Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 39 - Дикий

Опубликовано: 07.05.2026Обновлено: 07.05.2026

Ли Хован бросил взгляд на несколько лян серебра в руках Бай Линмяо и, засунув руку за пазуху, достал ещё один слиток, положив его сверху.

Не успел Ли Хован ничего сказать, как Бай Линмяо поспешно опередила его:

– Тот золотой браслет уже переплавили. Я сама видела, как его переплавляли, вернуть его уже невозможно.

Глядя на растерянного Ли Хована, Бай Линмяо торжествующе улыбнулась, словно одержала победу, и сунула ему в руки свои несколько лян серебра.

– Не волнуйся, тот браслет и так был дан мне мамой на чёрный день, это не какая-то семейная реликвия.

Увидев, что Бай Линмяо говорит так решительно, Ли Хован не стал настаивать. Он тщательно пересчитал серебро и убрал его.

– Когда всё уладится, я куплю тебе браслет побольше.

– Хорошо! Я буду ждать! – Бай Линмяо кивнула с улыбкой.

В этот момент дверь внезапно открылась, и в комнату зашёл Гоу Ва. Увидев двоих, присевших в углу, он замер, а затем сразу же повернулся, чтобы уйти.

– Я ошибся комнатой, извините, сейчас выйду.

Бай Линмяо покраснела, опустила голову и бросилась к двери, и, толкнув Гоу Ва, выбежала наружу.

Гоу Ва, улыбаясь, вошёл в комнату:

– Старший брат Ли, хотя младшая сестра Бай вся белая, когда дело доходит до выбора жены, внешность не так важна, важен характер, поэтому, пожалуйста, не испытывай к ней отвращения.

Ли Ховану не хотелось с ним болтать зря.

– Хватит трепаться, помойся и ложись спать. Хорошо хоть есть где переночевать.

В полусне Ли Хован оказался в старом лесу. Вдалеке сквозь туман просвечивался свет. Заинтригованный, он рубил ветки мечом и двигался к огню.

Подойдя ближе, Ли Хован увидел, как Бай Линмяо, его мать и Ян На сидят у костра и жарят сушёный батат.

От этого тёплого зрелища он облегчённо вздохнул и уже хотел подойти к ним.

Но внезапно всё изменилось: перед ним предстал огромный, как гора, Даньянцзы, ростом в сотни метров, с тремя головами и телом, покрытым перьями.

– Ха-ха-ха! Хорошо сделано, дитя, привёл даже яоинь!

Ужасающий Даньянцзы громко рассмеялся, поднял каменный столб, превышающий его собственный рост, и со всей силы обрушил его на костёр у своих ног.

– Стой!!!

Ли Хован, покрытый холодным потом, резко сел. Ему потребовалось несколько глубоких вдохов, чтобы понять: это был всего лишь сон.

– Брат Ли, ты проснулся? Я специально купил тебе бяньши [1], ешь, пока горячие.

Гоу Ва сунул голову в окно и убрал её обратно.

– Который сейчас час? – Ли Хован, прижимая рукой раскалывающуюся от боли голову, сел за стол и увидел, что “бяньши “ – это вонтоны.

– Только что прошло время чэнь (9 утра) [2]. Ничего, если поспать подольше, сегодня не нужно никуда спешить.

Он взял керамическую ложку и стал заглатывать вонтоны. Не прошло и минуты, как тарелка опустела.

– Кто сказал, что сегодня дел нет? Пошли, пойдём купим всё, что понадобится в дороге.

Затем в его голове мелькнули образы из сна, и Ли Хован снова сказал:

– Я отведу остальных за покупками, а ты спроси у Лю Чжуанъюаня, когда мы сможем отправиться. Чем быстрее, тем лучше. Если он не сможет, уходим без него.

На деньги, оставшиеся от покупки осла с повозкой, и лишнее серебро, которое ему дала Бай Линмяо, Ли Хован мог купить кое-что ещё.

Как минимум, ему нужны были одеяла и циновки, иначе ему пришлось бы по ночам ютиться у костра: спина горела, а грудь оставалась холодной.

Он также мог купить котелок, чтобы все могли есть что-нибудь горячее в дороге, а не питаться сухим пайком каждый день.

С таким количеством вещей одной повозки было недостаточно. К тому времени, как он встретился с Лю Чжуанъюанем у городских ворот, у него уже была ещё одна повозка.

– Хэй, маленький даос, ты просто нечто! Твои богатства постоянно растут по пути. Думаю, если ты будешь путешествовать ещё полгода-год, то будешь купаться в деньгах, – продолжал льстить Лю Чжуанъюань, несмотря на то, что они спешили.

