Свет лампы слабо освещал комнату.
Ли Вэйян перевернулась на другую сторону и неожиданно проснулась. Она отчетливо слышала звуки разговора снаружи.
Во дворе невестка (1) Ма осторожно произнесла:
— Матушка, вам не кажется, что стоит позвать врача для третьей барышни? Все-таки девочка — член семьи Ли, если она умрет…
(1) 氏 (shì) досл. девичья фамилия, урожденная. В Китае после вступления в брак женщина сохраняет фамилию и к ней продолжают чаще всего обращаться с указанием на ее происхождение: Ма ши (урожденная Ма), Лю ши (урожденная Лю) и т.д.. Далее мы по большей части будем заменять «ши» словом «невестка», либо соответствующим контексту обращением, чтобы не перегружать текст и упростить читателям задачу с запоминанием персонажей.
Хозяйка Лю выслушала невестку, но ее лицо желтого цвета осталось бесстрастным. Она равнодушно ответила:
— Эта негодная девчонка все еще считает себя особенной, юной госпожой, но я слышала, что ее родила обычная наложница — служанка, омывающая господам ноги. Мало того, она еще и родилась в феврале. Настоящая звезда несчастья (2). Семья Ли — высокоуважаемые люди с прекрасной репутацией. Они не могли так просто взять и убить ее, поэтому они отправили ее к дальним родственникам в Пинчэн. После этого старшая госпожа Ли и главная супруга серьезно заболели, разве не очевидно, что она стала этому причиной? Вот почему они испугались и отправили ее еще дальше — к нам в деревню! Пф, думаю, она не только звезда несчастья, но и не в малой степени лентяйка. Стоит только дать ей маломальское поручение – и она уже прикидывается мертвой. Отвратительная девчонка!
(2) 灾星(zāixīng) — звезда несчастья, бедствие. Метафорически о человеке или вещи, которая привела к огромной беде, катастрофе.
Ли Вэйян, слушавшая этот диалог, неожиданно кое-что поняла. Она невольно оглядела место, в котором оказалась. В этой комнатушке практически не было мебели, здесь был только большой прямоугольный стол, четыре деревянных стула, шкаф с вещами и, наконец, деревянная кровать, на которой она лежала.
Это место… Она была в смятении. Тем временем, разговор снаружи продолжился.
— В поместье Ли за ней все же кто-то ухаживал, где она могла научиться тяжелому труду? Сегодня она случайно упала в воду и заболела. Все же нельзя возлагать на нее вину за это…
Наступили холода, но хозяйка Лю, несмотря на то что Вэйян была еще дитя, посылала девочку к реке стирать одежу в ледяной воде. Невестка Ма не могла этого вынести, но речь ее становилась все более сбивчивой.
Хозяйка Лю холодно фыркнула.
— В груди этой дурехи все еще теплится дыхание, с этой девицей (3) все в порядке. Когда ей дают одно небольшое поручение, она найдет три препятствия, чтобы избежать работы. Все равно что гуя (4) затаскивать на персиковое дерево (5)! Правильно говорят, осел упирается – лишь тянет время. Там, где люди делают два шага, она постарается сделать три. Смотрю на то, как она притворяется больной, и прямо зло берет! Не лучше ли выкинуть ее обратно на улицу, чтобы она замерзла насмерть?! — сказав это, она смерила невестку ледяным, будто колкий иней, взглядом. — Думаешь, я не знаю, что ты жалеешь эту мерзавку? Раз так, тогда иди и постирай белье вместо нее!
(3) 千金小姐(qiānjīn xiǎojiě) — незамужняя девушка из богатой семьи, золотая невеста.
(4) 鬼(guǐ) гуй. Неприкаянная душа, злой дух.
(5) Китайцы верят, что персиковые деревья обладают чудесными свойствами, в том числе, отпугивают нечисть. Их древесину используют для создания оберегов, например, для защиты маленьких детей, которые наиболее уязвимы к проискам нечистой силы.
Невестка Ма поспешно ответила ей:
— Да, почтенная матушка, вы правы, я больше не посмею нести вздор.
Хозяйка Лю сердито выдохнула и встала с места, после чего покинула двор, громко хлопнув дверью.
Как это возможно? Разве она не мертва? Как она может лежать здесь? Ли Вэйян хотела пошевелиться, но во всем ее теле была такая слабость, будто бы она сейчас развалится по косточкам. Она продолжала бороться, силясь рассмотреть обстановку вокруг. В этот момент кто-то вошел в комнату, раздвинув занавески.
