Дата выхода оригинала: 09.03.22
После второго вальса с принцем Альфонсо Лариесса задыхалась. Казалось, ещё чуть-чуть, и она рухнет. Она не могла понять: то ли это от напряжения, то ли от того, что пришлось танцевать аж два быстрых вальса подряд.
— Ох, Ваше Высочество, вы совсем запыхались, — посочувствовала королева Маргарита, когда Лариесса вернулась на своё место. — Не знаю, что это на него нашло. Если темп такой быстрый, надо было проводить вас обратно уже после одной мелодии.
Принц Альфонсо отвёл Лариессу к местам для почётных гостей и сразу же ушёл с безразличным видом. Словно ему было противно даже сидеть рядом.
— Нет-нет… — поспешно возразила Лариесса. — Я сама попросила станцевать ещё раз. Благодарю за заботу, Ваше Величество…
Контраст тёплых слов королевы с ледяным отказом Альфонсо был разительным. У неё защипало в глазах. Хотелось прямо сейчас прижаться к Маргарите и спрятаться в её объятиях, как ребёнок.
Карла, фрейлина королевы, мягко добавила на языке Галлико:
— Ваше Высочество, вы с принцем выглядели такой милой парой. Как же славно было видеть, что вы танцуете два вальса подряд.
Карла была главным союзником Лариессы во дворце. Именно она тайком подкидывала великой герцогине всякие мелочи: расписание принца Альфонсо, информацию о его любимых десертах и даже узор его носовых платков.
Лариесса натянуто улыбнулась. Пусть со стороны это и выглядело мило — теперь это уже ничего не значило.
— Благодарю вас…
— Ах да, вспомнила! — оживилась Карла. — Вы ведь ещё не знаете, какую «синьору оперетту» Его Высочество приготовил для вас?
«Синьора оперетта» была небольшим подарком, который мужчины вручали дамам в начале или конце бала. Обычно дарили простую безделушку: открытку, печенье или цветок. Но если отношения были серьёзными, могли подарить и драгоценности.
Лариесса обессиленно улыбнулась.
— Не знаю. Вряд ли он что-то приготовил.
— Ах, Ваше Высочество! — Карла заговорила строго. — Принц Альфонсо никогда такого не сделает. Он получил безупречное воспитание и ни за что не забудет вручить даме «синьору оперетту».
Лариесса про себя подумала: «Да, воспитание у него безупречное — ни единого шанса мне не оставил. Но… Но…»
Она ещё не была готова признать правду.
А Карла подлила масла в огонь:
— Вы ведь получили приветственный подарок в начале бала?
На балах в Палаццо Карло их раздавали гостьям, чтобы унять вечные жалобы кавалеров: мол, угодить вкусам знатных дам невозможно. Теперь, если супруга спросит: «И где же мой подарок?», муж мог оправдаться: «Ты уже получила его от дворца».
— Н-нет… — растерялась Лариесса.
Она вошла в зал через особый проход для почётных гостей, так что никакого подарка не получила.
— Я попросила отложить для вас один, — сказала Карла. — Сейчас велю слуге принести.
— Благодарю… — отозвалась Лариесса, но идея её не заинтересовала.
Приветственный подарок, как и «синьора оперетта», обычно включал один цветок, печенье и открытку. Для какой-нибудь мелкой дворянки, редко бывающей на королевских балах, это было бы событием, но великой герцогине Валуа такие пустяки были безразличны.
— А вы знаете, что приветственный подарок в этот раз выбирал сам принц Альфонсо? — спросила Карла.
— Правда?
Лариесса услышала об этом впервые. Она удивлённо подняла глаза, но Карла этого не заметила и уже с нескрываемой гордостью расхваливала Золотого принца, которого знала с детства.
— Его Высочество предложил нарциссы. А Её Величество королева собиралась выбрать белые лилии, ведь бал проходит в Зале Белых Лилий.
Карла подозвала слугу жестом, чтобы тот принёс подарок — крупный нарцисс с пышным жёлтым цветком и немного сахарного печенья.
— Нарциссы… — пробормотала Лариесса.
— Его Высочество сказал тогда, что это цветок, напоминающий об обещании, — пояснила Карла.
— Об обещании?
— Может, на языке цветов у нарцисса есть какое-то значение, о котором я не знаю?
На языке цветов нарцисс означал себялюбие, достоинство и одиночество. Ни о каких обещаниях речи и не шло.
На самом деле Альфонсо вспоминал о своём обещании Ариадне: они договорились встретиться в первый день Весеннего праздника на площади Пьетро — у алтаря, украшенного нарциссами. А во время бала он должен был делать вид, что не узнаёт её.
Но его мучило, что он не сможет быть рядом с ней, и Альфонсо хотел хотя бы подарить ей цветок — чтобы как-то загладить вину. Так нарцисс и стал приветственным цветком.
Однако Лариесса поняла всё превратно.
То самое обещание! Он же обещал мне, что мы вместе прогуляемся по саду нарциссов, когда я вернусь в Сан-Карло!..
Пока принц Альфонсо ездил на похороны Арабеллы, секретарь Бернардино писал письма в его отсутствие. Именно Бернардино, а не Альфонсо дал это обещание.
Стычка с принцем в Таранто дорого ей стоила, и отношения между ними стремительно охладели. А после возвращения в Сан-Карло у Лариессы почти не было возможности встретиться с Альфонсо наедине.
Неудивительно, что она так и не осмелилась напомнить ему об обещании прогуляться вдвоём по саду нарциссов.
Ах, он говорил так жёстко, но на самом деле ему было жаль меня!..
