Последние созвучия гимна затихают над рядами скамей и многочисленными прихожанами. Месса в самом разгаре, и я чувствую себя частью чего-то большего, чем я сама, когда люди самого разного происхождения объединяются в едином порыве.
Я делаю глубокий вдох. В церкви пахнет пылью и ладаном — неповторимой смесью благовоний и пота, которую приносит с собой человечество.
Утреннее солнце целует те немногие участки кожи, что я оставила открытыми. Как-никак, на мне мой лучший воскресный наряд.
Тщеславие — грех, но до чего же я люблю это голубое платье. Оно мне так идет. Папа стоит рядом; я чувствую, как он оглядывает окружающих, неся вахту моего телохранителя.
Молодые люди, позволяющие себе лишние взгляды, будут взяты на заметку, и папа непременно мне об этом доложит. А те, кто станет глазеть слишком уж бесстыдно, позже получат строгий выговор.
Улыбающийся старик в черной сутане католического священника выходит к нам. От его искренней улыбки на сердце становится легче.
Проповеди отца Армана всегда столь мудры и уместны — куда лучше того священника из Мобила. Ну и зануда же он был: вечно кричал о вечном проклятии и ведьмах.
— Приветствую вас, дети мои, добро пожаловать на мессу. Я несказанно рад видеть всех вас сегодня. В преддверии Пасхи я намеревался прочесть проповедь об опасностях чревоугодия и невоздержанности. Увы, вчера миссис Кантрел прислала мне мясной пирог, а вы все знаете, как я ненавижу лицемерие!
Я посмеиваюсь вместе с большинством присутствующих.
— Посему я поговорю о вещах куда менее приятных, боюсь. До моего сведения дошло, что у нас вышло несколько стычек с прихожанами мистера Саттона. На почве религии.
Настроение в зале мгновенно омрачается.
— Право слово, я едва ли могу винить вас за это смятение. Помню, как я сам, будучи верным подданным короля Людовика XV, отправился поохотиться на досаждающий мне львиный зев, а когда вернулся — обнаружил, что я уже испанец!
Мы снова смеемся; старый священник играет нами, как на скрипке. Я не против — он добрый человек.
— Пошел заварить чаю, возвращаюсь — и я снова француз, muchas gracias!
Испанцы среди прихожан хохочут громче всех — должно быть, из-за чудовищного произношения отца Армана.
— А теперь сам Наполеон продал нас Соединенным Штатам Америки. Что ж, неудивительно, что мы все в растерянности. У меня теперь больше флагов, чем рубашек, и я подумываю, не перешить ли одно в другое. Хе-хе. Да. И вот вышло так, что в нашем приходе теперь немало протестантов.
При упоминании этих еретиков по рядам пробегает недовольный ропот.
— И всё же я спрошу вас. Когда Иисус спорил с фарисеями или саддукеями, разве он бил их по лицу? Разве он кидался навозом в их женщин?
Ропот мгновенно стихает, и многие лица краснеют от стыда.
— Нет, не бил, ибо знал, что каждый должен иметь шанс услышать слово Божье. Мы все должны помнить: мы христиане не из-за тех, против кого мы выступаем, а из-за того, кого мы любим. Я более не потерплю подобного.
Вместо этого вы будете любить ближнего своего, как велено в Священном Писании, ибо протестанты — не враги вам, а лишь люди, идущие иным путем. Нет, истинные враги — это бесопоклонные шлюхи вроде этой Арианы.
— Ч… что?!
— Ты стонала и извивалась под Зверем, как похотливая девка. Он взял тебя в первую же ночь, и ты наслаждалась каждой секундой. Ни Содом, ни Гоморра не видывали столь постыдного проявления блуда!
— Что?! Нет! Вы ошибаетесь. Папа! Скажи им!
— Мне следовало утопить тебя в день твоего рождения. Посмотри, во что ты превратилась. Ты даже стоять здесь не достойна.
Дым валит из моего запятнанного кровью платья, и следом вспыхивает пламя. Я пытаюсь бежать, но ничего не вижу. Падаю на деревянную скамью, и от соприкосновения с ней ладонь пронзает нестерпимый жар. Больно, как же больно! Я катаюсь по полу, крича от агонии. Гневный шепот окружает меня, пока прихожане наблюдают за моей смертью.
