Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 3 - Отдых

Опубликовано: 12.05.2026Обновлено: 12.05.2026

Дайсукэ предложил немного расслабиться, так как вечером нам снова придется сражаться с тенями. Но в этот раз я буду помогать им. Мы сидели на кухне, а Дайсукэ пошел за долгожданным клинком в подвал. Аи не сводила с меня взгляд. Я продолжал удивляться: "Что я только что смог сделать? Человек, который буквально вчера вводил меня в ужас, проиграл мне, стараясь изо всех сил". Это возбуждало интерес: кто же я такой? Думал я, разглядывая покрасневшие руки.

— "Нам очень повезло с тобой. Их теперь больше, но и ты можешь дать достойный отпор!" — высказалась Аи.

— "А что если... Их больше по моей вине? Сама посуди: их стало больше ровно в тот момент, когда я здесь оказался. Может, я все-таки тоже страж, и меня послали на подмогу к вам? Но тогда почему я все забыл... А как вы сюда попали?" — Аи встала и направилась куда-то по коридору. Я что-то не так спросил? Нет, вроде она не была зла. Пока я размышлял, почему Аи ушла, она вернулась с какой-то вещью в руках:

— "Благодаря этой вещи мы здесь, но стоило нам войти в дом, как она разбилась." — Это был амулет с красивой гравировкой, окаймляющей фиолетовый драгоценный камень посередине. По крайней мере, как он должен был выглядеть. Он разбился на две крупные части и много маленьких.

— "Но у тебя нет подобной вещи, так что я не могу понять, как ты прошел через лес. Может, у тебя всё-таки было что-то при себе?" — Верно, возможно, это прояснит хоть небольшую часть этой загадки.

— "У меня не было ничего с собой, но я проверю на всякий случай."

— "Да, конечно. Мы подождем тебя." — Я направился вверх по лестнице в свою комнату. Зайдя в нее, я не обнаружил одежды на месте, где я клал её вчера. Возможно, Дайсукэ взял её, когда заходил ко мне утром. Выйдя из комнаты, я наткнулся на него в коридоре.

— "Готов расслабиться по полной?" — говорил он с уже привычной улыбкой.

— "Тут была моя одежда..."

— "Одежда? Да, я проверил карманы, не пойми неправильно, просто интерес. Я нашел там только это." — Он протянул в руке амулет? В этот раз камень был белого цвета, но он цел, в отличие от их амулета.

— "Знаешь что это?" — спросил он меня, сменив, как мне показалось, тон.

— "Аи рассказала мне, что при помощи этого амулета можно попасть сюда и что ваш сломался, когда вы зашли в дом."

— "Ммм, но твой почему-то уцелел..."

— "Я только сегодня узнал для чего он, мне нечего скрывать... Или я забыл, что должен был сделать." — Он, сменив задумчивое лицо, снова улыбнулся и сказал:

— "Нет, все в порядке. Мне просто интересно, почему так вышло, больше трепета к твоим воспоминаниям." — Надеюсь, так и есть. — "Кстати, вот твой клинок, я дам тебе полотенце. Мы идем отдыхать, нужно набраться сил на вечер. Никогда так не уставал. Вот, держи, не говори, что он у тебя есть." — Он вернул мне камень, я остался недолго его разглядывать. Почему не говорить? Дайсукэ не хочет отпускать Аи? Нет, ведь ей здесь хорошо и так... Я пошёл вслед за Дайсукэ.

— "Как тебе клинок, Кодзи? Удобно? Нашел что-нибудь?" — Да, клинок. Я уже успел и забыть о нём.

— "Нет, я не нашел ничего. Довольно удобно, приятный вес." — Я немного размахивал им и разглядывал, сунув наконец его в ножны.

— "Вот и отлично. Что же, пошлите." — Мы направились вслед за Дайсукэ. Эта комната, видимо, раздевалка. Что-то Дайсукэ говорил о источниках. Я, недолго думая, начал раздеваться, прикрылся полотенцем и, подняв голову, увидел заинтересованного Дайсукэ.

— "А ты ещё и подтянут, это было видно утром, но так прям выглядишь как бывалый мечник." — О нём нельзя было не сказать того же, неудивительно, учитывая, как он орудует мечом. Мы зашли в довольно большое помещение и... Что это такое? Источник. Прям посреди дома, весьма удобно вышло. Слова Дайсукэ о райском месте звучали как никогда кстати; они точно тогда его ангелы. Аи сидела в длинном полотенце, умиротворенно и расслабленно. Я тоже погрузился в воду, великолепные ощущения — то, что надо после сегодняшнего. Дайсукэ обратился к Аи.