Стоило надежде вспыхнуть, как мысли Лариессы закружились в безумном вихре: «Он сказал, что попросит Его Величество отменить помолвку, но разве это так просто? Всё-таки это государственный вопрос! Отец говорил, что Этрурия ни за что не откажется от этого предложения!»
Она сжала кулаки, лихорадочно размышляя: «И ещё он сказал, что ему жаль, что он не может ответить мне взаимностью. Значит, он чувствует вину. Значит, я ему не безразлична!.. Да что вообще такое любовь? Жалость перерастает в заботу, а там и чувства появятся. А если мы поженимся, эти чувства точно станут любовью!»
И тут Карла, словно нарочно, распалила костёр иллюзий Лариессы.
— Ах, куда же подевался Его Высочество?.. Он же должен был находиться рядом с вами!..
Она подозвала слугу:
— Ты не видел Его Высочество?
— Видел. У южного выхода, — ответил тот.
Если пройти из Зала Белых Лилий через южный выход, можно спуститься с балкона в сад нарциссов.
— Неужели пошёл на прогулку? — удивилась Карла. — Хотя в саду нарциссов ночью смотреть особо не на что.
— Саду нарциссов?.. — переспросила Лариесса.
Карла рассмеялась.
— Его Высочество ни за что не пойдёт в сад нарциссов ночью. Цветы там низкие, заблудиться невозможно, но освещения нет — это совсем не место для ночной прогулки. Ваше Высочество, когда принц вернётся, попросите его сводить вас туда днём. Там так красиво — цветы повсюду!
Лариесса улыбнулась и кивнула.
— Непременно.
И тут её охватила странная уверенность. Она встала.
— Прошу меня извинить. Мне нужно в дамскую комнату.
— Ах! Ваше Высочество, вы собираетесь идти одна?.. — встрепенулась Карла. — Позвольте мне проводить вас.
Лариесса собиралась в сад нарциссов. Она почему-то была совершенно уверена, что принц Альфонсо сейчас там. И она решила довериться судьбе. Если она найдёт там принца — значит, это судьба. Тогда она не отступит. Но если в саду будут только цветы, она без боя вернётся в Галлико и ответит за последствия.
— Нет, спасибо. Хочу просто немного отдохнуть. Вернусь через минуту, — мягко ответила она, сжимая в руке нарцисс, что получила в подарок.
***
Но надежды великой герцогини рухнули, когда она увидела целующуюся под луной молодую пару.
Её возлюбленный Альфонсо был не один! С ним была эта черноволосая тварь!
— А-а-а-ааа! — завопила Лариесса на пути во дворец.
Это было слишком. Слишком унизительно!
— Как он мог так со мной поступить?! Братья в сговоре! Обманули меня! И эта грязная девка! Надо было сразу догадаться!
Лариесса вспомнила, что вторая дочь кардинала де Маре была во время маскарада с принцем Альфонсо, и это её окончательно взбесило.
— Они держали меня за дуру! Наверняка потешались за спиной! А граф Чезаре был так любезен с этой тварью, потому что она любовница его брата!
И вспомнилось ещё, как она же сама говорила королю, что вторая дочь кардинала де Маре — невеста графа Чезаре. От этого воспоминания стало нестерпимо стыдно.
В таком состоянии, с таким выражением лица, она не могла вернуться в бальный зал. Вместо этого великая герцогиня Лариесса направилась прямиком в свои покои.
Когда она с грохотом ворвалась в комнату без партнёра, без свиты, горничная округлила глаза от изумления и поспешила к госпоже. Но лишь когда служанка попыталась забрать увядший нарцисс, Лариесса вдруг осознала, что всё ещё держит его в руке.
Она швырнула цветок на пол и принялась с визжанием топтать его каблуками.
Белый сок из сочного стебля оставил тёмные пятна на красном ковре. Жёлтые лепестки превратились в месиво. Но ярость великой герцогини не утихала.
— Найдите графа Ревьена и приведите его сюда! Немедленно!
***
Граф Ревьен был сегодня в прекрасном настроении. Он вечно торчал за скучным переговорным столом, а сегодня наконец-то попал на бал.
Но хорошее настроение разлетелось вдребезги, когда слуга великой герцогини окликнул его.
— Что? — граф понизил голос до шёпота, чтобы другие гости в почётной ложе не услышали. — Её Высочество устроила скандал? А причина?
— Не знаю точно… Знаю только, что она в ярости выскочила из зала и велела немедленно привести вас.
Что ж, такова участь цепного пса — позвали и иди.
Граф Ревьен вздохнул и встал.
— Извините, мне нужно отлучиться. Нет-нет, я скоро вернусь. Увидимся чуть позже.
Хотя на самом деле он совсем не был уверен, что скоро вернётся. Это была скорее попытка утешить самого себя. Извинившись перед собеседником, граф поспешил в покои великой герцогини.
Сквозь ниспадающие драпировки и гобелены он увидел даму с растрёпанными каштановыми волосами. Она рыдала навзрыд. Ревьен в изумлении рванул внутрь.
— Ваше Высочество! Что случилось?!
За это время Лариесса успела разгромить всё в комнате. Тарелки, подсвечники, книги валялись на полу разбитыми. Пострадала даже небольшая мебель: прикроватный столик и кресло лежали на боку.
Глаза великой герцогини покраснели. На руках выступила кровь — она поранилась, круша всё подряд.
— Ревьен! — завопила Лариесса, едва увидев графа.
Она не могла сдержать ярость.
— Эту тварь… эту тварь нельзя оставить в живых!
— О ком вы говорите?
— Вторая дочь кардинала де Маре! Ариадна де Маре!
Лариесса впилась в графа взглядом, в котором горела почти безумная ярость.
— Убей её.
-----
Прим. перев.: 88 глава манхвы