонсо только что потерял мать. Пока всё не подтвердится — а Ариадна всё ещё не могла до конца поверить в смерть королевы Маргариты, — лезть к нему со словами утешения было как-то неловко. Но выспрашивать подробности у человека, который, возможно, оплакивает мать, ей тоже не позволяла совесть.

Вместо этого она написала Джулии де Бальтазар. Ариадна надеялась, что подруга могла что-то узнать от своего отца, ведь извещение прислал именно маркиз.

— Сейчас же отнеси это в резиденцию семьи Бальтазаров, — приказала Ариадна. — И, если это не покажется им слишком дерзким, дождись ответа и сразу возвращайся.

— Слушаюсь, госпожа.

Посыльный забрал письмо и проворно выбежал из особняка. Ариадна схватилась за лоб. Голова раскалывалась так, будто готова была треснуть пополам, но ежедневную рутину, требующую её внимания, никто не отменял.

— Госпожа, вы готовы? — осторожно спросила Санча, прекрасно понимая, насколько тревожна ситуация.

Ариадна кивнула:

— Да. Будем делать то, что необходимо. Идём.

Стоило Ариадне выйти из кабинета и спуститься на первый этаж, как она тут же столкнулась с теми, кого меньше всего желала видеть. Изабелла и Ипполито ели за одним столом. Обычно такое случалось крайне редко.

— Я-то думала, ты выбилась в люди, когда спасла жизнь королеве, — процедила Изабелла, едва их взгляды встретились.

Поразительно, но Ипполито, до этого уплетавший жареные мясные шарики, тут же ей поддакнул — только в такие моменты эти двое действовали на редкость слаженно.

— Калиф на час… То есть на три дня.

— Да и откуда у нашей уважаемой сестрёнки талант хвататься только за гнилые верёвки?

Глядя на заливающуюся смехом Изабеллу, Ариадна почувствовала жгучее желание снять туфлю и запустить ею в сестру.

— Следи за языком, Изабелла де Маре.

— Ой-ой, и чем ты мне на этот раз пригрозишь? Пожалуешься во дворец? И кому же? Кажется, твоя королева уже отвалила и спину не прикроет!

Стиснув зубы, Ариадна круто развернулась. Отвечать не было смысла. Однако Изабелла не отставала.

— Брат, ты же видел, как отец ушёл и просто бросил её здесь?

— Ха, я уж думал, она теперь нам не чета, раз в прошлый раз в кабинет заходила, — отозвался Ипполито. — Ан нет. Была в фаворе — снова пария!

Исключительно в такие моменты эти две скотины демонстрировали чудеса братской любви.

Яростно заскрежетав зубами, Ариадна скомандовала:

— Санча, если слухи подтвердятся, нам предстоит выразить соболезнования. Как только выйдет официальное объявление о смерти королевы, проследи, чтобы целую неделю на кухне не готовили жареного и мяса. На месяц урежь содержание всех членов семьи наполовину — кроме отца. Сэкономленные деньги пожертвуем в приют Рамбуйе.

Ипполито, всё это время с чавканьем жевавший мясные шарики, вдруг поперхнулся — кусок встал поперёк горла. Он зашёлся кашлем и начал бить себя в грудь.

Но Санча, которая внутри тоже кипела от злости на этих двоих, полностью проигнорировала задыхающегося господина и моментально отрапортовала:

— Будет исполнено, госпожа!

Новость об урезанном содержании повергла Изабеллу в шок.

— Эй! С какой это стати?! — пронзительно завизжала она.

— Если что-то не устраивает — иди и жалуйся отцу, — холодно бросила Ариадна. — Не хочешь лишаться денег — молись, чтобы Её Величество оказалась жива!

Оставив ошарашенную парочку давиться новостями, Ариадна отправилась на обход складов.

Посыльный разыскал её позже, когда она возвращалась в кабинет.

— Госпожа, я принёс ответ из дома Бальтазаров, как вы и велели.

Ариадна резко выхватила у него письмо и юркнула в кабинет. Даже не присев, она прямо на ходу разорвала конверт.

Прочитав первую строчку, она нахмурилась. Почерк был не Джулии. Ариадна скользнула взглядом в конец письма и увидела подпись: «Рафаэль де Бальтазар».

Я ведь писала не Рафаэлю, так почему?..

Впрочем, сейчас это было не так уж важно. Она сосредоточилась на тексте.

