Мужчина швыряет меня на землю.
— Как и договаривались, она ваша, — бросает он с полным безразличием.
Я едва нахожу в себе силы поднять взгляд и вижу подол синего платья.
Всё это — уже слишком.
Наконец-то ко мне приходит понимание.
Я помню свою смерть.
Теперь я — чудовище.
Я была монстром последние четыре дня.
Я пью кровь.
Я проклята, я — мерзость. А те люди в коридоре… они были священниками.
Я убила священника.
Тот мальчик в первую ночь — его я тоже убила.
А до этого, в мои последние ночи в качестве обычного человека, я… Он… творил со мной всякое.
Это не ночной кошмар, я осознаю это с предельной ясностью. Так же отчетливо я понимаю, что должна была бы зайтись в истерике, но не могу; должна была бы желать смерти, но не желаю. Что-то во мне надломилось.
Старость, возможно, со временем лишила бы меня рассудка, но то, что сейчас направляет моё сознание, то, что заставляет моё сердце биться — это не человеческий дух. Это нечто гораздо более холодное.
Слезы, что я пролила, уже высохли на щеках. Паника отступила, сменившись ледяной уверенностью. Я больше не та Ариана, что танцевала и пила изысканное вино в ту ночь; не та, что страдала, боролась и молила сначала о свободе, а потом о быстрой смерти. Я не она. Не совсем.
Я — вампир, и я хочу жить.
Пусть меня лишили будущего, которое я себе рисовала, я не выброшу это жалкое подобие жизни, пока не исполню обещание, данное самой себе. Я — Ариана. Я принадлежу себе. Я буду жить и я вернусь домой. Они не смогут отнять это у меня. Я не позволю. Никогда. Как сказала Химена, терпение и решимость выведут меня.
Химена.
Она помогла мне. Проявила сострадание, доброту, честь. Разве все они не монстры? Я поворачиваю голову налево. Вон она стоит, её доспех обагрен кровью, но сама она невредима. Смотрит вперед, словно солдат на параде. Почувствовав мой взгляд, она на мгновение поворачивается ко мне.
Этого мига достаточно, чтобы я увидела в её глазах жалость.
Мне нужно подумать, оценить обстановку. Мне нужно время.
— Не так быстро, старый монстр. Ты что, за дурака меня держишь? Хочешь убедить меня, будто слуга Мур предал нас всех, а ты тут ни при чем? Вы оба спланировали нашу погибель!
— Это нелепые обвинения, Гаспар, и тебе следовало бы это понимать, — отвечает лорд Серон.
— Вы все слишком слепы, чтобы это увидеть, но я не позволю выставить себя идиотом!
— Осторожнее, — произносит Господин, и на поляне воцаряется гробовая тишина. — Кажется, ты оскорбил меня дважды.
— Да что ты знаешь о чести? Прячешься за фальшивым кодексом и гнусным ведовством!
— О? Полагаешь, у меня слабые руки, юный Гаспар? Готов ли ты поставить свою вечность на кон?
— Ты пожалеешь об этих словах, дряхлая падаль! Я принимаю вызов. Никакой магии, только мы и наши клинки.
Я с недоверием перевожу взгляд на бородатого блондина. Гаспар, представитель клана Ролан. Он это серьезно?! Неужели он не видит, насколько противник превосходит его?
— Засвидетельствовано кланом Экон, — рокочет высокий чернокожий мужчина.
— Засвидетельствовано кланом Кадис, — добавляет лорд Серон.
— Засвидетельствовано кланом Ланкастер. Прощай, Гаспар. Не могу сказать, что буду по тебе скучать, — продолжает леди Мур тоном столь же холодным, сколь и безразличным.
Группа расходится, и я поднимаюсь, встречаясь с ледяным взором леди Мур.
— Ну что, долго еще будешь обнимать грязь, словно судомойка?
