Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 123

Опубликовано: 07.05.2026Обновлено: 07.05.2026

«А ты разве не скучала?»

«Ах, я не это имела в виду, просто...»

Хариетта поспешно заговорила, заметив, как Бернард расстроился.

«Это слишком опасно.»

Он нахмурился, но она продолжила, стараясь объяснить свою точку зрения.

«Что, если бы с вами что-то случилось по дороге? Сейчас и без того неспокойные времена.»

«Но ведь ничего не случилось.»

«Этого нельзя знать наверняка! Вы всё-таки член Королевской семьи, Ваше Высочество должны заботиться о своей безопасности.»

Бернард лишь усмехнулся, качнув головой.

«Ты действительно думаешь, что я обращаю внимание на такие мелочи?»

В его голосе прозвучала насмешка, а во взгляде мелькнуло высокомерие. Он склонил голову набок, с откровенно вызывающим выражением лица.

Хариетта внимательно посмотрела на него, затем сузила глаза.

«Вы всегда такой.»

Она тяжело вздохнула и покачала головой.

«Ваше Высочество поступает так, как вам заблагорассудится, и именно поэтому вас называют безрассудным принцем.»

«…»

«Не стоит винить других. Есть хорошая поговорка: ‘Нет дыма без огня’.»

Она продолжала, но внезапно остановилась.

«... Что?»

Бернард молчал, не сводя с неё внимательного взгляда.

«Почему вы так на меня смотрите?»

Хариетта нахмурилась. Обычно на этом моменте он бы уже нашёл, чем возразить. Но сейчас просто смотрел на неё, не говоря ни слова.

«Мне это нравится.»

Она удивлённо распахнула глаза.

«Что? Что вам нравится?»

Бернард слегка улыбнулся, словно наслаждаясь её замешательством.

«То, что мы можем вот так разговаривать.»

Его пальцы легко коснулись её лица, отводя прядь волос за ухо.

«Я снова осознаю, как сильно мне это нравится.»

***

«Ты сказала, что встретила командира армии Кустана?»

Бернард задал вопрос, осторожно ставя чашку на стол. Похоже, он совершенно не ожидал услышать подобное.

«И он так просто отпустил тебя?»

Его взгляд вновь скользнул по Хариетте, как будто он искал на ней хоть малейший след раны.

Она украдкой посмотрела на дверь, убедившись, что та плотно закрыта, и медленно кивнула.

«Он предупредил меня.»

«Предупредил?»

Брови Бернарда резко сдвинулись.

«Что ты имеешь в виду?»

«Сказал, что, если я снова встречусь с ним, он отрубит мне голову.»

«…»

На лице Бернарда мелькнула тень. Его взгляд стал холодным, губы плотно сжались. Он не нахмурился, но напряжение в его выражении говорило само за себя.

Хариетта сжала пальцы.

[Может, мне не стоило этого говорить?]

Хариетта сказала это не задумываясь. Однако реакция Бернарда оказалась куда сильнее, чем она ожидала. Она даже задумалась, не совершила ли ошибку.

Его глаза сверкнули опасным огнём, будто он что-то обдумывал. Вскоре, приняв решение, он заговорил:

«Что он за человек?»

["Он" — без сомнения, командующий армией Кустана.]

Хариетта заколебалась, вспоминая фигуру в чёрных доспехах, которую встретила.

«Я не знаю.»

Она подбирала слова.

«Он мало говорит. В целом, он человек, который окутан тишиной.»

«Тишиной?»

«Да. Но это не значит, что он слаб.»

Она поспешно добавила уточнение.

Тот человек напоминал неподвижный утёс в лесу, тень, притаившуюся под деревом. Но стоило ему лишь захотеть, как он мгновенно притягивал взгляды. А всего несколькими словами подчинял себе окружающих.

От одного его присутствия по спине пробегал холод. Он источал убийственную ауру, от которой тело замирало, а инстинкты кричали о смертельной опасности. Хоть это длилось всего мгновение, Хариетта всё ещё ясно помнила этот страх.

«Ах да, и его мастерство владения мечом просто поразительно.»

«Меч?»

Бернард приподнял бровь.

Хариетта кивнула.

«Я видела, как он в одиночку расправился со стаей серых волков.»

Серый волк — самый крупный и свирепый среди всех известных видов. Его мощные челюсти могли с лёгкостью перекусить кость быка. Даже опытные охотники старались избегать столкновения с ними, ведь справиться даже с одним волком было невероятно сложно.

[Но уничтожить не одного, а сразу нескольких? Возможно ли такое? Или слухи о нём вовсе не были преувеличением?]

«Он выглядел сильнее, чем сэр Джонатан?»

Джонатан Куперт — личный телохранитель Бернарда и, пожалуй, лучший мечник во всей Велиции.

Хариетта призадумалась.

«Хм...Не знаю.»

[Нет, Джонатан не был слабым. Просто тот человек был невероятно силён.]

Она прекрасно это понимала.

«А как насчёт меня?»

Бернард, наблюдая за её реакцией, слегка наклонил голову и спросил небрежно:

«Он выглядел сильнее меня?»

«Ваше Высочество?»

Хариетта сузила глаза. На первый взгляд, Бернард казался безразличным, но в его серых глазах промелькнуло нечто похожее на азарт.

«Простите, но…Ваше Высочество когда-нибудь были сильнее, чем сэр Джонатан?»

Бернард громко рассмеялся.

«Ох, ох!»

[Как же упряма эта девушка! Даже под угрозой смерти она не скажет того, во что не верит.]

Он откинулся назад, закинул руки на спинку дивана и принял расслабленную позу.

«Прости, но в юности меня называли мастером меча!»

«В юности.»

Хариетта бесстрастно пожала плечами.

Бернард театрально состроил скорбное лицо, но её это не тронуло.

Загрузка...