Привет, Гость
← Назад к книге

Том 3 Глава 12 - Послесловие

Опубликовано: 05.05.2026Обновлено: 05.05.2026

Вот сижу я и думаю… Почему я не стал никчёмным человеком, который запросто может заявить: «Ну что, на фестивале побыл, музыку послушал. Пора выпить, и можно домой».

Приветствую, я CHIROLU. С большинством из вас мы уже знакомы, новичкам же — добро пожаловать. Благодарю вас за то, что вы держите в руках третий том моей скромной работы «Ради дочери я готов одолеть самого архидемона».

Я сейчас живу в Канто[1], однако родился я и вырос в Ситамати[2]. Повзрослев, я понял, что моя система ценностей немного отличается от общепринятой.

В Ситамати всегда проводились какие-то фестивали. На улицах по два месяца кряду стояли лотки с едой. Помню, в детстве мы с друзьями говорили: «На этой неделе праздник будет в нашем храме, а на следующей — в соседнем».

У меня осталось много воспоминаний о тех днях…

Знаете, все привыкли, что пик фестивалей приходится на осень, но для меня это начало лета. И третий том «Дочки» я писал с мыслями о лете. Что самое удивительное, я даже как-то не задумывался об этом и опомнился только после замечания редактора. Грешен я, грешен. И потерян для общества.

С самого детства я привык, что фестиваль — это не только прогулки и сладости, но ещё и песни, танцы, музыка. Что это неотъемлемая часть круговорота вещей в природе. Иной раз я ловлю себя на глупой мысли, что надо бы сходить, к примеру, на Тори-но-ити[3], а то зима не наступит. Но и с летом то же самое. Для меня уже вошло в обязательную традицию каждый год гулять среди веселящейся толпы с банкой тюхая[4] в одной руке и миской с такояки[5] — в другой. И пусть даже в такояки только мука и бэни-сёга[6], оно всё равно будет «фестивальнее» тех, что подают в кафешках. Как-то раз я хотел поругаться с продавцом: на вывеске было написано, что они кладут в такояки целого осьминога, а по факту его там не наблюдалось. Но потом заметил, как из теста торчит кусок осьминожки и со смехом признал свою неправоту. До сих пор помню, как тяжело было его жевать.

Все эти продавцы гонятся за модой. Относительно недавно весь мир охватил блинчиковый бум, и на фестивалях, словно грибы после дождя, высыпали палатки с разнообразными блинчиками. Но они исчезли так же быстро, как и появились.

Я люблю гулять по праздничным улицам и отмечать, как меняются тенденции с течением времени. У меня сложилось стойкое впечатление, что в последние годы начала набирать обороты национальная кухня. А однажды зимой я видел палатку с фо[7] и длинную очередь перед ней.

Кто-то поднимается, кто-то разоряется, но в общем и целом продажи есть. И немаленькие.

Кстати, на обороте суперобложки печатного издания есть немного информации обо мне, и там вы, наверное, видели картинку поппояки, которое не кальмар[8]. Так вот, его можно найти только в районе Каэцу префектуры Ниигата. Вроде бы даже в соседних районах о нём ничего не знают. Вот такой эксклюзив. Хотите знать, на что похоже поппояки? Трудно сказать. Это длинный коричневый батончик, на вкус как коричневый сахар, по консистенции не мягкий, а скорее упругий. Однажды я поехал в Каэцу и был сражён наповал: на одной улочке из пяти палаток три продавали поппояки. Больше половины! Вот как их любят.

Что-то разговор свернул не в ту сторону…

В послесловии к предыдущему тому я упоминал, что мы всей семьёй очень часто устраивали походы по красивым местам страны. Разумеется, мы пробовали тамошнюю еду. И знаете, это очень весело, в обычной серой жизни такого не бывает. Мои братья и сёстры, наверное, сперва научились ловко снимать зубами сиояки[9] с вертелов, а уже потом есть рыбу палочками. Мы очень любим рыбу. Я просто не понимаю, как можно её не любить, и очень удивляюсь, что в наши дни всё чаще можно услышать такое: «А я терпеть не могу рыбу. В ней же столько костей».

Мои родители — крайне непривередливые люди, они с готовностью пробуют незнакомые блюда. Мне кажется, иначе и быть не должно, ведь только так можно по-настоящему насладиться едой в походе.

На днях наша семья ходила в ресторанчик с самообслуживанием. Там я увидел на тарелках пальмовые стебельки. Кажется, учение моих родителей разошлось в народ. Ах да, сразу скажу, что пальма по вкусу похожа на бамбук.

Казалось бы, в «Дочке» совсем нет места персонажу-обжоре, однако Латина всё равно ухитряется есть. Видимо, проблема во мне.

Надеюсь, мне удалось передать на бумаге то особое чувство, которое всегда сопровождало меня во время фестивалей.

Уголок благодарностей.

Большое спасибо всем, кто помог мне издать эту книгу. Особенно вам, Кэй-сама. Несмотря на мои не совсем скромные просьбы, вы потрудились на славу и изобразили очаровательную «дочь».

Я не могу обойти стороной и вас, мои дорогие читатели. Примите мою сердечную благодарность за то, что из великого многообразия произведений вы выбрали именно моё. Самое главное — чтобы вам понравилось, хотя бы немного.

Февраль 2016 года.

CHIROLU

Примечания переводчика:

1. Центральный регион острова Хонсю. В частности, там расположен Токио.

2. Дословно «нижний город». Часть Токио, расположенная вдоль реки Сумида и к востоку от неё. Исторически там жило более бедное и незнатное население

3. Он же День Петуха. Японский праздник, который проводится в ноябре. В старые времена был первой ярмаркой, предшествовавшей празднованию Нового года.

4. Японский алкогольный напиток. Готовится из сётю с добавлением газированной воды и лимона (традиционный вариант) или любого другого наполнителя.

5. Жареные шарики из жидкого теста с начинкой из осьминога и других ингредиентов.

6. Имбирь, вымоченный в умэдзу — абрикосовом уксусе.

7. Вьетнамский суп с лапшой и кусочками мяса или рыбы.

8. В большей части Японии поппояки называется блюдо из кальмара.

9. Жареная рыба с солью.

Загрузка...