Я встаю перед ней, молча стиснув зубы. Я не знаю правил, которыми руководствуются вампиры, и потому не ведаю, насколько просто ей меня убить. Мне нужно заставить её поверить, что оставить меня в живых будет выгоднее, чем прикончить.
— Отныне ты служишь мне.
— Да, леди Мур.
— Мне придется тебя воспитывать?
— Нет, леди Мур.
— Хм! По крайней мере, ты теперь знаешь своё место. Похоже, даже обезьян можно кое-чему научить.
Эту шлюху… мне так хочется ОТОРВАТЬ ЕЙ ГОЛОВУ.
Ах.
Так вот оно что.
Я чувствую собственный разум, искаженный и оскверненный, словно поверхность озера, а под ним — что-то еще, что-то более глубокое. Когда я была жива, я была склонна к гневу, но это совсем другое.
Это похоже на хищную тварь, что рыщет под поверхностью, безжалостную и беспощадную. Это та часть меня, что сражалась с теми священниками и застала Оготая врасплох. И если я выпущу её на волю, она не станет разбрасываться колкими словами.
Но сейчас она мне бесполезна. Любое сопротивление с моей стороны будет подавлено быстро и жестоко.
Приняв моё молчание за покорность, леди Мур ухмыляется и отходит.
— За мной.
Я повинуюсь и наконец нахожу время осмотреться.
Мы стоим посреди изысканного сада. Особняк, возвышающийся здесь, когда-то, должно быть, был величественным зрелищем. Теперь же остались лишь обугленные балки и обрушившиеся стены. Кто-то проложил тропу снаружи к массивной стальной двери в самом сердце руин.
Трупы тех боевых священников усеивают траву, хотя большинство, похоже, погибло, удерживая какую-то оборонительную линию. Поваленные палатки и убитые вьючные звери представляют собой жуткое зрелище где-то на краю поместья. Вдалеке я вижу слуг, пакующих вещи в кареты; похоже, кое-кто из них выжил.
Вампиры в тишине собираются вокруг ровной площадки. Кажется, за каждым лордом стоят от двух до пяти последователей. Мне хочется подойти к Господину, но я занимаю место позади Ланкастеров. Мелюзина оборачивается в мою сторону и жестоко улыбается. Я не реагирую.
Двое бойцов выходят на арену. Леди Мур берет белую ленту и без церемоний выпускает её из рук. На надменном лице лорда Ролана я вижу каждую деталь: его гордыню, его презрение, уверенность в победе.
Я никогда не буду столь беспросветно безмозглой, и потому обещаю себе держать зверя в узде.
То, что происходит дальше — это урок, и урок этот не для Гаспара. Он для всех нас.
В одно мгновение лорд Ролан стоит на краю круга, в следующее — он уже рядом с Господином в идеальном выпаде. Его черный клинок едва касается края темно-синего пальто Господина, не задевая его самого. Рука Господина уже перехватила вооруженную кисть Гаспара, а вторая по локоть ушла в его грудь.
Выражение лица Гаспара меняется с триумфа на удивление, затем на боль и, наконец, на чистый ужас. Поток черной крови хлещет на землю, представитель клана Ролан шатается и кренится, удерживаемый лишь стальной хваткой Господина.
С нарочитой неспешностью Господин игнорирует молящие глаза мужчины и отпускает клинок, который с лязгом падает на землю. Затем он хватает его за горло.
То, что следует за этим — мгновение, которое я не забуду никогда.
Звук рвущейся плоти и треск костей, хлюпанье, с которым голова едва заметно подается вверх, позвонки, с мучительной медлительностью обнажающиеся миру.
Человеку требуется десять секунд, чтобы умереть во вспышке синего пламени. Десять секунд, в течение которых Господин являет своё истинное лицо: он смертельно скучает.
Для него это ничто — всего лишь очередное насекомое, которому нужно оторвать крылья, чтобы прочая мелюзга знала, что не стоит его провоцировать.