— На, catin, это должно помочь.
Отец Арман плещет на меня водой, но огонь не утихает. Я исчезаю во вспышке синего света и пронзительном вопле.
Я открываю глаза и вижу зеленые простыни и столбик кровати из красноватого дерева, которого никогда раньше не видела. Новый день — новая комната, и я вспоминаю, что это не дом. Я, в лучшем случае, невольная гостья в золоченой клетке.
Я всё еще смакую этот миг. У меня есть лишь несколько минут ясности и покоя, прежде чем придет она.
Жажда.
Я мало что знаю об этом недуге. Кажется, каждый раз, когда мне рассказывают подробности, мысли утекают из головы, словно сквозь сито.
Химена обещала, что завтра, когда я снова встречу Его, всё прояснится, и я искренне на это надеюсь. Не может быть полезным оставаться в таком помрачении столь долгое время.
Я совершаю свой новый утренний ритуал, пока вожделение во мне растет. Странная это штука. Жажда не ограничивается горлом и ртом.
Она впивается когтями в мою грудь, в живот, в самый разум. Любая нить рассуждений обрывается, и ноги сами несут меня к двери, стоит лишь вниманию ослабнуть.
Нет, так продолжаться не может.
Я нахожу еще один серый комплект одежды, такой же, как вчера. Он снова донельзя тесен в бедрах; подозреваю, я донашиваю вещи Химены.
Едва я заканчиваю, в дверь стучат.
Я было направляюсь отпирать, но замираю. А что, если это не моя самозваная наставница, а та мегера из Ланкастеров со своим прихвостнем?
Они обещали оставить меня в покое. Но они не произвели на меня впечатления людей слова, да и не они одни могут желать мне зла.
В этот момент я замечаю в двери крошечное стеклянное окошко, размером не больше ногтя. Я заглядываю в него и — о чудо! — вижу стоящих снаружи с идеальной четкостью!
Должно быть, это какое-то увеличительное стекло или, быть может, короткий телескоп? Я считала проточную воду в каждой комнате верхом роскоши, но это… Право слово, я бы не удивилась, обнаружив, что их отхожие места инкрустированы бриллиантами. К слову об отхожих местах, почему я до сих пор не… Хм?
О чем я только что думала?
Очередной стук, на сей раз более настойчивый, пробуждает меня от грез. Я отпираю замок и приветствую Химену.
— Прости меня, дорогая подруга, мой разум всё так же затуманен, и я молюсь, чтобы ты принесла что-нибудь попить. Я умираю от жажды!
— И тебе доброго дня, Ариана, — отвечает она с улыбкой. — Это Рикардо, еще один вассал клана Кадис.
Только сейчас я замечаю второго мужчину. Он одет добротно, но скромно. Высокий, кареглазый, с вьющимися каштановыми волосами; смотрит на меня не без доброты. Я вежливо его приветствую, и он отвечает тем же.
— Buenas tardes, señorita.
Затем Химена просит впустить их обоих, что, полагаю, приемлемо, так как её вполне можно счесть за дуэнью.
За этим следует очередная порция медитации, и когда мы уходим, Рикардо остается в комнате. Я чувствую себя посвежевшей, и Жажда ослабляет свою хватку.
— Лорд Серон требует твоего присутствия. Он возглавляет местное отделение клана Кадис, и нам надлежит явиться к нему немедленно.
— Что? Химена, ты, верно, шутишь! В этом наряде…
Я не смею критиковать слишком громко, ведь она столь великодушно одарила меня этой одеждой, однако панталоны — это неприлично, особенно те, что так… хм… плотно облегают бедра.
Химена замечает мое замешательство и понимающе улыбается.
— Не тревожься, дитя. Серый — цвет рыцарского ордена, и, облачаясь в него, ты дистанцируешься от Двора. Ты заявляешь о своей нейтральности и беспристрастности, а это пойдет тебе только на пользу.
Я в молчании обдумываю её слова.
— Ты удивляешь меня, Химена. Весьма здравое суждение.
— Что ж, я не настолько слепа к превратностям в… политики пораженных. Обычно я их игнорирую. Но недавние события заставили меня пересмотреть приоритеты.