— "Удон, Якисоба, Окономияки?"

— "Может, Кодзи чего-то желает?" - ответила Аи, не открывая глаза.

— "Кодзи, есть какие-нибудь приметы на сегодняшний обед?" - что я могу предложить столь искусным поварам:

— "Даже не знаю, не могу ничего предложить. Я не привередлив."

— "Хочешь попробовать сам? Я поэтапно все объясню," - говорил Дайсукэ. Я молчал.

— "Не волнуйся, Дайсукэ не строгий учитель, но и стараться тоже нужно," - успокаивала меня Аи.

— "Наверное, почему бы и нет."

— "Тогда Аи и покажет, хороший ли я учитель," - выдвинул условие Дайсукэ. Аи не ожидала подобного:

— "Я? Да... Хорошо, мы приготовим такое блюдо, что я покажу, чему научилась, и ты будешь пальцы облизывать." - очень сомневаюсь. Это как шеф-повар, командующий инвалидом, который помнит только, как делать блины и яичницу.

Дайсукэ же был доволен:

— "Буду ждать с нетерпением. Дайсукэ выбирает, что готовить." - что-то мне уже не нравится эта затея. Меня не убьют за плохое блюдо, хотя... Что если у кого-то живот скрутит во время боя с тенями? Что тогда? Я задумался, что мог бы приготовить с помощью Аи.

— "У меня есть книга, в которой много рецептов. Выберешь один из понравившихся," - помогла мне Аи.

— "Да, спасибо," - поблагодарил я за помощь.

— "Ещё рано, нужно сначала приготовить," - я, согласившись, кивнул. Ненадолго создав тишину, я решил задать вопрос:

— "Вы... Правда не хотите отсюда уйти? Нет ли у вас близких, которые бы ждали вас? И... Грустили бы от того, что вас нет дома?" - Дайсукэ, не задумываясь, ответил:

— "Почему я должен уйти только потому, что люди, которых связывает со мной только кровное родство и долгая жизнь с друг другом, должны иметь какую-то запредельную ценность для меня? Я уважаю мою жену больше, чем любого из них. Разве это плохо?" - говорил он это обсолютно спокойно

— "Я не знаю, и не могу сказать, что ты не прав," - Аи тоже ответила.

— "Дайсукэ понимает меня как никто другой. Когда он пришел в мой дом, я не могла перестать думать о нём. А когда он сказал, что идёт на это задание, я решила, что лучше умру с ним, чем буду думать всю оставшуюся жизнь, что упустила момент."

Дайсукэ продолжил:

— "Мне хорошо — а значит, всё идёт правильно. Верно?" - после небольшой паузы я ответил:

— "Думаю, что да..." - это объясняет, что ему не понадобился мой амулет. Для него он самый обычный амулет со стёклышком посередине.

— "А ты, Кодзи, почему ты здесь?"

Вопрос был бессмысленный, я не знал, что он хочет услышать.

— "Я не знаю. Не знаю, вернётся ли память вообще." - Аи смотрела на меня грустными глазами и, недолго думая, ответила:

— "Ладно, я жду тебя на кухне, ассистент Кодзи." - Аи встала и пошагала переодеваться, скрывшись за ширмой.

— "Я защищу тебя, Ямамото Кодзи. Не засиживайся в горячей воде, голова болеть будет," - после чего он встал и направился переодеваться тоже. Я не понял, к чему это было, может, чтобы просто я не волновался. Ещё немного посидев в воде, я направился переодеваться тоже.

Аи, хлопнув книгой по столу с по обычаю радостным выражением лица, произнесла:

— "Выбирай, Кодзи, чем мы будем удивлять Дайсукэ!" - толстая книга, которую не было желания листать всю, под пристальным взглядом Аи. Я решил действовать наобум, но не так очевидно. Я открыл первую и начал её листать. Одна за другой и... в моё поле зрения попало блюдо под интригующим названием "Пельмени".

— "Может, это?" - Аи подошла, чтобы увидеть рецепт, и, похоже, идея ей понравилась.

— "Не помню, чтобы готовили такое, но выглядит не сложно. Хорошо, тогда подготовлю всё, что нужно," - справилась она довольно быстро, к слову, посмотрела она на рецепт всего раз. Она высыпала муку и поставила топиться немного масла.

