Те, кто могут позволить себе нанять актёров для представления для духов, – не простые люди. Фамилия Ху в деревне Улиган считается одной из самых крупных: почти треть всех жителей носят эту фамилию.
Ли Хован уже узнал от Лю Чжуанъюаня, что человек, который заплатил за представление, – самый богатый помещик во всём Улигане и самый уважаемый по старшинству – Ху Цинхэ.
Сейчас Ли Хован сопровождал Лю Чжуанъюаня и его спутников по дороге к родовому храму семьи Ху.
– Господин Ху сказал, что ничего серьёзного, – говорил кто-то из спутников. – В прошлые годы он тоже нанимал другие труппы для таких представлений, и ничего не случалось.
Ли Хован бросил на него взгляд, не понимая, кого тот пытается успокоить.
Прикоснувшись рукой к поясному колокольчику, Ли Хован немного успокоился: даже если что-то случится, с этой вещью на поясе он чувствовал себя увереннее.
Конечно, лучше бы ничего не произошло – ведь каждый раз, когда приглашаешь бродячего даоса [1], приходится отдавать три месяца своей жизни.
Идя по узкой деревенской дороге, они вскоре подошли к родовому храму Ху, украшенному множеством красных фонарей.
Здесь было людно, Ли Хован и его спутники с трудом пробирались сквозь толпу. Сквозь головы людей он увидел, как многие кланяются и ставят благовония перед чёрной духовной табличкой.
– Вот и господин Ху, – сказал Лю Чжуанъюань, указывая на пожилого человека в шёлковой одежде, который стоял впереди всех кланяющихся. – Он ещё сказал, чтобы после представления мы не уходили – он угостит нас обедом.
Пока он говорил, кланяющиеся люди поднялись и почтительно перенесли чёрные таблички духов предков, установив их на заранее подготовленных полукруглых столах.
Табличек было много, столов тоже – просторный трёхпролётный родовой храм был заполнен ими почти полностью.
Стол перед табличками не был пустым: на нём стояли разнообразные яства – изысканные блюда на любой вкус.
Красные свечи, благовония, золотые слитки, жёлтые бумажные деньги – всё это аккуратно разложено по тарелкам, чтобы предки могли наслаждаться угощением.
Словно боясь не уделить должного внимания будущим гостям, у стены родового храма стояло больше дюжины бумажных фигурок, подающих чай и воду. Вероятно, скоро их поставят рядом со столами, чтобы прислуживать духам предков.
– Эх, господин Ху и вправду щедр – сам потратился, чтобы нанять труппу и устроить представление для предков!
– Да, неудивительно, что семья господина Ху здорова и не знает бедствий. Всё благодаря благословению предков.
– Увы, не знаю, буду ли я когда-нибудь так же богат после смерти.
– Тогда надеюсь, что ваши потомки смогут зарабатывать столько же, сколько господин Ху. Нанять артистов для предков стоит целое состояние.
Слушая разговоры людей из семьи Ху и глядя на торжественную обстановку, Ли Хован немного успокоился. Всё выглядело так, будто ничего плохого произойти не должно.
Он слегка повернулся к стоящему рядом Лю Чжуанъюаню:
– Господин Лю, вы столько лет скитались по свету – кого вы чаще встречали: настоящих привидений или тех, кто вымогает деньги под видом призраков?
– А?!
Лю Чжуанъюань широко раскрыл глаза, явно удивлённый.
– Разве это не одно и то же?!
– Как они могут быть одинаковыми? Одни – это души умерших, а другие…
Ли Хован начал объяснять, но сам не знал, как точно сформулировать.
Но Ли Хован был уверен в одном: будь то Даньянцзы с его Великой бабушкой, или духи бродячих даосов, или даже та женщина с перевязанными ногами в ту ночь &- они точно не были привидениями, по крайней мере, не такими, какими он их представлял.
В этот момент таблички предков Ху уже были установлены, и Ху Цинхэ вместе с большой группой родственников направился к Лю Чжуанъюаню.
– Мастер Лю, спасибо за ваш тяжёлый труд. Цзяолян, пожалуйста, возьми остальных и помоги мастеру Лю подготовить сцену.
– Ах, как неловко, господин Ху слишком любезен!
– Мастер Лю, вы знаете правила: когда предки придут смотреть представление, живые должны уйти и не выходить из дома. Прошу вас, присмотрите за храмом, — напутствовал господин Ху с доброй улыбкой.
