Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 49

Опубликовано: 07.05.2026Обновлено: 07.05.2026

Глава 49. Самурай сталкивается с чем-то странным

Когда они поднялись на холм, перед ними раскинулся яркий, почти режущий глаза лазурный пейзаж.

Это было бескрайнее, кристально чистое море с коралловыми рифами и пологим дном.

Белоснежный песчаный берег мягко облегал край воды и уходил вдаль плавной дугой.

— …Улицы Ангилы, конечно, красивы, но Наваль ничем не хуже.

С высоты холма портовый город выглядел столь же живописно — словно ожившая сказка.

Дома, выстроенные на склоне, были оштукатурены в белый цвет, а крыши покрыты светло-голубой черепицей. Всё выглядело гармонично, а пёстрые ткани, развевавшиеся на ветру, добавляли уюта и жизни, подчёркивая морской пейзаж.

Возможно, из-за чистейшего неба без единого облака весь город словно светился — блестел, точно драгоценный камень.

Это место было действительно живописным.

Настолько, что его без преувеличения можно было бы запечатлеть на гравюре.

Куросу некоторое время стоял, любуясь пейзажем.

— Мне тоже нравится смотреть отсюда. К тому же, в этом городе отличная еда.

— Морепродукты в Навале просто восхитительны. То, что сейчас идут неурожаи, — настоящая беда.

На лице Рауля проступила искренняя печаль.

Похоже, он действительно любит морскую кухню.

— Капитан, пойду сообщу на воротах о нашем прибытии!

Получив согласие Рауля, Аксель направился к стражникам.

— Кстати, ты сообщил управляющему о визите?

— Разумеется. Визит был срочным, так что мы наняли авантюриста и отправили письмо с ним. Управляющим в Навале служит барон Магнус Болеро. Говорят, он сам выходит в море на ловлю рыбы.

Ренальдо бывал в Навале уже не раз, но лично с бароном ещё не встречался.

— Сам барон выходит в море?.. Отважный человек.

— Если бы я оказался на его месте, меня бы, наверное, укачало ещё до встречи с каким-нибудь морским чудовищем.

Благодаря визиту Акселя охрана пропустила их практически без досмотра.

Проехав мимо очереди на проверку, отряд двинулся по улицам, внимательно осматриваясь по сторонам.

— Что ж, давайте поищем гостиницу. В это время года должно быть свободно.

На эти слова Куросу слегка склонил голову.

— Разве вы не собирались остановиться в доме барона? Я думал, постоялый двор понадобится только мне.

В его родной стране, если в город прибывал человек, связанный с правителем, управляющий был обязан принять его у себя. Отказ в приёме считался грубейшим оскорблением, даже подозрением на измену. Неважно, беден город или богат — гость должен быть принят достойно.

— Ха-ха, сенсей. В крупных городах, может, и так. Но дома у местных управляющих не такие уж большие. Вон, видите? Это и есть дом барона.

Ренальдо указал на здание, чуть больше окружающих, но назвать его "особняком" язык не поворачивался.

Если говорить прямо, по размеру оно едва ли превосходило штаб «Стражей Пустоши».

Для пятерых, если не считать Куросу, места, наверное, бы хватило… хотя, возможно, это просто разница в обычаях.

В итоге они остановились в куда более просторной гостинице, которую Аксель выбрал по рекомендации стражи как лучшую в городе.

Комнаты оказались просторными, с роскошным видом на море из окна.

— Нам нужно подготовиться к встрече. А вы, сенсей, отдыхайте до завтрашнего утра. Все лавки и лавчонки находятся у набережной.

Охрана распространялась не только на дорогу туда и обратно, но и на сами переговоры. Куросу как-то спросил у Сарии, допустимо ли присутствие наёмников на встречах между аристократами, и она объяснила, что контракт включает пункт о неразглашении. Нарушение означало бы наказание от самой Гильдии наёмников.

