— И какой будет наш следующий шаг? Я скоро вернусь обратно, но к чему я должен быть готов?
— Я не могу тебе дать точного ответа. Но с этого момента ты должен быть готов к тому, что я могу связаться с тобой.
— Связаться? Каким образом?
— Ты услышишь мой голос, и на короткое время я перенесу тебя сюда, чтобы передать сообщение. Но имей в виду, что если это произойдет, это значит, что наш враг начал активные действия. Скорее всего, ты столкнешься с благословенными.
— Благословенные… Это такие же люди, как тот, с кем я столкнулся?
— Именно. Их целью по-прежнему будешь ты. Это может быть даже обычный человек из этого мира, подходящий под требования, чтобы обладать силой какого-то воплощения и быть признанным им.
— Темные Всеведущие дают кому-то силу воплощения… Они делают это чтобы соответствовать… правилу? Почему они просто не могут дать кому-то другие способности, не связанные с чьим-то воплощением?
— Такое правило есть, ты прав. Я изменил домен вашего мира, когда сделал тебя своим благословенным. И после этого Темные Всеведущие и даже другие Областные Хозяева будут следовать правилу одаривания для этого мира, которое выбрал я… Будь готов, это не последняя твоя встреча с другими благословенными.
Потоки слов пролетали в голове Ичиро, когда его сознание отправилось обратно в свой мир...
Он спускался во тьму, и в последние мгновения ему вспомнился лик, пылающий от страсти к бою, что горел пламенем, и меч направленный в его сторону… Реактивный Сэм. Вернее, не он, а кто-то, в ком воплотился его дух и сила. Ичиро догадывался, что несомненно это был кто-то с собственной историей, как он сам. Он знал — когда они опять встретятся, имена воплощений за ними зазвучат вновь.
«Когда-то эти люди творили собственную историю, за которую погибли. Но теперь они существуют в виде особой силы, в которой воплощаются их идеалы и они сами… Значит, это и есть сила воплощения? А я тот, кто продолжает эту историю, потому что Армстронг признал меня для этого».
Нечто, что казалось запутанным для него, вдруг стало ясным. Но одновременно с этим Ичиро почувствовал себя некомфортно.
«Но если бы не одно богоподобное существо, то всего этого не было бы. Ни второй жизни, ни встречи с Армстронгом. Ничего. И это пугает. Боги, демоны, жизнь и смерть… Он спас меня от смерти, но теперь моя жизнь полностью принадлежит этому существу, чье подлинное имя я все еще не знаю. И за этой шахматной доской я просто одна из ключевых фигур — в партии «темных» и «светлых» богов. Ха…»
Все казалось мрачным от начала и до конца. От размышлений он начал уставать, и это неудивительно — к нему стала приближаться тьма реального мира, в которую возвращаться его сознание.
В последний миг Ичиро вздохнул.
«Когда я встречусь с благословенными в следующий раз? И… встречусь ли я еще раз с Рю?»
Ичиро закрыл глаза, и в следующее мгновение он ощутил как его что-то намертво сковало — это было чувство слабости в его теле. Он вернулся.
Но он не стал разбираться, где он и в каком состоянии; ему просто захотелось провалиться в сон, хотя бы ненадолго забыв обо всем и больше не забивая себе голову противостоянием добра и зла.
Но можно ли было вообще их приписывать к добру или злу?
…
— Дэвид, я же тебе уже говорила, тебе вовсе не обязательно было постоянно оставаться с сыном. Ты превращаешь его палату в место для своего ночлега!
На утро перед глазами Ичиро замаячила уже знакомая картина: вокруг него хлопотал отец, а мать принялась отчитывать того. Все происходило ровно как в прошлый раз.
— Тебе удобно Ичиро? Ничего нигде не болит? Ты голоден?
Дэвид задавал один вопрос за другим своему сыну на кровати, чье тело было с пояса до шеи закрыто плотным слоем бинтов.
Ичиро несколько раз медленно помотал головой, устало моргнув глазами. Он смотрел на себя и понял, что врачи Юэй полностью отработали свой бюджет — на своем торсе он видел огромное количество белых повязок, каждая из которых с удивительной точностью прилегала к ранам. Кое-где он мог заметить и аккуратные швы — все это были некогда опасные порезы от меча, рассекающие его кожу на руках и ногах, но теперь они были скрыты за хирургической работой профессионалов. И вправду «лучшая геройская академия»…
— Да, все в порядке, Пап. Просто я устал, — натянуто улыбнулся Ичиро.
Он и вправду был не в духе, его лицо выглядело усталым, а волосы — скомканными, неухоженными. Ичиро чувствовал, что внутри у него еще оставались раны, но по большей части он просто был сломлен от усталости. Ему хотелось спать, спать и спать… Из-за наномашин. А еще из-за родителей, которые рано его подняли.