Местный мастер даже не удостоился удовольствия от убийства. Он был слишком легкой добычей.
Господин поворачивается к безмолвному собранию, вскинув бровь. Леди Мур кланяется ему.
— Мелюзина проводит вас к вашему кораблю, милорд.
Я испытываю крупицу удовлетворения, видя неописуемый ужас на лице этой мелкой потаскушки.
К несчастью, когда Господин разворачивается, чтобы уйти, я против воли делаю шаг вперед.
— Господин…
Я знаю, что не должна, но я обязана попытаться. Он игнорирует меня. Полностью. Уходит без единого слова, даже не взглянув. Я не понимаю. Я была хорошей девочкой. Я делала всё, что он просил… Я старалась! Так почему, почему…
Остальные вампиры хранят идеальное молчание, так что свидетелями моей вспышки и последовавшего за ней позора стали все. И когда мне кажется, что хуже уже быть не может, я чувствую, как две когтистые лапы хватают меня за шею. От холодного дыхания леди Мур в самое ухо я вздрагиваю.
— Не прошло и десяти минут на моей службе, а ты уже позоришь меня перед равными. Похоже, тебе всё-таки нужно воспитание. Раздевайся.
— Что?
Её свирепые когти пускают кровь, и я содрогаюсь в ответ. Ах! Это действительно больно!
— Не заставляй меня повторяться.
Я могу лишь благодарить судьбу за то, что большинство других вампиров расходятся по своим делам, пока я, стиснув зубы, медленно снимаю платье. Вскоре я остаюсь в одном исподнем посреди поляны, радуясь, что вид моего обнаженного тела скрыт за завесой зелени. Это самое непристойное, что мне приходилось делать по принуждению.
Я вздрагиваю, когда воспоминание прокладывает путь в моё сознание. На самом деле, это второе по счету самое непристойное, чему мне довелось подвергнуться.
Боже, почему я должна была умереть именно так? Что я сделала, чтобы заслужить такое обращение?
Почему ты оставил меня?
Ответа я не получаю, впрочем, я его и не жду.
Ждать приходится недолго. Вскоре к нам подходит бородатый мужчина. Я узнаю безумные голубые глаза, что встретили меня в камере в самый первый день. Он бесстыдно пялится на меня! Я стараюсь прикрыться как могу.
— Хе-хе, похоже, Нирари знает в этом толк…
Я яростно шиплю, и он отпрядывает.
— Хватит, Бодуэн, она тебе не по зубам.
Мужчина задумчиво смотрит на меня, затем бросает мне другое платье — скромное одеяние из белого льна. Я бы никогда не позволила служанке в нашем поместье ходить в таком тряпье, и всё же я дорожу им, ибо теперь это единственная материальная вещь, которой я владею.
Я уверена, что леди Мур заставила меня раздеться лишь для того, чтобы негласная угроза моего положения удерживала меня от сопротивления её воле.
Как только я одеваюсь, мы присоединяемся к процессии карет и повозок, покидающих территорию крепости. Оставшиеся члены клана Ролан следуют перед нами; я узнаю близнецов. Похоже, смерть лидера ничуть их не задела. Я прихожу в ужас, когда вижу, куда меня ведут.
Леди Мур поворачивается ко мне, ожидая реакции, но на этот раз мне удается сохранить молчание.
Клетка.
Они собираются перевозить меня в клетке, словно циркового зверя. О, как же мне хочется заставить их СТРАДАТЬ, но мне нужно запастись терпением.
У Бодуэна на плече висит пара кандалов — массивные оковы из жестокого металла, и я не намерена подпускать его к себе, если смогу этого избежать.
Леди Мур жестом указывает на дверь, и я безмолвно вхожу внутрь. О моем нынешнем положении говорит тот факт, что я благодарна за чистоту в этой клетке.
Ламберт молча едет на лошади рядом со мной. Он подчеркнуто меня игнорирует, и я более чем рада ответить ему тем же.