– Конечно, конечно. Господин Ху, не волнуйтесь, со мной здесь всё будет в порядке, — Лю Чжуанъюань похлопал себя по груди, твёрдо заявив.
Хотя никто не наблюдал за ним, Лю Чжуанъюань не мог допустить ошибки: если что-то случится в храме, семья Ху могла бы живыми закопать всю труппу Лю.
– И ещё: когда начнётся представление, живым нельзя разговаривать с актёрами, чтобы предкам было приятно слушать.
– Выбирайте что-нибудь повеселее. Предки приснились и сказали, что в мире мёртвых слишком скучно, хотят посмотреть что-то радостное.
– Не нужно играть всю ночь. Когда пройдёт пятая стража (в 6 утра)[2], мой сын заберёт таблички предков домой, и вы сможете отдохнуть.
Лю Чжуанъюань закивал головой, как курица, которая клюёт зерно:
– Конечно-конечно-конечно, господин Ху, не волнуйтесь, правила нарушать не станем.
При помощи людей из семьи Ху сценическая площадка быстро была сооружена в родовом храме. Сегодня вечером на сцене должны были выступать только пятеро – Ло Цзюаньхуа не пришла, потому что женщинам нельзя входить в родовой храм.
По команде Ху Цинхэ толпа зрителей, собравшаяся поглазеть на представление, постепенно разошлась по домам.
“Цзян-цзян, цзян-цзян-тай~!”
Когда люди из семьи Лю начали петь на сцене, Ли Хован остался за кулисами ждать.
Время шло, и вся деревня Улиган погрузилась в тишину. Большое село тонуло во мраке, и только в родовом храме горел свет.
Живые поют для мёртвых — для Ли Хована это было в новинку. Он приоткрыл занавес и выглянул наружу.
Надо сказать, зрелище было жутковатым: на сцене шумно и весело, а в зале — мёртвая тишина. Ни аплодисментов, только ряды чёрных табличек с именами и между ними жёлтые бумажные деньги и свечи.
После прогулки по храму Цинфэн такие сцены его уже не пугали, но вот актеры из труппы Лю явно нервничали. Скоро Лю Цзюйжэнь несколько раз забыл слова, и бивший в гонг Лю Чжуанъюань от этого только злился.
Однако со временем они вошли в ритм, и всё пошло гладко.
В тихой ночи звуки представления разносились далеко. Ли Хован, с мечом за спиной, сидел за кулисами, закрыв глаза и прислушиваясь.
Слушая, он неожиданно для себя уловил в пении какой-то особенный шарм и даже начал невольно покачивать головой в такт мелодии.
В такой обстановке вторая стража ночи незаметно сменилась третьей. Ли Хован знал, что третья стража – это с одиннадцати вечера до часа ночи, четвертая – с часа до трёх, а пятая – с трёх до пяти. Обычно после пяти утра в деревне начинали кукарекать петухи.
Он зевнул. Непонятно почему, но здесь он всегда чувствовал себя более сонным, чем другие.
Работа есть работа – нельзя же действительно уснуть. Ли Хован достал “Небесную книгу” и стал её изучать, чтобы прогнать сон.
Последние дни он часто разглядывал её во время ночных дежурств, но, кроме уверенности в том, что это наставление к добродетели, ничего нового не обнаружил.
Пока он листал книгу, вторая стража сменилась третьей. В родовом храме всё было спокойно, ничего необычного не происходило.
Ли Хован поднял глаза и посмотрел на Лю Чжуанъюаня, который перед зеркалом накладывал грим, и подумал:
“Наверное, у мастера Лю сейчас сердце кровью обливается – зря шесть лянов серебра потратил.”
И действительно, вроде бы ничего странного быть не должно: это же родовой храм Ху, младшие устраивают представление для старших, а те вряд ли станут срывать спектакль.
Когда Ли Хован уже решил, что ночь пройдёт без происшествий, неожиданно пение на сцене внезапно прекратилось.
* * *
[1]
При переводе нашла ещё один интересную интерпретацию этих духов “из колокольчика”.
[2]
Пятая стража (с 3 до 5 часов утра) на китайском языке может быть выражена как 起五更 (qǐ wǔ gēng), где "五更" (wǔ gēng) означает пятую ночную стражу, а "起" (qǐ) означает "начать" или "встать", “идти”.
更 (gēng):
Традиционная китайская единица измерения времени, ночная стража. Ночь делилась на пять ночных страж, каждая из которых длилась примерно 2 часа.