Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 134 - Королевский экипаж

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Дата выхода оригинала: 16.03.22

— Нет, не надо, Ваше Высочество! — граф Ревьен бросился к Лариессе и вцепился в её ноги поверх платья. — Прошу вас, не подписывайте! Только не это!

— Отпусти меня! — выкрикнула она и с размаху пнула его; каблук со всей силы врезался ему в лоб. Ревьен застонал от боли и покатился по полу, но великая герцогиня даже глазом не моргнула. Она продолжала изливать на него свою ярость.

— Заткнись, Ревьен! Не смей мне указывать! До сих пор я слушалась тебя, и что мне это дало?!

Лариесса стиснула зубы, вспоминая совет наставника после той первой ссоры с принцем Альфонсо в коридоре дворца Таранто.

— Ревьен, я же говорила! Я говорила тебе, что, может быть, принц Альфонсо холоден ко мне, потому что влюблён в другую! А ты что мне посоветовал? Что принц не таков, и мне нужно сосредоточиться на том, чтобы добиться его расположения!

Вспомнив прошлый стыд, она распалилась ещё сильнее.

— И я, дура, послушалась! Как полная идиотка, вилась перед ним! «Прошу вас, встретьтесь со мной», «Прошу вас, обратите на меня внимание», «Прошу вас, прогуляйтесь со мной, принц Альфонсо!» Я столько... Столько!..

Она начала подвывать сквозь слёзы.

— Как же я, должно быть, нелепо выглядела… Какой же я была дурой… Круглой дурой…

Мыслями Лариесса вернулась в своё несчастливое детство. Сюзанна то, Сюзанна сё. Она всегда была в тени своей сестры. Давно минувшие воспоминания терзали её, и она сама кромсала себя изнутри.

Её всегда считали хуже Сюзанны. Она никогда не была достаточно хороша — зато её утешали словами о её доброте. Няньки и придворные дамы говорили её матери с оскорбительной снисходительностью: «Сюзанна схватывает всё на лету, а Лариесса немного туговата. Ну, она же младшая». Их слова и взгляды отпечатались в памяти так ярко, словно всё это случилось вчера.

Граф Ревьен всё ещё лежал на полу, обхватив голову руками и постанывая. Было непонятно, слышал ли он великую герцогиню.

Герцог Мирей расплылся в самой доброжелательной улыбке, какую только мог изобразить, и вложил в руку Лариессы перо, обмакнув его в чернила.

— Ну же, моя госпожа. Вот он — шанс отомстить, — подтолкнул её герцог Мирей.

Лицо Лариессы было залито слезами. Она крепко зажмурилась и вывела своё имя на договоре, который протянул ей герцог.

Мирей широко улыбнулся и подул на чернила, чтобы они высохли. Затем он отыскал на столе печать великой герцогини, плеснул на бумагу расплавленный воск и вложил печать в руку Лариессы.

— Теперь приложите печать.

Раз уж подписала — будь что будет. Лариесса с силой прижала к пергаменту свою печать. Герцог расплылся в довольной улыбке, свернул подписанный и запечатанный документ трубкой и спрятал за пазуху.

— Я сдержу своё слово, — пообещал он. — И действовать буду немедленно. Куй железо, пока горячо — а эта девка сегодня в замке.

Лариесса стиснула дрожащие губы и процедила:

— Чем быстрее, тем лучше.

— Отлично! Вот это разговор, — одобрительно заметил герцог.

— Только сдержите обещание, — жёстко потребовала Лариесса.

— Разумеется, — заверил её Мирей. — В течение трёх часов я лично принесу вам радостные вести, госпожа.

Герцог Мирей покинул покои великой герцогини, оставив Ревьена корчиться и стонать на полу. План у него был готов.

— Ваша Светлость, как всё прошло? — спросил его верный подручный, едва герцог вышел из покоев.

— Прекрасно, — ответил тот.

— Что вы намерены делать дальше? — осведомился слуга. — Раз вы уже заполучили козырь против великой герцогини, может, отступим?..

— Нет, — отрезал Мирей. — Со второй дочерью кардинала де Маре должно случиться что-то реальное. Лишь тогда это станет настоящим скандалом для великой герцогини.

— И что же вы задумали?

Мирей хищно улыбнулся и облизнулся.

— Помнишь, что мы не раз проделывали в моей резиденции? На сей раз сделаем то же самое. Достань королевский экипаж. И форму возницы заодно.