— "Совсем забыла, что готовить должен ты. Я буду объяснять всё, что нужно, но для начала вымой тщательно руки," - я сделал, что мне велели, и она дала мне тарелку с мукой и яйцом, сказав, что это нужно хорошо смешать, предварительно добавив где-то пол столовой ложки соли. Пока я мешал, она взяла сковородку с растопленным маслом и начала наливать в смесь, которая уже становилась тестом.

— "Подними руки. Так тесто будет вкуснее."

Я продолжил перемешивать, но тесто липло к рукам. Заметив это, Аи насыпала немного больше муки.

— "Так лучше?"

— "Да, теперь в самый раз." Тесто было воздушным и мягким.

— "Можешь его доставать и катать по доске," — сказала Аи, подложив мне доску и присыпав ее мукой. Она тщательно вымыла руки, вытерла их и начала пробовать тесто на ощупь.

— "Отлично, оно готово. Теперь нужно сделать фарш, вот держи." Она установила мясорубку и начала засовывать куски мяса сверху. Мне лишь требовалось все перемалывать.

— "Свиную шею, чтобы фарш был сочнее. Отлично, этого хватит. Теперь спасировать лук в сливочном масле с всякой зеленью." Так даже лучше, мне не приходится делать важные выборы. Она высыпала его к фаршу в глубокую тарелку.

— "Розмарин и петрушка," — нарезая, сказала она и высыпала в тарелку с фаршем. Дав мне нож, она сказала нарезать головку острого перца.

— "Старайся резать мелко, Дайсукэ любит острое." Я старался, но резать с такой скоростью, как она, не мог. Отмерив столовую ложку, она добавила в тот же фарш соевый соус и мои обрубки. Перец, соль и начала все перемешивать, снова помыв при этом руки. Мы немного поговорили и перешли к тесту.

Она плюхнула его на стол и, дав скалку, сказала раскатывать. Я в очередной раз раскатал тесто. Аи дала мне в руки банку:

— "Делай кружочки." Я делал кружочки. Вышли они довольно большими.

— "Вот, держи, так удобнее накладывать фарш." Она дала мне перевернутую столовую ложку и сказала накладывать фарш по кружочкам. Аи положила так фарш в кружочек и показала, как лепить эти пельмени. Я понял, весьма оригинально. Так мы наделали пельменей на весь фарш. Вода тем временем в кастрюле нагрелась. Соль, перец, лавровый лист, немного растительного масла и парочку грибов

— все вместе с пельменями отправилось в кастрюлю.

— "Да, думаю, у нас с Кодзи получилось отличное блюдо!"

— "Выглядит и в правду вкусно." Время от времени она перемешивала блюдо и протыкала его вилкой, чтобы, как она сказала, понять, хватит варить или нет.

— "Готово." Она достала несколько пельменей в тарелку и положила кусочек сливочного масла сверху, все перемешав. Достала один пельмень и положила себе в рот. Как будто пытаясь скрыть эмоции восхищения, она взяла на вилку еще один пельмень и начала подвигать его к моему рту.

— "Кодзи, попробуй." Я взял пельмень в рот, он был вкусным, хотелось еще, но хватит ли этого для Дайсукэ? Я не знал.

— "Очень вкусно... Как думаешь, Дайсукэ понравится?"

— "Конечно! Я думаю, он сам никогда не ел такого." — я позову его.

— "А чем он занимается?" — в очередной раз перечитывает книгу или дописывает свою. Ладно, я пошла. Я сел и начал ждать, когда они спустятся.

— "Дорогой, мы сделали, спускайся скорее!" — доносилось со второго этажа. Минуту спустя он уже стоял и смотрел на наше блюдо.

— "Мы выбрали..." — хотела сказать Аи.

— "Пельмени! Пользуются спросом у охотников и рыбаков, так как легко хранятся в холодных регионах." — Промах, он уже знал о них. Аи это тоже выбило, но она ответила:

— "Главное ведь каковы они на вкус, попробуй." Он, словно гурман, элегантно взял вилку, воткнул ее в пельмень и начал пробовать на вкус.

— "Очень простое блюдо, но... как обычно, вкусное. Вижу, Аи приложила руку к модернизации этого блюда — это самые вкусные пельмени, что я ел. Спасибо, Кодзи, за помощь."

— "Да не за что, Аи и вправду великолепно готовит." Сама же Аи, похоже, не ожидала такой похвалы. Снова пытаясь не краснеть, она легла на стол лицом и сказала:

— "С-с-пасибо." Теперь я мог и сам насладиться ими.

Загрузка...