Все в гостиной повернулись к Тии Блуа, когда та внезапно произнесла свою дерзкую фразу.
Повисла мертвая тишина, никто не осмелился ответить.
Гилберт молча сделал глоток чая. Теодор, от которого я ожидала колкости, лишь отвернулся и стал разглядывать солнечные блики на стекле.
Эйден застыл с открытым ртом, осторожно коснувшись уха, будто сомневался, правильно ли расслышал.
Слова Тии вызвали у меня тревожное предчувствие.
[Хотя сказала она это тихо, смысл был кристально ясен: «Если Рекс может жить в Великом герцогстве, почему я - нет?]
Тия Блуа напоминала Ю Сыль Би не только внешне - теми же черными волосоми, той же хрупкой грацией, но и манерой говорить: уверенно, будто из добрых побуждений, и при этом так, что слушатель сам начинал чувствовать себя виноватым.
Поймав на себе взгляды, Тия опустила голову, будто смутилась.
«Рекс Блуа живет в Великом герцогстве с детства.» - осторожно начал Гилберт. «И, как я уже говорил, Великий герцог сейчас без сознания…»
«Вот именно поэтому я должна остаться здесь!» - перебила Тия.
«Почему же?» - голос Гилберта прозвучал мягко, но в нем чувствовалась напряженность.
«Потому что там, без сознания, лежит мой отец.»
Я сжала губы.
[С каких это пор он для тебя отец? Хотелось сказать. Твой отец сидит прямо рядом с тобой.]
Я бросила короткий взгляд на герцога Блуа.
[Будь я на его месте, мне стало бы не по себе.]
Но в его лице не дрогнуло ни единой черты: он смотрел на Тию с видом человека, который лишь позволяет ребенку выговориться.
«Вот как…» - протянул Теодор, лениво глядя на свет и едва заметно усмехнувшись. «Какая преданность. Даже я никогда не считал герцога Блуа своим отцом.»
«Как можно говорить такие жестокие вещи?» - возмутилась Тия. «Если он твой брат, значит, для меня он как отец!»
«Постой, Тия…» - начал Гилберт, но девочка уже перевела взгляд на меня.
«Я слышала, что он стал таким из-за сестры Мэри.» - добавила она, и мое сердце упало вниз.
«Это не вина Мэри.» - поспешно вмешался Гилберт, но Тия упрямо фыркнула:
«Я вовсе не обвиняю! Он ведь стал таким, защищая сестру Мэри, правда? Я даже спросила у отца, сделал бы он то же для меня. А он сказал, что сможет лишь отомстить, если останется жив! Разве можно быть таким холодным?»
Тия надула губы, а герцог Блуа рассмеялся и мягко потрепал её по голове.
[На первый взгляд, просто нежный жест. Но мне показалось, что он наградил её за верно сказанные слова.]
«Почему бы тебе не жить со своим обожаемым отцом?» - усмехнулся Теодор.
«Просто…я очень хочу узнать своих братьев и сестру.» - ответила Тия с милой улыбкой.
Теодор глухо фыркнул, но промолчал.
«Я так счастлива, когда думаю, что у меня есть братья и сестра с такими же черными волосами, как у меня. Особенно ведь у меня никогда не было ни брата, ни сестры. Это волнительно.»
[Она сложила руки у груди и улыбнулась так тепло, что на миг можно было поверить в искренность.]
Но я не могла избавиться от неприязни.
[Может, дело в том, что она была копией Ю Сыль Би…]
[Или потому что, называя нас братьями и сестрой, она намеренно не упоминала Рекса.]
[Рекс был для меня особенным.]
«Всё это невозможно.» - холодно произнёс Лукас.
Его голос прозвучал так твердо, что даже герцог Блуа слегка напрягся.
«Пока Великий герцог без сознания.» - сказал Лукас. «Для нас главное - его покой. Мы не можем позволить себе принимать гостей.»
«Я буду ухаживать за ним сама!» - поспешно воскликнула Тия.
«Нет.» - одно короткое слово прозвучало как удар.
[Я никогда не слышала, чтобы Лукас говорил таким тоном.]
Эйден и Теодор уставились на него с изумлением, словно два черных кролика.
«С позволения герцога скажу одно.» - продолжил Лукас спокойно. «Великий герцог ни за что не пожалел бы, что спас мисс Мэри, и уж точно не посчитал бы это её виной. Он - человек, чья любовь к детям сильнее разума.»
Его голос был серьезен и тверд.
«Пусть он сейчас без сознания.» - сказал Лукас. «Но он всё знает. И если бы услышал, что кто-то винит мисс Мэри в случившемся, пришёл бы в ярость.»
«Я…Я не это имела в виду.» - прошептала Тия.
«И я не позволю, чтобы кто-либо думал иначе.» - закончил Лукас.
От его слов у меня защипало глаза.
[Я ведь сама, глубоко внутри, боялась, что семья тайно считает меня виновной…]
Теодор открыл было рот, но Лукас бросил на него строгий взгляд:
«Господин Теодор.»
Тот лишь вздохнул и опустил глаза.
Тия, побледнев, тихо опустила голову.
«Простите.» - пробормотала она.
[Слишком быстрое раскаяние, чересчур лёгкое.]
[Не похоже на Ю Сыль Би вовсе.]
«Я правда не хотела говорить ничего плохого.» - продолжала она, и слёзы блеснули в её глазах. «Просто я завидую сестре Мэри. У неё такой отец…а мой говорит со мной холодно.»
«Нет, это я, пожалуй, был слишком резок.» - произнёс Лукас мягче.
«Я просто…очень хочу подружиться с сестрой Мэри!» - всхлипнула Тия и, не выдержав, обняла меня. От неё пахло нежным ароматом фрезии.
[Это был не тот запах, что любила Ю Сыль Би, она предпочитала лёгкий, мыльный аромат.]
[Я понимала, что это не она, и всё же у меня закружилась голова.]
[Я слышала то, чего Ха Со Хи так мечтала услышать, и вместо тепла по телу побежали мурашки.]
«Сестра…ты простишь меня?» - прошептала Тия, глядя в глаза сквозь слёзы.
Я вспомнила, как Ю Сыль Би когда-то сказала, что мне не стыдно жить у тёти. И как я не смогла ответить ей ни слова.
«Тогда…можно мне приходить играть сюда?» - спросила Тия.
И я, не раздумывая, кивнула. Как дура.