Клан Ланкастер покидает территорию крепости последним. Осталось лишь около дюжины слуг, чтобы прибрать поле боя. Наша небольшая процессия состоит из шести карет и четырех телег, включая мою. Мы отправляемся в путь в тишине.
Несмотря на обстоятельства, я не могу не смотреть по сторонам с изумлением.
Впервые я по-настоящему ценю ночь в байу. Гнетущий влажный зной лета милосердно спадает в ночные часы — или, быть может, я больше не так от него страдаю.
Звуки и запахи сливаются в величественную гармонию. Я долго разглядываю странные узоры на листьях и коре кипарисов, рябь на прудах с солоноватой водой.
Каждое насекомое, каждое растение вызывает у меня новый восторг, словно я никогда не видела их прежде. Подозреваю, что вампирское зрение на порядок превосходит человеческое, дабы помогать нам совершать наши гнусные деяния, и меня немного утешает мысль, что мои новые чувства можно использовать не только во зло.
Мне также повезло, что дорога сейчас размыта, иначе я бы глотала пыль от всего каравана. На дворе июль, и ночь — единственное время, когда погода терпима.
Итак, я — вампир.
Я понятия не имею, что это значит. Никогда прежде я не слышала о подобном. Мне трудно признать, что монстры могут жить среди людей, двигаясь быстрее, чем глаз успевает заметить, и по собственной воле вырывая сердца, так, чтобы это не стало достоянием общественности.
Наверняка люди задавались бы вопросами, когда их кровь выпивают? Если те боевые священники знают о нас, почему не позвать колониальную милицию и не выкатить пушки? Я просто сбита с толку. Столько вещей, которых я не понимаю. Право слово, я снова превратилась в младенца.
Кстати, а могу ли я всё еще иметь детей?
Захотела бы я этого? Не станут ли они такими же искаженными тварями, как я сама?
Я оставляю эти мысли. Я не доставлю Ламберту удовольствия видеть мои слезы второй раз за одну ночь. Также я не хочу задавать вопросы. Похоже, здесь не жалуют тех, кто говорит без разрешения.
Моя телега плетется в самом хвосте процессии. Мы продвигаемся со скоростью улитки, так что в конце концов теряем из виду остальных. Полагаю, целая вереница повозок посреди ночи привлекла бы излишнее внимание, так что я остаюсь наедине с возницей-человеком и вечно невозмутимым Ламбертом.
К счастью, новые впечатления от ночи развлекают меня, пока мы не натыкаемся на патруль из трех вооруженных ополченцев. Они вопросительно смотрят в мою сторону.
На данном этапе я не желаю сопротивляться. Обещание Химены всё еще свежо в моей памяти, и я не сомневаюсь, что Ламберт обезвредил бы их в мгновение ока, попытайся я устроить побег.
Поэтому я вынуждена слушать, как он объясняет им, что я — блудная дочь портного, сбежавшая из дома, когда обнаружилось, что я в тягости, причем от неизвестного отца.
Я якобы убила младенца сразу после рождения, дабы продолжать предаваться пороку. Лица мужчин меняются с настороженных на потрясенные и, в конечном счете, на брезгливые, пока Ламберт плетет свою небылицу. Актер он не хуже, чем я предполагала, и я делаю пометку в уме — никогда не верить ни единому его слову.
Мы оставляем патруль позади и проезжаем через небольшую деревушку. Ночь оживает, наполненная запахом человечества. Под вонью пота и немытых тел скрывается аромат жизненной силы, от которого у меня сводит челюсти. Я провожу языком по своим клыкам и обнаруживаю, что их восемь.
Они заменили мне все клыки, а также крайние резцы. Химена упоминала, что внешность моей линии ни с чем не спутаешь. Вот, значит, почему. Теперь, когда память прояснилась, я вспомнила — у остальных вампиров их по четыре.