Когда Дэвид получил хоть какой-то внятный ответ, он повернулся к супруге:
— Наш сын лежал без сознания. Я не мог позволить всему просто идти своим чередом, понимаешь? Не мог!
— Да, понимаю, и одновременно — нет. Здесь были профессиональные врачи Юэй! Тебе было вовсе не обязательно…
Их спор то затихал, то вновь возвращался. Но в комнате был и еще один человек, и когда Ичиро увидел его в момент пробуждения, то сильно удивился.
Здесь был Пол. Он сидел на стуле и равнодушно наблюдал за всей ситуацией, будто пробыл в компании этих двоих больше нескольких часов. Он смотрел исподлобья, и по нему было видно, как что-то не давало ему покоя. Рука, на которую он опирался головой, была забинтована. Разумеется Ичиро заметил это и другие травмы, и набрался сил чтобы спросить его.
— Что… с тобой случилось? Это же не из-за…
Пол спокойно прервал его и пошевелил пальцами загипсованной руки.
— Все в порядке. Ни ты, ни Дэвид тут ни при чем. Это просто… стечение обстоятельств.
«Стечение обстоятельств? Какое?»
Ичиро прищурился, явно сбитый с толку. Он понял одно: ему явно не спешили рассказывать правду.
— Понятно. …
Ичиро вздохнул и посмотрел своему деду в глаза. Но то, что он пытался выяснить, не могло рассказать одно лишь наблюдение — старик перед ним был безмолвен.
Пол же все понял по застывшему выражению внука, но будто не замечая, он поднялся и начал собираться, сняв пиджак с вешалки и накинув его на себя. Он раскрыл дверь и как ни в чем небывало ушел, едва приметно подняв ладонь на прощание перед внуком.
За звуком закрывшейся двери последовала тишина. Дэвид оглянулся на уходящий силуэт, но не застал его.
— Папа… — раздавшийся голос Ичиро заставил отца затаить дыхание.
— Да, Ичиро?
— Что случилось с дедушкой?
Дэвид, кажется, мог предчувствовать слова Ичиро, но они все равно прозвучали не так, как он ожидал.
— Дедушка… — задумчиво повторил он, садясь к нему на кровать, — Он защищал меня. От злодея.
Ичиро раскрыл рот.
— От злодея? Защищал?!
Дэвид прямо посмотрел на него и ответил, ничего не скрывая:
— Да.
Ичиро медленно закрыл рот и стал ждать «невероятного» продолжения.
— И как давно ты с ним видишься? — вдруг строго спросил Дэвид, и это было не то что ожидал Ичиро. — Как часто вы разговариваете?
— Что? Ну… кажется, весь последний год... Но последний раз я видел его давно, задолго до начала учебы в Юэй.
Дэвид вздохнул и посмотрел вниз.
— Понятно…
Они замолчали. Хироми стояла у стены. Посмотрев на лицо сына, ничего не говоря, она аккуратно вышла за дверь.
Ичиро сглотнул, а потом начал говорить:
— Кажется, дедушка рассказывал мне о вас. О вашей… семье.
— Что? Нет… Как много?
— Я ничего не знаю. Тогда… это просто был рассказ из жизни случайного прохожего. Но он не говорил ничего конкретного.
Дэвид внутренне вздохнул. Ичиро продолжал.
— …Он рассказывал о своей прошлой жизни. И я просто понял, что в своем рассказе он…
«Сожалеет» — Ичиро хотел сказать именно это, но ему не дали закончить, даже если это и было правдой.
— Ичиро, — отец прервал его, даже не желая слышать. — Я не хочу, чтобы он был рядом с тобой. И у меня есть для этого причины, что бы ты ни думал об этом.
— Какие? — воскликнул Ичиро в ответ на непреклонный голос отца. — Что такого в том, что он хотел видеться со мной?
— А то, что он даже не сказал тебе о вашем родстве, и еще… я не знаю, могу ли я доверять ему.
На первое Ичиро в действительности не нашел слов. Он начал быстро обдумывать, но затем увидел, как тяжело его отец поменялся на втором предложении. Это было что-то вроде глубоко отложенных чувств.
— Я волнуюсь в первую очередь о тебе, Ичиро.
— Можешь сказать, почему?
— Потому что… если он прибыл сюда лишь из-за тебя, то только ради того, чтобы как-то связать тебя с древом нашей семьи — с их компанией.
— С компанией Осборн, да? Я знаю, — уверенно сказал Ичиро, наблюдая за пораженной реакцией отца. — Потому что это твоя фамилия.
— Что? — Дэвид отпрянул, когда осознал, о чем ему говорят.
— Мне всегда казалось это просто совпадением, потому что ты никогда не говорил нам об этом! Но сейчас, после вашей встречи с дедушкой все это стало ясным.
Дэвид со стыдом отвернул голову, будто желая, чтобы все сказанное его сыном не было правдой.
— Да, Ичиро… Я понимаю, каково тебе это слышать. Но так я хотел оградить тебя от этого. Ты мне веришь?