Я подозреваю, что это как-то связано с её опалой, и тактично воздерживаюсь от расспросов. Вскоре мы покидаем жилое крыло и подходим к очередной паре дверей.
Похоже, каждый уровень представляет собой квадрат из отдельных жилых помещений, окруженный со всех сторон залами ожидания, где могут собираться посетители.
— Сколько этажей в этом здании? И почему здесь нет окон? — спрашиваю я.
— Всего пять, если считать подвал за этаж. Впрочем, ты видела лишь одно крыло крепости; на этом уровне куда больше помещений, чем тебе довелось посетить. Что же до отсутствия окон — это вопрос безопасности.
— Хмм.
— Ты…
— Да, да, со временем я всё пойму.
— Еще одна ночь, и всё прояснится.
Она открывает дверь в просторный будуар. Удобные кресла расставлены небольшими группами, в зале прохаживаются другие пораженные в богатых одеждах.
Мы игнорируем их и подходим к еще одной двери. Химена стучит и, не дожидаясь ответа, входит.
Мы оказываемся в приемной скромных размеров. Мебель и убранство выдержаны в том же стиле барокко, что и всё остальное в этом доме.
Это место проектировалось для пребывания, а не для жизни. Дубовый сундук в углу убеждает меня в том, что единственный обитатель этих покоев разделяет мой статус гостя, хотя, возможно, и по собственной воле.
За рабочим столом напротив входа сидит мужчина. Он спокойно откладывает перо и встает, чтобы нас поприветствовать.
Он, вне всякого сомнения, стоит на одной ступени с леди Мур. Его аура давит на разум, и хотя ей не хватает изысканности, в ней чувствуется основательность, под стать его мощному сложению.
У лорда клана Кадис васильково-синие глаза, точь-в-точь как у меня, и черные кудри, ниспадающие на мускулистые плечи. Его черты лица — мужественные и благородные — дополнены лихой бородкой и усами.
Право слово, он словно сошел со страниц пиратского романа: готовый к грабежу и насилию! Впрочем, я с облегчением замечаю, что его взгляд скорее расчетлив, нежели враждебен. Когда он подходит к нам, я приседаю в реверансе, отчасти чтобы скрыть свое удивление.
Этот человек мускулист сверх всякой меры! Полагаю, Оготай ему и в подметки не годится; кажется, этот лорд может гнуть металл голыми руками. Неужели все члены клана Кадис так преданы физическому совершенству?
— Встань.
Я повинуюсь и храню молчание, пока мужчина оценивает меня взглядом.
— Приветствую тебя, Ариана. Я — лорд Серон из клана Кадис, и я рад видеть тебя в своей скромной обители.
— Взаимно, лорд Серон.
Мужчина криво усмехается и поворачивается к Химене.
— Всё именно так, как ты и говорила, оруженосец.
В его устах звание оруженосца звучит как похвала за прошлые заслуги, а не как оскорбление, и я вижу, что Химена ему благодарна.
— Скажи мне, Ариана, мой квартирмейстер объяснила тебе ситуацию?
— Она рассказала мне о совете и неожиданном прибытии моего господина.
— Понятно. А твою роль во всём этом она разъяснила?
— Мою роль?
Лорд Серон лишь усмехается.
— Типичная Химена. Готов поспорить, её первым решением было вложить тебе в руку клинок.
Химена игриво фыркает и скрещивает руки на груди в ответ на его подначку.
— Лорд Нирари всегда держит слово и неукоснительно соблюдает определенные правила, но в остальном его репутация весьма… скверная.
— Вы говорите так, будто он совершал зверства, но я уверена, что слышала бы об этом в новостях — ведь на вид ему едва ли больше сорока!
Взгляд лорда Серона на миг встречается со взглядом Химены, прежде чем он продолжает.
— Ты удивишься, юная Ариана. Он куда старше, чем кажется, и за эти дес… за эти годы он немало попутешествовал.
Думаю, ты уже поняла, что наш мир отделен от мира обыденного. Пораженные живут в тайне, и в нашем обществе он снискал весьма специфическую славу, что делает его визит еще более необычным.