Это скверные новости. Значит, я должна во что бы то ни стало скрывать свои зубы, иначе мое происхождение немедленно раскроют.
Пока я размышляю об этом, мы покидаем деревню и встречаем еще один патруль. На этот раз Ламберт развлекает их историей о том, как я убила старика, приютившего меня у своего очага, как я отравила его и соблазнила сына, чтобы украсть семейное состояние.
И снова — выражение ужаса на их лицах поразительно. Мне любопытно, почему Ламберт врет с таким апломбом, когда в этом нет никакой выгоды? Он даже не получает от этого удовольствия.
Спустя время местность постепенно меняется, и мы оказываемся рядом с колониальным домом огромных пропорций. Уже некоторое время я чувствую в воздухе слабую примесь соли и вспоминаю, что клан Ланкастер заинтересован в морской торговле. Подозреваю, что мы, возможно, недалеко от Нового Орлеана.
Места моей гибели.
Ламберт открывает клетку и выпускает меня. Я молча следую за ним через парадный вход и череду коридоров. Мы проходим мимо со вкусом обставленных комнат и нескольких покорных слуг в синей ливрее к закрытой двери. Ламберт стучит, и мы входим.
Комната оказывается будуаром приличных размеров, освещенным свечами. Горстка вампиров лениво развалилась на удобных диванах.
Я в ужасе — не от их количества, а от их неподвижности. Ни шороха ткани, ни вздоха. Они даже не дышат. Потрясенная, я тоже задерживаю дыхание.
Я всё еще не дышу, когда Ламберт выводит меня вперед. Всё еще не дышу, когда леди Мур встает с кресла, похожего на трон, чтобы обратиться к собравшимся.
Вампиры меняют позы, выказывая внимание. У меня такое чувство, будто я смотрю кукольный спектакль — настолько неестественны их движения. Всего я насчитываю семерых.
Помимо леди Мур, Мелюзины и Ламберта, здесь также присутствуют прохвост с хорьковой мордой, дородная жаба в женском обличье, туповатая девчонка с кривыми зубами и лысеющий громила.
Наконец до меня доходит, что Луизиана — это земля изгнанников не только для людей.
— Мои уважаемые соклановцы, конклав пришел к благоприятному завершению, и Ланкастеры вновь на вершине. Успешные переговоры, проведенные мной, закрепили нашу власть над Новым Орлеаном с его богатствами и скотом. Наш успех обеспечен.
Жуткие автоматы вежливо хлопают, словно послушные шавки.
— Однако эта победа не обошлась без разочарований. Как вы знаете, мы потеряли Кейтлинн и были преданы Оготаем — пусть душа его горит вечно.
Собрание не выказывает никакой реакции. Не думаю, что этот жалкий сброд способен на какое-либо сочувствие друг к другу.
— Мы получили нового члена в качестве платы за услуги, оказанные самим лордом Нирари. Как ведущий клан в этих землях, мы удостоились делового интереса Пожирателя, и мы будем пожинать плоды этого долгие годы.
Не в том случае, если я смогу на это повлиять.
— Пожалуйста, приветствуйте Ариану в нашей любящей семье.
Я чувствую себя куском мяса, которым дразнят свору гончих.
— Она еще очень юна, поэтому Мелюзина возьмет на себя труд взрастить из неё ценного и продуктивного члена нашего сообщества, на благо всех нас.
Я замечаю самую гнусную и жестокую улыбку на лице рыжей мегеры. Ах, воистину, мне понадобятся все крохи самообладания, что я смогу в себе наскрести.
— На этом я удаляюсь. У меня еще много дел.
Остальные встают, когда она уходит. Мелюзина подходит ко мне и хватает за руки, будто мы лучшие подруги, а затем тащит вон из комнаты. К своему удивлению, я замечаю, что значительно выше неё, но это не имеет значения. Она вцепилась в меня и знает это. Будет непросто.