Судя по всему, дело было привычное, потому что слуга тут же спросил:

— Кого прикажете отправить для исполнения?

— Я держу слово, данное даме, — заявил Мирей. — Грязную работу я сделаю сам.

Подручный заметно напрягся. Он осторожно попытался отговорить герцога:

— Но Ваша Светлость... То, что мы делали прежде, было… проще. Почти как игра. Но сейчас мы в королевском дворце чужой страны. А цель слишком значительна, чтобы браться за неё очертя голову. Если мы ошибёмся, разразится грандиозный скандал.

Ариадна была дочерью кардинала де Маре, но также и светской львицей в Сан-Карло. Её благочестие и добродетель прославляли в обществе — её даже называли святой. Если же они устроят скандал в Палаццо Карло, это перерастёт в дипломатический инцидент.

Но герцога Мирея раздражала чрезмерная осторожность подручного.

— Нас не поймают! — огрызнулся он. — Это же соплячка, какое сопротивление она окажет?! С таким настроем ты ни на что не годен!

Подручный съёжился и опустил глаза. Герцог мерзко усмехнулся и добавил:

— К тому же после такого женщина и рта не откроет.

— Что? — не понял слуга. — Разве мы не собирались напасть на неё с ножом?

Герцог цокнул языком.

— Ну какой же ты наивный. Читай договор внимательнее. Я обещал «убить или нанести равноценный ущерб». Но я не уточнил, каким именно образом.

Подручный широко раскрыл глаза.

— Достаточно лишь уронить её ценность на брачном рынке, — продолжил Мирей. — А каким способом — моё дело. Разве не так?

***

Остаток бала прошёл гладко.

Вернувшись на своё место после восхитительно сладкой встречи с Ариадной, Альфонсо узнал, что великая герцогиня Лариесса покинула бал. Ему передали, что она «неважно себя чувствовала» и рано ушла отдыхать.

Видимо, мои слова стали для неё сильным ударом.

Альфонсо ощутил укол вины, но рано или поздно он должен это сказать. Скоро он навсегда попрощается с великой герцогиней Лариессой. И хотя вина давила на него, отсутствие Лариессы принесло ему невероятное облегчение. Он чувствовал себя свободным.

Ариадна вернулась на своё место после встречи с Альфонсо, словно ничего не произошло.

— Ариадна! — окликнул её Рафаэль.

Вернувшись после танца с Джулией, он узнал, что Ариадны долго не было. Он места себе не находил, но, увидев её, наконец облегчённо вздохнул.

— Вы меня напугали! Где вы были?!

— Вышла на минутку подышать воздухом с Духом Нарцисса, — улыбаясь, ответила она.

Прим. перев.: персонажи Весеннего фестиваля (глава 116).

Духом Нарцисса на сегодняшнем балу, конечно, был Альфонсо. Её мужчина был невероятно хорош собой — и при этом так дерзок и мил в своей наглости.

Рафаэль понятия не имел, о чём она думает, и, кажется, растерялся от её игривого тона.

— Я слышал, в моё отсутствие вы умудрились станцевать вальс с графом Чезаре. Вот уж непоседа, — поддразнил он.

— Ой, а я что такого сделала? — шутливо удивилась она.

Она была в прекрасном настроении и сияла улыбкой. Озадаченный Рафаэль напомнил ей о своих обязанностях:

— Ариадна, ваш друг меня в живых не оставит за то, что я не уберёг вас от вальса с графом Чезаре...

Она улыбнулась:

— Не беспокойтесь об этом. Я всё обсудила с синьором Духом, и он признал, что тоже был не прав. Он простит этот случай.

Наконец Рафаэль понял, о чём она говорит. Он смущённо провёл рукой по лицу.

— Вот незадача. Выходит, я провалился как партнёр.

— Ничего страшного, — подразнила Ариадна. — Это не повлияет на ваши отличные оценки.

Он удивлённо распахнул глаза.

— Откуда вы знаете? Я ведь никогда об этом не говорил.

— Почему-то я была уверена, — засмеялась Ариадна и сменила тему: — Кстати, я хотела вас попросить...

***

— Неужели уже пора расставаться? Как жаль! — воскликнул Рафаэль.

— И правда, — согласилась Ариадна. — Сегодня было замечательно, синьор де Бальтазар!

— Рафаэль, — поправил он.