Эти земли — глушь. Мы, живущие здесь, не приехали сюда сами — нас сослали. Чтобы человек его положения оказался здесь и столь явно заявил о своем присутствии, ему должно быть что-то нужно.
Этот конклав начался три дня назад и должен завершиться завтра. Да, мне известно об обещании лорда Нирари. Уверяю тебя, ни один новообращенный птенец не остается без благословения своего господина. Ты можешь ожидать церемонии без всякого трепета.
До этого момента я не беспокоилась, но теперь — еще как!
— А что будет, если не получу?
Лорд Серон на миг теряется, поэтому Химена берет меня за руку и продолжает успокаивающим голосом.
— Со временем напряжение в разуме птенца становится невыносимым, и он превращается в трутня. Но будь уверена: если не случится какой-нибудь катастрофы, этого не произойдет.
— Да, Ариана, всё будет хорошо. Мне и вовсе не стоило об этом упоминать. Давай сосредоточимся на главном — на причине твоего присутствия здесь.
Видишь ли, лорд Нирари попросил у нас гостеприимства, и мы его предоставили. На вторую ночь он провел немало времени с леди Мур, и мы подозреваем, что причина его визита — именно она. Вернее, её собственность.
Леди Мур ведает местными морскими перевозками Ланкастеров, и, насколько нам известно, она единственная, кто располагает средствами, чтобы обеспечить ему путь обратно на Ближний Восток или куда бы он ни пожелал отправиться.
— Разве он не может снарядить собственный корабль? Неужели у человека его положения нет средств?
— Дело не в этом. Перевозка таких, как мы, на огромные расстояния требует особой логистики. Куда проще и безопаснее достичь соглашения с леди Мур, нежели прокладывать путь самостоятельно.
— У меня столько вопросов…
— Знаю, — говорит он с улыбкой. — И мне жаль. Итак, как я уже сказал, лорд Нирари — наш гость, и как таковой он не станет принуждать леди Мур к услугам. Посему ему понадобилась разменная монета. Ты.
— Я?
— Именно. Будучи единственной, кто может ему помочь, леди Мур обладает монополией и не считает нужным торопиться с переговорами. Напротив. Лорд Нирари считается богатым человеком. Очень, очень богатым. Она могла бы использовать это, чтобы упрочить свое положение, и вот здесь на сцену выходишь ты.
— Я не совсем понимаю.
— Что тебе известно о других протеже твоего господина?
— То, что все ожидают увидеть во мне буйную помешанную, едва способную связать два слова?
Оба Кадиса усмехаются при виде моего возмущенного лица. Ах, как же приятно находиться в приличном обществе, хотя я и не назвала бы лорда Серона другом.
— В точку. У Пожирателя, хм, в прошлом было немало протеже. Он мало о них заботится и чаще всего использовал их как инструменты.
Они — не я. Как только мы познакомимся поближе, моему Господину не останется ничего другого, кроме как увидеть, что я именно та, кто должна бытЬ рядом с ниМ.
— Когда возникала нужда, он взращивал из них психопатов-маньяков, которых затем спускал с поводка. Они опустошали целые приходы, прежде чем их удавалось остановить.
— Ч… что?!
Нет, они наверняка ошибаются. Это же нелепица! Одиночка никогда бы не смог… Я бы слышала о… Он бы НИКОГДА…
О чем я только что думала?
Я моргаю. Химена подает знак лорду Серону, и тот одаряет меня извиняющейся улыбкой.
— Прости, я забылся. Скажем так: ты — Дамоклов меч, нависший над головой леди Мур, и на этом закончим.
— Не понимаю, каким образом?
Химена сжимает мою ладонь в своих. Я и забыла, какими прохладными и мягкими они могут быть.
— Поверь мне, он говорит правду.
Я — Дамоклов меч, нависший над головой леди Мур.
— Ясно.
— Вот и славно. Лорд Нирари использует само твое существование как стимул для продвижения переговоров. Согласно его извращенному кодексу чести, он не обязан ограничивать ущерб, который ты можешь нанести.
Лорд Серон откидывается на спинку кресла и разводит руками.
