Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 131 - Тайная встреча в саду нарциссов

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Дата выхода оригинала: 06.03.22

Сад нарциссов найти было несложно. Все цветы в нём были невысокими, так что дорожки просматривались насквозь.

Прожив в Палаццо Карло девять лет, Ариадна знала каждый закоулок дворца как свои пять пальцев. Густой аромат нарциссов разливался в ночном воздухе.

— Ари! — радостно окликнул её Альфонсо.

Он мгновенно услышал её шаги. Всё это время принц ждал под аркой, увитой виноградной лозой, в самом сердце сада. Едва Ариадна показалась у входа, он бросился ей навстречу.

Альфонсо протянул руку:

— Надеюсь, ты не заблудилась? Я переживал, что ты задержалась.

Ариадна молча смотрела ему в глаза. Над ними раскинулось фиолетовое небо с голубым отливом, усыпанное звёздами, как самоцветами. А под этим небом стоял Альфонсо — в светло-голубом придворном мундире, с волосами цвета расплавленного золота. Он словно сошёл с картины.

При виде его протянутой руки перед глазами Ариадны мелькнули воспоминания: яркие пятна его мундира и оранжевого платья великой герцогини Лариессы, кружащие по танцевальному залу два вальса подряд. Ей захотелось жёстко оттолкнуть его ладонь. Но она не могла. Она слишком его любила.

Ариадна не стала скрывать обиды, но всё же взяла его за руку с лёгким опозданием.

— Дурак, — бросила она.

Альфонсо рассмеялся, притянул её руку к губам и поцеловал.

— Сними перчатки.

— Зачем?

— Потому что ты держалась за руку с графом Чезаре, когда танцевала. Немедленно сними.

Но Альфонсо ждать не стал. Он прихватил зубами край шёлковой перчатки и стянул её, а затем приник губами к кончикам пальцев.

— М-м...

Ариадна хотела возмутиться, но тут же сдалась.

Он прекрасно знает, что я перед ним бессильна.

Губы Альфонсо оборвали её мысли. Он проложил дорожку поцелуев до самого основания пальцев и принялся ласкать нежную кожу меж ними.

— Ах!..

От прикосновения к чувствительному месту Ариадна инстинктивно попыталась сжать ладонь.

— Тише. Не дёргайся, — прошептал Альфонсо.

Его губы продвинулись дальше, к середине ладони. Щекочущее дыхание заставило Ариадну вздрогнуть всем телом.

— Не надо...

Альфонсо поднял на неё глаза. Она уже почти целиком оказалась в его объятиях. Склонившись к самому уху, он прошептал:

— Я чуть с ума не сошёл, когда ты танцевала с этим мерзавцем.

Он смотрел на Ариадну полубезумным взглядом — словно ещё миг, и он потеряет над собой контроль.

Ариадна тут же парировала:

— Но ты же сам танцевал с Лариессой...

Она не успела договорить. Альфонсо без слов накрыл её губы своими.

Он действовал напористо и дерзко, как будто пытался наверстать за один миг всё, что пришлось вынести за этот вечер. Его горячее дыхание щекотало её кожу. Густой запах нарциссов опьянял. Он смешался с тонким ароматом сандала, доносившимся от Альфонсо.

Поначалу Ариадна попыталась оттолкнуть его, но тут же сдалась и с жаром ответила на поцелуй. Она обвила руками его шею, а его ладони скользнули к её затылку, притягивая ещё ближе. Когда Альфонсо сильнее сжал объятия, она прижалась к нему всем телом. Мягкое прикосновение девушки лишило его остатков самообладания.

— Ах... — не сдержала стона Ариадна.

Поцелуй стал глубже и жарче. Ей не хватало воздуха, и она шумно вдохнула. Но Альфонсо не отпускал её, настойчиво и неотступно следуя за каждым её движением.

Его пальцы взъерошили её полураспущенные волосы. От Ариадны исходил сладковатый, пьянящий аромат. Альфонсо не разбирался в парфюмах и не знал, что это за запах, но он узнавал его безошибочно. Всё, что было связано с ней, он впитывал жадно, не упуская ни единой детали.

— Ой!..

Ариадна слегка дёрнулась в его объятиях. Похоже, он слишком сильно её сжал. Альфонсо с трудом взял себя в руки и поднял взгляд к небу.

Небесный Отец, прими жертву, что я приношу Тебе...

Ариадна и не подозревала, что Альфонсо про себя читает молитву. Она оторвалась от его губ и посмотрела на него — зелёные глаза сияли, как звёзды. Он ответил ей глубоким, затаённым взглядом.

Юные влюблённые замерли в объятиях среди цветущих нарциссов. Альфонсо ласково потёрся носом о её щёку и вдруг заговорил:

— Прости. Я не смог вовремя остановить Лариессу.