– Лю баньчжу, далеко ли от Цзянье до Сицзина? – спросил Ли Хован, глядя на широкую грунтовую дорогу впереди.

Дорога была шире и оживлённее. Помимо его группы и группы Лю Чжуанъюаня, было много других, нёсших тюки. Все направлялись в город Сицзин.

– Это недалеко, всего дней десять, – сказал Лю Чжуанъюань, его лицо сияло от радости, он, казалось, думал о чём-то волнующем.

Ли Хован кивнул и продолжил:

– Что касается упомянутого вами буддийского храма, помимо его репутации помогать людям рожать детей, что ещё вы знаете?

– Хэй, буддийский храм есть буддийский храм, в чём разница? Разве все буддийские храмы это не просто группа старых монахов, ведущих за собой группу молодых монахов, которые поют песнопения и едят вегетарианскую пищу?

Ли Хован тихо вздохнул. Похоже, ему придётся спрашивать об этом лично. Лю Чжуанъюань, обычный горожанин, жил беспорядочной жизнью и совершенно не имел представления о таких вещах.

– Маленький даос, смотри, впереди монах. Видишь того парня, справляющего нужду под деревом? Спроси его, может быть, он монах из храма.

– О? – Ли Хован поднял взгляд и увидел лысого монаха, стоящего у дороги.

Когда он подошёл, фигура в рваной одежде вздрогнула и обернулась.

Однако, увидев лицо мужчины, Ли Хован тут же нахмурился.

Его называли монахом, но он больше походил на лысого старого нищего. Вид у него был невероятно потрёпанный; вся одежда была покрыта запёкшимися пятнами и дырами с заплатками.

– Амитабха [3], тебе что-нибудь нужно? – Грязный старик ухмыльнулся, обнажив жёлтые зубы без передних.

– Ты… монах?

– Да, я монах! – старый монах приподнял висевшую на шее чётку из нанизанных плодовых косточек, с некоторой уверенностью в голосе.

– Смею спросить, учитель, из какого вы монастыря? – в голове Ли Хована уже закрадывалось сомнение.

– Да у меня нет монастыря, – ответил тот. – Я как раз на север иду, искать. Говорят, там много монастырей, да ещё и кормят там, вот я и решил пойти туда монахом стать.

Услышав это, Ли Хован сразу догадался, что к чему, равнодушно кивнул и вернулся к своей группе.

Но как только Ли Хован собирался проигнорировать старика-нищего, выдававшего себя за монаха, тот прилип к нему, как пиявка.

– Ты тоже ищешь храм? Тогда пойдём вместе. Но ты ведь даос. Даосы разве верят в Будду?

“Неужели этот тип пытается обмануть меня, притворяясь простаком?” – Ли Хован насторожился, хлопнул осла по крупу и, ускоряя шаг, повёл людей дальше, делая вид, что нищего не существует.

Но если он не обращал на него внимания, то другие обращали. Простодушный дурак не чувствовал ничего странного.

– У тебя нет... нет... еды, ты умрёшь с голоду!

– Как же я умру с голоду? Смотри, в лесу всего полно: дикие фрукты, грибы, овощи.

– Я тоже... тоже... ел дикие фрукты! Я ещё... ещё...

– Идиот, не разговаривай с ним!

– Ох...

Когда никто не стал обращать на него внимания, старый нищий скучающе ушёл прочь. Ли Хован, тайком сжавший даосский колокольчик, облегчённо вздохнул.

Неважно, притворяется этот тип или нет – в этом странном месте лучше держать ухо востро.

Когда они прошли уже час по грунтовой дороге, солнце уже было высоко в небе. Увидев, что многие уже присели на корточки, чтобы съесть свой сухой паёк, Ли Хован велел остальным сделать то же самое.

Хотя он начал нервничать, больше людей означало большую безопасность.

Всем раздали недавно купленные белые паровые булочки, и они ели свой обед, закусывая солёными маринованными овощами из банок.

Сделав глоток из тыквы-горлянки Бай Линмяо, Ли Хован оглянулся и вдруг заметил, что кого-то не хватает.

– А? Где этот идиот?

– Только что в лес по нужде отлучился. Неужели так долго? Не может быть, чтобы он среди дела передумал и решил... Эй! Дурак! Ты там?

Пока Гоу Ва кричал в сторону леса у дороги, из леса высунулась большая голова идиота, рот которого был чем-то набит, словно он что-то жевал.