— Я всегда верил тебе, — к счастью Дэвида, Ичиро не стал цепляться, однако сразу начал на своем: — Но дедушка не такой! Я чувствую это.
— Ичиро! Не нужно оправдывать его. Пожалуйста… Он не заслуживает этого.
Ичиро немного помедлил, и случайно нашел что-то в себе, что смог противопоставить:
— Но ты все еще его сын.
Случайная пауза, которую выдержал Ичиро смягчила взгляд его отца.
Он понял, что попал в точку, и начал так же осторожно продолжать, будто боясь упустить эту нить.
— Что, если он сожалеет о своих ошибках? Папа, может ли быть так, что дедушка не такой?
— Ичиро… Я не знаю. Я не знаю этого! Но… почему-то я никогда не хотел, чтобы он возвращался.
Эти прямые слова заставили глаза Ичиро замереть.
— Потому что когда я увидел, как спокойно он говорит с тобой, я внезапно ощутил свой самый большой страх: что он придет и заберет тебя у меня.
Тревога, тревога, тревога. Насколько же велико было это чувство в голосе его отца. Скованный взгляд, лишенный решительности; сложенные руки, печаль и страх в глазах. Но затем, когда Дэвид вновь взглянул, в нем внезапно воспрянула готовность, и он медленно начал.
— Когда я пытался бежать из Америки, я даже не думал, что у меня получится это сделать. Я… я увидел ту страну, где было больше свободы. Свободы вдали от постоянной учебы, политики и… власти. Я хотел оставить все позади. Всех, кто говорил мне отказаться от своих увлечений в пользу компании моей семьи. Я желал, чтобы это существование закончилось. И в Японии я смог начать новую жизнь. Жизнь, где не было чего-то бессмысленного, вроде постоянных уроков о тонкостях бизнеса. Здесь я обучился жизни, которой у меня не было в Америке! Я научился реальным вещам, в том числе, как быть человеком и… родителем, — Дэвид прервался в своем рассказе и с теплотой посмотрел на Ичиро. — Я никогда не сожалел, что покинул свою прошлую жизнь. Потому что сейчас у меня есть нечто гораздо более дорогое: это вы с Хироми. Но когда внезапно появился мой отец… я испугался, что могу потерять все это.
Тихие слова, текущие сквозь спокойное повествование, внезапно столкнулись с горечью в конце.
— Мой отец… в той жизни он никогда не беспокоился обо мне. Он был в постоянной работе: продвижение бизнеса, деловые встречи… Ну конечно, ему же было просто некогда! — с неприязнью выделил Дэвид. — А потом… не стало мамы. И по совпадению именно отец пришёл сообщить мне это, но не более того. Он не знал и вряд ли хотел знать, что я переживал. Я был сломлен от горя, не видя ничего кроме надгробия матери следующие несколько дней. Ее белоснежное надгробие с надписью «герой»… И отец не пришел поддержать меня... Никто не пришел. А затем, так же прошли ещё несколько лет: в одинаково серых тонах, среди притворствующих лиц, которым не было дела до меня, и где я потерял последнего человека, который заботился обо мне. Так продолжалось, пока по случайности меня не отпустили в город неподалеку, где… я встретил Хироми. Ты говоришь, Ичиро, что дедушка сожалеет, но было ли ему жаль меня полжизни назад? Почему он… не посчитал нужным прийти ко мне и помочь, когда… я лежал в слезах перед тем надгробием?.. Для чего ему сожалеть о чем-то сейчас? Для чего? Я… не понимаю.
Пазл одной истории сложился в глазах Ичиро. Его отец и дедушка… для Ичиро прямо сейчас они были как два сломанных крыла, оторвавшиеся друг от друга очень давно.
— Я понимаю, ты, наверное, шокирован всей этой истории, Ичиро, но теперь ты знаешь: мне сложно принять возвращение своего отца.
— Но ты же не отверг его? — Ичиро на секунду потерял фокус, и несколько раз моргнул. — Я правильно понимаю?
— Верно, не отверг. Но я не знаю, как мне быть дальше. Даже если он и раскаивался в своих словах тебе, это ещё ничего не значит, Ичиро.
Отец с улыбкой положил руку ему на плечо.
Спустя многие секунды в коридоре начал раздаваться шум и шаги.
— Исцеляющая девочка, пожалуйста, пропусти нас к нему!
— Нет-нет, я не могу. Ичиро только очнулся… Ох... Минутку, постойте смирно!
Раздался вздох, и пожилая дама сдалась. Она раскрыла дверь и зашла в комнату, вежливо обращаясь к Дэвиду:
— Скажите, не против ли вы, чтобы к юному Хаттори зашли его одноклассники?
Дэвид на секунду был поражен, а затем взглянул на сына. Ичиро улыбнулся, кивая ему, и всего через секунду его палата просто взорвалась от многочисленных голосов!