Дорогая Ариадна,

Вчера вечером отец срочно отбыл во дворец и с тех пор не возвращался. Подробности неизвестны даже нашей семье. Однако одно можно сказать наверняка: Её Величество действительно скончалась. Предполагаемая причина смерти — отравление. В данный момент дворцовая стража разыскивает подозреваемого, чья причастность крайне высока.

Как только мне станет известно что-то ещё, я сразу же напишу. Должно быть, для вас это огромное потрясение. Пожалуйста, берегите себя до выяснения всех обстоятельств.

Искренне ваш,

Рафаэль де Бальтазар.

Королева Маргарита мертва. Это неоспоримый факт. С осознанием этой новости силы окончательно покинули Ариадну.

Где же... где и что именно я упустила?

Удушающее чувство собственной беспомощности сдавило ей горло.

Неужели будущее действительно нельзя изменить?

Внезапно до её ушей долетел шёпот. Резкий, как порыв ветра, он словно ударил её под дых:

— Неужели ты думала, что историю можно изменить без жертв? Какая глупость.

Ариадна ахнула. Она вскинула голову, судорожно озираясь, но, разумеется, вокруг никого не было.

— Неужели ты думала, что сможешь отсидеться в стороне, остаться чистенькой и хорошей, и всё закончится счастливо? Стоило хотя бы морально приготовиться к тому, что придётся запачкать руки в крови.

Ради спасения королевы Маргариты Ариадна была готова на всё, даже если бы это означало, что её собственные руки будут обагрены кровью. Но… чьей именно?

— Так что я должна сделать? И где? — закричала она, совсем сбитая с толку. — Если хочешь мне что-то поручить, так скажи прямо!

Надрывный крик отозвался бесполезным эхом. В комнате осталась лишь ледяная пустота. Ответа не последовало.

Свирепо глядя в никуда, Ариадна вдруг почувствовала, как к горлу подступает удушливая волна тошноты.

Желудочный сок обжёг гортань. Когда благодаря Альфонсо она наконец начала нормально есть, эти мучительные сухие позывы к рвоте совершенно прекратились. Но сейчас её долго и надрывно тошнило в медный таз для умывания. Только когда всё внутри опустело, а желчь иссякла, её телу и разуму стало немного легче.

Обессиленная, Ариадна распласталась на ковре прямо рядом с тазом. По её щекам катились слёзы.

Её Величество королева Маргарита…

***

Чезаре снова спустился в дворцовое подземелье.

Грязная и замызганная Рубина выглядела заметно хуже, чем в первый раз, но при виде сына просияла.

— Чезаре! Есть хорошие новости? — с отчаянием спросила она. — Король меня выпустит?

Вместо ответа Чезаре грубо швырнул на пол официальный указ дворца. Графиня неуверенно просунула руку сквозь прутья решётки, нащупывая бумагу. Схватив пергамент, она вчиталась в текст.

Скончалась Её Величество королева Маргарита.

Будут проведены государственные похороны.

По истечении двадцати одного дня траура в соборе Сан-Эрколе состоится заупокойная месса. За ней последует погребальная церемония.

Когда до неё дошёл смысл прочитанного, Рубина перекосилась.

— Ч-что это?.. Как такое возможно?.. — залепетала она.

Посмотрев на лицо матери, Чезаре выплюнул сквозь зубы:

— Это ведь не ваших рук дело, матушка. Верно?

----------

Прим. перев.: конец 100 и большая часть 101 главы манхвы.

Эта часть новеллы завершает классическую сериально-детективную структуру арки, начатую в главе 150.

О названии

Заголовок — литературная адаптация многозначного слова 완성 в контексте структуры и монтажного ритма арки «Дело о...» → «Деяние» → «Подозрение» → «Столкновение» → «Развязка», но без громоздкой кальки из четырёх существительных подряд (Mystery Solved for the Poisoning Incident of Queen Margaret).

완성 — это не просто «конец» или «разгадка» (как в английском переводе), но и «завершение», «исполнение», «доведение до конца». Читатель узнаёт, кто виновник. Строцци доводит свой замысел до конца. Развязка ставит точку в судьбах героев.

О яде

Как всегда, автор детально проработала референсы. Симптомы королевы Маргариты, которые мы видели с ранних глав, — классическая картина хронической интоксикации мышьяком. Добавляя ложку «пряности» в цитроновую воду, Карла каждый раз давала королеве микродозу яда. Мышьяк не имеет вкуса и запаха, а в таких малых дозах не вызывает немедленной реакции, поэтому даже Карла могла попробовать напиток пару раз и ничего не заметить… Поначалу.

Загрузка...