Ариадна упустила момент, чтобы его отчитать, и молча смотрела на него снизу вверх. Раз он сам первым извинился, что теперь скажешь?

— Но я ей всё объяснил. Сказал, что не хочу на ней жениться.

Ариадна удивлённо распахнула глаза.

— Всё прошло нормально? — обеспокоенно спросила она. — Она не разозлилась?

А характер у неё, похоже, не сахар.

Альфонсо покачал головой:

— Нет. Она, конечно, была ошеломлена. Но не плакала, не кричала и не устраивала сцен.

Ариадна облегчённо вздохнула. Они оба изначально не ждали от великой герцогини Лариессы ничего хорошего. Уже то, что она не закатила истерику прямо на месте, можно было считать успехом.

— Зачем ты всё это говорил ей прямо на балу? — упрекнула его Ариадна. — Ты мог попасть в беду.

Она не хотела докучать ему придирками, но слишком сильно беспокоилась. Для неё видеть Альфонсо в опасности было невыносимо.

Но Альфонсо мягко её успокоил:

— Я всё правильно сказал. Просто пришлось станцевать ещё один вальс, чтобы объяснить как следует.

Он потёрся щекой о её щёку. Ариадна нарочито строго посмотрела на него и слегка оттолкнула. Но не смогла скрыть улыбку.

— Ты мне всю пудру сотрёшь.

— Тогда прости меня, — виновато проговорил он. — Я так старался объяснить ей всё, чтобы она не закатила скандал. Это было ужасно тяжело.

На этот раз Ариадна не выдержала и тихо захихикала. Она погладила его по волосам:

— Молодец. Ты хорошо справился.

Лицо Альфонсо озарила широкая улыбка — он понял, что она больше не сердится.

— А ты у меня хитра. Как ты посмела улизнуть и пуститься в пляс с посторонним мужчиной?!

Убедившись, что Ариадна его простила, он решил, что настало время её проучить. Альфонсо взъерошил ей волосы и начал допытываться:

— Зачем ты вообще танцевала с графом Чезаре? И где был этот Рафаэль? Почему он оставил тебя наедине с этим типом?

— Ай-ай-ай! Больно! — преувеличенно жалобно протянула Ариадна.

Альфонсо сжалился и перестал её мучить. Она надула губы и парировала:

— Ну так Ваше Высочество танцевали со своей будущей невестой. Неужели и мне нельзя было станцевать один-единственный вальс с другим мужчиной?

Альфонсо потерял дар речи, но молча выразил протест, потеребив её затылок. А заодно решил свалить всё на ни в чём не повинного Рафаэля.

— Это Рафаэль виноват.

— Он пошёл танцевать второй вальс с Джулией, — заступилась за него Ариадна.

— Сестра не сестра, а он должен был оставаться рядом с тобой!

В действительности Альфонсо просил друга лишь сопроводить Ариадну на бал. Он вовсе не наказывал ему отгонять от неё всех мужчин. Но принц упрямо отказывался это признавать. Раз он не мог сердиться на Ариадну за танец с Чезаре, оставалось только одно — выместить всю злость на бедняге Рафаэле.

Ариадна либо прочла его мысли, либо решила подразнить его ещё больше, потому что продолжила:

— А Рафаэль кажется таким хрупким.

— Что?! Он?! — возмутился Альфонсо. — Разве он не рассказывал тебе, что готовился стать рыцарем?

— Говорил, что бросил из-за проблем со здоровьем.

Альфонсо цокнул языком, не веря, что друг прикинулся таким хилым.

— Рафаэль — самый быстрый клинок в королевстве, — объяснил он. — В скорости фехтования ему нет равных. Он бросил только потому, что его глаза не переносят солнечного света, и он не мог участвовать в тренировках на открытом воздухе. Так что он вовсе не слабак.

— Как жаль... — сочувственно протянула Ариадна. Но сожалела она вовсе не о здоровье Рафаэля. — Ведь у него и талант есть, и желание... А пришлось отказаться от мечты.

Однако Альфонсо не хотел видеть, как она тратит сочувствие на посторонних.

— Ты ещё долго будешь говорить при мне о других мужчинах? — потребовал он.

— Альфонсо, когда ты станешь королём, обещай мне, что создашь мир, где каждый сможет раскрыть свой дар, — серьёзно посмотрела на него Ариадна. — Неважно, простолюдин это, незаконнорождённый, мужчина, женщина... да кто угодно. Создай общество, где способные люди смогут войти в Королевский совет, а талантливые — наследовать семейное имя.

Хотя Ариадна рассуждала об идеальном будущем, она прижималась к принцу всем телом, опираясь на арку в самом центре сада нарциссов. Густой аромат цветов окутывал их.