– Что ты ешь? – с подозрением спросил Ли Хован.

– Дикий... дикий... дикий белый рис из леса. Нет... нет... он бесплатный! – Идиот закончил говорить и снова спрятался в лесу.

* * *

[1]

扁食 (biǎn shí)

Это не дамплинги (обобщённое название для всех китайских пельменей).

По принятой в англоязычных странах классификации к дамплингам относится большинство горячих блюд из теста с начинкой, за исключением пирогов, блинов/блинчиков и т. п.

Всего разделяют три вида традиционный китайских пельменей: цзяоцзы, вонтоны и баоцзы.

(Бяньши отличаются от вонтонов[1’]. Бяньши – традиционное китайское народное блюдо из тонкого теста. Его готовят, заворачивая мясную начинку в тонкое тесто, варят в горшочке и обычно едят с супом. Бяньши можно разделить на пельмени с мясной начинкой и вегетарианские.)

[1’]

馄饨 (hún tun)

Английский - Wonton, Huntun

Вонтон – традиционное китайское народное блюдо, приготовленное из тонкого теста с мясной или овощной начинкой, которое едят с костным супом или красным маслом.

P.S. честно, я так и не разобралась в отличиях китайских пельменей. Просто знайте, что их много.

[2]

“Небесные Стволы и Земные Ветви” – традиционный китайский письменный символ последовательности, который используется циклически.

Цзы, Чжоу, Инь, Мао, Чэнь, Си, У, Вэй, Шэнь, Ю, Сюй и Хай(子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥) известны как “Двенадцать земных ветвей”.

Земная ветвь;Время (современное);Животное зодиака;Название периода

子 (zǐ);23:00 — 01:00;Крыса (鼠);Полночь

丑 (chǒu);01:00 — 03:00;Бык (牛);Раннее утро

寅 (yín);03:00 — 05:00;Тигр (虎);Перед рассветом

卯 (mǎo);05:00 — 07:00;Кролик (兔);Рассвет

辰 (chén);07:00 — 09:00;Дракон (龙);Утро

巳 (sì);09:00 — 11:00;Змея (蛇);Позднее утро

午 (wǔ);11:00 — 13:00;Лошадь (马);Полдень

未 (wèi);13:00 — 15:00;Коза (羊);Ранний день

申 (shēn);15:00 — 17:00;Обезьяна (猴);Поздний день

酉 (yǒu);17:00 — 19:00;Петух (鸡);Вечер

戌 (xū);19:00 — 21:00;Собака (狗);Ранний вечер

亥 (hài);21:00 — 23:00;Свинья (猪);Поздний вечер

[3]

阿弥陀佛 (Ēmítuófó)

“Будда Амитабха” – это транслитерация санскритского слова “Амитабха”, означающего “Будда Неизмеримого Света” или “Будда Неизмеримой Жизни”. В буддизме Махаяны Будда Амитабха – главный Будда Западной Чистой Земли Высшего Блаженства и главный объект веры школы Чистой Земли. Люди часто используют “Будда Амитабха” в качестве приветствия, выражая пожелания долголетия, просветления и совершенного счастья.

Основные значения:

Неизмеримый Свет и Неизмеримая Жизнь: “Амитабха” означает “неизмеримый”, поэтому свет и продолжительность жизни Будды Амитабхи неизмеримы.

Главный Будда Западной Чистой Земли: В буддийских писаниях говорится, что Будда Амитабха дал великий обет основать Западную Чистую Землю Высшего Блаженства и освободить всех живых существ.

Основы школы Чистой Земли: В китайском буддизме школа Чистой Земли является одним из основных верований, и её практика заключается в повторении имени Будды, стремясь к перерождению в Западной Чистой Земле Высшего Блаженства.

Значение “Намо Будда Амитабхи”:

“Намо” – это транслитерация санскритского слова “намас”, означающего “находить прибежище” или “выражать почтение”.

Следовательно, “Намо Будда Амитабхи” можно понимать как “принятие прибежища в Будде Амитабхе” или “выражать почтение Будде Амитабхе”.

В более широком смысле “Намо Будда Амитабхи” также выражает дань уважения всем просветлённым существам.

Ежедневное применение:

Приветствие: “Амитабха” также является распространённым приветствием среди буддистов или при приветствии монахов и монахинь, выражающим тёплое приветствие и благословение.

Успокоение ума: при столкновении с неприятностями или гневом повторение “Амитабха” помогает усмирить гнев и принести мир и спокойствие разуму и телу.

Загрузка...