— Понятно. Тогда пройдусь по набережной, полюбуюсь морем.

Он направился в сторону моря и неспешно пошёл вдоль улицы.

Прошло много времени с тех пор, как он в последний раз видел море.

Тёплый солёный ветер ласкал лицо, в воздухе витал привычный, родной запах, а вокруг высились здания в непривычном стиле. Люди здесь были смуглые, загорелые, энергичные.

Совсем иная атмосфера, нежели в Ангиле. Куросу чувствовал себя легко и свободно.

Чем дальше он шёл, тем сильнее становился рыбный запах, и в животе жалобно заурчало.

В родных краях Куросу рыбу ели редко — в основном сушёную или солёную. Свежую же почти не доставляли, разве что дорогую карповую, и то — по праздникам. Чаще он с братьями ловил речную рыбу и ел её, как есть — закопчённой, с костями.

Может, потому-то и запомнился ему тот день, когда он впервые попробовал суши в портовом городе. Восторг был такой, что, казалось, глаза вылезут из орбит.

С тех пор запах моря неизменно вызывал у него голод.

Пройдя ещё немного, он вышел к небольшому порту, где у причала покачивались рыбацкие лодки.

Впереди простиралось открытое море. Вдали виднелся остров, но горизонт всё равно был широк и чист.

Слева и справа тянулись торговые ряды и уличные прилавки, от которых исходили аппетитные запахи.

На волнорезе плотной цепочкой стояли рыбаки, вонзив в берег длинные удочки и напряжённо следя за морем.

Куросу сам никогда не рыбачил, но слышал, что в некоторых прибрежных странах рыбалка считалась боевым искусством. Говорили даже, будто некоторые самураи дорожили своими удочками больше, чем мечами.

— Хозяин, а что это за шашлычки?

— О, добро пожаловать! Тут у нас: толстые морские улитки, глубоководные креветки, прибрежные осьминоги и большая летучая рыба! Всё свежее, утренний улов!

— Звучит вкусно. Дайте по одному каждого.

— Благодарю за покупку!

Так как все расходы в этом городе покрывались гильдией, Куросу без колебаний расплатился серебром.

С тех пор как он оказался в этом мире, большинство продуктов были для него в новинку, и отторжение к новым вкусам уже давно прошло. Он даже мясо орков пробовал — чего уж теперь пугаться гигантских креветок или ярко окрашенных осьминогов?

Шашлычки были приготовлены просто — поджарены с солью. Но за счёт свежести все оказались на удивление вкусными. Особенно впечатлили глубоководные креветки: вопреки расхожему мнению, что крупные креветки безвкусны, эти были плотными, упругими и с нежной сладостью во вкусе. Даже знаменитая сладкая креветка, которую он ел однажды, казалась бледной тенью по сравнению с этой.

Сытый и довольный, он продолжил прогуливаться мимо торговых рядов — и вдруг заметил вывеску местной гильдии авантюристов. Удивительно было увидеть её в таком маленьком городе. Подумав, что можно заглянуть и взглянуть на задания ради интереса, он вошёл внутрь.

В отличие от шумной Ангилы, внутри было непривычно тихо.

Несколько человек сидели в трактирной зоне, но у доски с заданиями не было никого. Более того, заданий там почти не висело. Разобрав знакомые слова, Куросу увидел лишь сбор морепродуктов, погрузку и разгрузку лодок, да набор продавца для уличной лавки.

— Эй, парень!

На этот оклик он обернулся. Из трактирной части ему махал рукой… человек? Мужчина? Трудно сказать.

— ……

— Эй, чё вылупился? У меня что, на лице что-то написано?

Да не только на лице — на всём теле.

— Извини. Просто я впервые вижу представителя твоей расы. Не хотел обидеть.

— А, ну тогда ясно. Я — Таймен, лизардмен, ранг Е. Рад знакомству!

Ему с дружелюбной улыбкой помахал рукой гигантский мускулистый ящер.

Загрузка...