Глубокий вырез тёмно-синего платья открывал взгляду Альфонсо белоснежную шею Ариадны, изящные ключицы и ложбинку между грудей. Всё это было так близко от него и соблазнительно вздымалось в такт её дыханию.

— Такое общество поможет не только обездоленным, но и аристократам, — продолжала Ариадна. — Высокородным дворянам тоже плохо, когда их путь предрешён. Рафаэль, например, хочет заниматься теологией, но вынужден быть наследником...

Альфонсо притянул Ариадну ближе и сжал в объятиях. Он больше не хотел слышать имена других мужчин с её губ. Не говоря ни слова, он накрыл её рот поцелуем, лишив её возможности договорить.

Ариадна пару раз слабо стукнула его по груди, но тут же сдалась под натиском его губ. Ей оставалось лишь раствориться в нём.

Луна озаряла золотистые волосы принца. Её свет ложился тихим сиянием на иссиня-чёрные волосы и белоснежную кожу Ариадны. Светло-голубой парадный мундир Альфонсо и тёмно-синее платье Ариадны завершали их идеальный образ.

В маленьком саду, полном густого аромата нарциссов, одинокая фигура наблюдала за страстным поцелуем юной пары.

Это была девушка среднего роста с простыми каштановыми волосами и тусклой, мучнисто-белой кожей. Платье на ней было необычайно броским, переходящим из тёмно-красного цвета в насыщенный жёлтый — чрезвычайно пышный наряд, который совершенно не шёл её невыразительной внешности. Стоя у входа в сад, она чувствовала себя чужой.

Принц Альфонсо!.. А эта женщина!..

Великая герцогиня Лариесса пристально смотрела на целующуюся пару, отчаянно пытаясь опознать соперницу. В темноте мелькали чёрные волосы и синее платье. Наконец лунный свет на мгновение высветил бледный профиль незнакомки.

Вторая дочь кардинала де Маре!.. Так и есть, это она!..

Первым чувством, захлестнувшим Лариессу, был жгучий стыд.

Принц выбрал её вместо меня, потому что я уродлива и невзрачна.

Неважно, было ли это правдой. Лариесса искренне в это верила.

Вторым чувством, охватившим её, была пылающая ревность.

Чем она лучше меня? Неужели она какая-то несравненная красавица? Или знатнее меня? С чего она взяла, что может забрать моего жениха?

Ревность быстро переросла в ярость.

Она наверняка прибегла к грязному трюку! Соблазнила моего мужчину!

Враждебность к принцу Альфонсо сама собой улеглась и аккуратно свернулась кольцами где-то в глубине. Во всём виновата эта женщина. Если бы не она, принц и великая герцогиня могли бы жить долго и счастливо.

Из-за неё всё рухнуло.

Лариесса пылала от гнева и была убеждена в своей правоте. Но всё же не смогла закричать и броситься на них.

Смутно она понимала, чем это обернётся. Сегодня принц Альфонсо недвусмысленно объявил ей о разрыве. Если она сейчас набросится на них, то будет выглядеть лишь отвергнутой женщиной, которая в бешенстве кидается на невинных влюблённых.

Она могла бы обвинить принца в том, что он сорвал переговоры между странами, и оправдать этим свои действия. Но для этого нужны были свидетели.

Сейчас же никого не было. Только они втроём. Если Лариесса сейчас нападёт, то лишь опозорится. Даже она, не блиставшая умом, понимала это. Альфонсо сочтёт её безумной и будет защищать эту девку.

При одной мысли об этом гнев вскипел в груди Лариессы с новой силой.

Она резко развернулась и громко, тяжело топая, направилась прочь из сада нарциссов к дворцу.

----

Прим. перев.: 87-88 главы манхвы.

Заголовок взят с опорой на оригинал, а не на английский перевод. Нейтральный 수선화 정원의 밀회 по смыслу ближе к «тайному свиданию/тайной встрече в саду нарциссов», а Secret Love Affair in the Narcissus Garden смещает акцент в сторону интрижки и скандальной связи.

В этой главе в обоих источниках есть пара странных для ру-текста зоо-сравнений (в т.ч. снова появляется милый кроличий рот). Но у нас в тексте их нет и не будет. Как и в главе 99, останется только страсть с поправкой на рейтинг 16+.

В одном месте ругательство Альфонсо смягчено, а в другом восстановлено. Потому что Ариадна действительно говорит ему 바보 / дурак, а не Hmph.

큐리아 레지스 / Curia Regis — Королевский совет. Латинизмы оригинала добавляют к атмосфере, и мы обычно смотрим, как аккуратно вписать их в русский текст. Но в этом случае (и в поздних главах тоже) оставим Королевский совет, чтобы не получилось «смотря какой fabric, смотря сколько details».

Загрузка...