Ариадна поняла свою оплошность, высунула кончик языка и рассмеялась.

Обычно на балах гости собирались небольшими группами по трое-пятеро и перемещались с одного бала на другой, продолжая веселиться. Но королевские балы были исключением. На них, из уважения к королевской семье, гости оставались до самого конца.

Иногда после бала аристократы шли куда-нибудь — но только с самыми близкими друзьями, чтобы пропустить стаканчик-другой. Обычно мужчины собирались за бокалом чего покрепче, а дамы выпивали немного игристого вина и вскоре расходились.

Рафаэль и Ариадна не были настолько близки, чтобы выпивать вместе после бала, так что расстаться им полагалось сразу по его окончании.

— Я могу проводить вас до дома, — предложил он.

— Но я не брала отдельную карету. Так что, если вы меня не отвезёте, я застряну здесь, — сказала она.

Рафаэль рассмеялся.

— А что, если нас отвезут к фонтану, а моя карета окажется украдена?

— Тогда пойдём пешком, — пошутила в ответ Ариадна.

— Я не против, — игриво заметил Рафаэль. — Буду только рад всю ночь идти до самого дома с прекрасной синьорой. Как романтично!

— Нет уж, спасибо, — покачала головой Ариадна. — У меня туфли, между прочим!

Они вели непринуждённую беседу перед Залом Белых Лилий, ожидая королевский экипаж, украшенный оленем и лавровыми листьями — те увозили гостей каждые пять минут.

Большинство приглашённых уже разъехалось, и перед бальным залом почти никого не осталось. Пара, ждавшая перед ними, уже уехала к площадке у фонтана, где выстроились кареты гостей.

Теперь они остались почти одни.

— Кажется, это наш экипаж, — заметил Рафаэль.

— А? Уже? — удивилась Ариадна.

Прошло совсем немного времени с тех пор, как уехала предыдущая пара гостей. Ариадна озадаченно наклонила голову — строгий пятиминутный интервал был нарушен.

— Быстрее — всегда лучше, — сказал Рафаэль.

— Ну, это да, — согласилась она.

Задержки неприятны, а вот ранний приезд только в радость.

Открытый королевский экипаж с гербом в виде лавра и оленя остановился перед ними. Рафаэль помог Ариадне сесть первой. Но когда он собрался последовать за ней, полноватый королевский возница остановил его.

— Мне велено взять только синьору, — сообщил он.

— Что? — растерялся Рафаэль. — Кто вам такое велел?

Пожилой мужчина в королевской ливрее опустил взгляд в пол и тихо ответил:

— Приказ от Малого Солнца Сан-Карло.

— А, — протянул Рафаэль и посмотрел на Ариадну. — Похоже, Дух Нарцисса зовёт вас.

Голос его звучал с нескрываемым сожалением:

— Полагаю, он зовёт к себе Фею Родниковой Воды?

Ариадна рассмеялась от такого забавного прозвища:

— Не называйте меня так!

Но она не сказала, что отклонит приглашение Альфонсо и поедет домой с Рафаэлем.

— Значит, моя роль партнёра на сегодня официально завершена, — произнёс он с грустной улыбкой и достал из-за пазухи небольшую подарочную коробочку. — Это моя «синьора оперетта». Откройте дома.

Ариадна улыбнулась и приняла подарок.

— Спасибо. Благодаря вам вечер выдался чудесным.

Рафаэль подумал, что благодарность предназначена скорее Духу Нарцисса, но не подал виду. Вместо этого он поцеловал на прощание тыльную сторону её руки в перчатке.

— Если вам снова понадобится временный партнёр, зовите в любое время, — предложил Рафаэль.

— Не могу же я причинять вам столько хлопот, — возразила Ариадна.

— Хлопот? — горячо запротестовал он. — Для меня будет огромной радостью откликнуться на ваш зов.

Она засмеялась:

— Тогда я подумаю и позову, когда возникнет нужда.

Рафаэль понял, что настал момент по-настоящему попрощаться.

— Счастливого пути, Ариадна.

Королевский экипаж тронулся, увозя лишь девушку в синем платье, и со стуком покатил по дороге, вымощенной гранитом.

Пожилой возница обернулся и бросил взгляд на заднее сиденье.

------

Прим. перев.: 89 глава манхвы.

В заголовке не карета, а именно экипаж — carriage / 마차; отсутствие крыши и стенок здесь ключевое.

Загрузка...