— Для тебя из этого следуют две вещи. Первая: здесь ты будешь находиться под пристальным наблюдением, и большинство взглядов будут, хм, враждебными. Вторая: если всё пойдет так, как мы предполагаем, ты окажешься во власти клана Ланкастер.
— Что?! Но это же ужасно! Они меня ненавидят! Можете ли вы… мне стыдно просить вас об этом, но можете ли вы что-то предпринять?
— Увы, нет. У нас нет законных оснований претендовать на тебя. Лучший исход для тебя — поступить к ним на службу.
— Лучший исход?! Вы шутите или недооцениваете их презрение! Они напали на меня беспощадно… почти без повода! Я была бы круглой дурой, если бы доверилась их милости! — отвечаю я, вконец поникнув.
— Это было испытание твоего характера. Мелюзина и Ламберт — единственные компетентные подчиненные леди Мур. Их послали оценить тебя, пока кто-то другой отвлекал Химену. К счастью, они оказались не слишком искусны, и она видела их неуклюжую попытку насквозь. То недолгое время, что они тебя наблюдали, должно сыграть тебе на руку. Мелюзина захочет оставить тебя в живых хотя бы из любопытства.
Они дают мне несколько секунд, чтобы собраться с мыслями.
— Значит, мой Господин не заберет меня с собой?
— Ни единого шанса, хотя я знаю, что ты всё равно попытаешься. Если хочешь жить, тебе придется планировать соответственно, и я знаю, как это сделать. Скажи мне, Ариана, чего ты хочешь на самом деле?
Я хочу, чтобы всего этого никогда не случалось, но понимаю, что это лишь пустые мечтания. Химена велела мне верить ей, а она сказала, что у этой болезни нет лекарства. Тогда то, чего я желаю больше всего…
— Я хочу вернуться домой, к друзьям и семье. Хочу гулять по полям сахарного тростника в лучах утреннего солнца с тем питомцем, чье имя я никак не могу вспомнить. Хочу открыть винокурню и принести достаток своей семье. Хочу подстрелить цаплю одним выстрелом и съесть её мясо, зажаренное на углях. Я просто хочу, чтобы это безумие прекратилось.
Я снова едва не плачу, но отказываюсь делать это перед главой клана Кадис. Моя страстная тирада погружает хозяев в молчание. Надеюсь, они не сочтут меня жалкой нытичкой, но я утешаю себя уверенностью, что у меня есть все причины для некоторого драматизма!
Между ними происходит безмолвный обмен сообщениями, пока, наконец, лорд Серон не возвращается к нашему разговору.
— Если возвращение домой — твоё самое заветное желание, мы сделаем всё возможное, чтобы предоставить тебе такую возможность. Это будет нелегкая задача, и тебе придется сделать так, чтобы наши усилия окупились.
— Как корыстно с вашей стороны! — восклицаю я, возмущенная.
— У меня есть обязательства перед моим кланом, и одно из них — защищать его членов и следить за тем, чтобы ресурсы использовались с умом. Ты просишь меня рискнуть людьми и средствами ради спасения незнакомки.
— Я думала, что обращаюсь с личной просьбой.
— Потребуется нечто большее, чем усилия нас двоих, Ариана. Мне жаль.
Я обхватываю голову руками, пытаясь примириться с обстоятельствами. В конце концов я успокаиваюсь настолько, чтобы спросить лорда о его условиях.
— Хорошо. И чего же вы от меня потребуете?
— Пока будешь у них, ищи информацию об их коммерческой деятельности. Описи, акты, документы на право собственности — нам пригодятся эти сведения.
— Вы хотите, чтобы я на вас шпионила?!
— Да. Уверяю тебя, эти дворняги не заслуживают твоей преданности.
— Дело не в этом! Шпионаж — это просто так…
— Гнусно?
— Именно.
— Поверь мне, после завтрашнего дня ты изменишь свой взгляд на этот вопрос.
— Что ж, я сделаю, что смогу, хотя боюсь, что вы меня переоцениваете.
После обмена любезностями мы с Хименой покидаем анклав Кадисов. Она тащит меня в тренировочный зал, чтобы обучить основам фехтования, включая стойку и то, как правильно держать клинок.
Мне удается усвоить несколько уроков, прежде чем сон забирает меня в свои объятия.