Скоро Ли Вэйян, приобняв, приподняли. У этого человека были узкие плечи и мягкая грудь, и от его тела исходил аромат гледичии (6).
(6) Гледичия китайская (лат. Gleditsia sinensis) — дерево из семейства бобовых, которое произрастает в восточных провинциях Китая, имеет колючки и стручки, из которых делаются отвары. Широко применяется в медицине при кашле с мокротой, внезапных обмороках, эпилепсии, а также как средство против опухолей, гнойников, кожаных заболеваний, кишечных паразитов.
— Поешь немного каши. Тогда пропотеешь и сразу почувствуешь себя лучше!
Теплое дыхание коснулось ее лица, но Ли Вэйян, казалось, увидела призрака. Она растерянно смотрела на женщину... Если ее не подводила память, этой молодой, примерно двадцатилетней, женщиной была невестка Ма. Она была женой старшего сына из деревенской семьи, которая вырастила ее. Но как это возможно? Она выпила дарованное (7) ей отравленное вино, но в одно мгновение видит людей, которые исчезли из ее жизни двадцать три года назад…
(7) 赐死 (cìsǐ) — ист. получить приказ императора совершить самоубийство.
Ли Вэйян вышла замуж за Тоба Чжэня в возрасте шестнадцати лет. Восемь лет спустя ей даровали титул императрицы, а затем на двенадцать лет заточили в Холодном дворце. Ли Вэйян было тридцать шесть лет в день, когда она умерла. Однако невестка Ма выглядела точно так же, как двадцать три года назад. Это было просто невообразимо! Ли Вэйян непроизвольно бросила взгляд на свои руки — болезненно тонкие, крохотные, с аккуратными светлыми ногтями в форме полумесяцев.
Эти руки не могли принадлежать тридцатишестилетней женщине, это были руки маленькой девочки! Внезапное осознание повергло Ли Вэйян в ужас, перед глазами все поплыло.
Невестка Ма с беспокойством обратилась к ней:
— В чем дело? Тебе все еще холодно? — в ее голосе слышалась тревога, чувствовалось, что она действительно искренне заботилась о ней. — Нам следовало позвать для тебя врача, но матушка… она…
Ли Вэйян смотрела на тарелку с кашей в руках невестки Ма. Ли Вэйян не знала, какой рис использовали для ее приготовления, но запах показался ей необыкновенным. На глазах отчего-то выступили слезы.
Если это был сон, она бы предпочла не просыпаться! Она чувствовала себя такой живой!
Ли Вэйян собиралась ответить, но занавески вновь зашевелились, и в комнату быстро вошел еще кто-то.
Поймав тяжелый взгляд госпожи Лю, невестка Ма вздрогнула. Она все еще держала тарелку с кашей в руках.
— Чем это ты занимаешься? Не поняла, что я тебе сказала?!
Невестка Ма испуганно подпрыгнула и поспешно отстранилась от Ли Вэйян. Она встала, чтобы поставить тарелку на стол, но женщину трясло от страха, и горячая каша пролилась на ее пальцы. Лицо невестки Ма исказилось от боли, но она все же смогла поставить тарелку с остатками еды на стол.
Хозяйка Лю вскипела от гнева. Мало того, что она втайне подкармливала Ли Вэйян, так она еще и пролила еду на пол. Госпожа Лю схватила тарелку с остатками каши и бросила в лицо невестке. Не успела тарелка удариться о пол, а каша капать, стекая по лицу и одежде невестки Ма, как хозяйка Лю продолжила браниться:
— Ничтожная дрянь! Я запретила давать ей еду! Если ты не способна услышать то, что я говорю, тогда можешь убираться из этого дома! Вон отсюда, и не попадайся мне на глаза! Ты — позор на мою седую голову!
Лицо несчастной невестки Ма опухло и покраснело от ожогов. По щекам текли слезы, но она не смела произнести ни слова. Она могла лишь крепко сжимать край одежд, убирая остатки еды и осколки с пола.
Невестка Ма была очень покладистой, но госпожа Лю все равно не была ею довольна. Она придиралась к женщине целыми днями, как бы та ни старалась. Свекровь расценила ее заботу о Ли Вэйян как попытку пойти против ее воли, и еще больше обозлилась на невестку. Ли Вэйян оставалось только стиснуть зубы и смотреть на госпожу Лю без единого звука.
Госпожа Лю инстинктивно взглянула на Ли Вэйян, и увидела неописуемый холод и промелькнувшую тень потаенных чувств во взгляде девочки. Ее сердце екнуло, и она поспешила выругаться.
— Совсем с ума сошла? Как ты смеешь смотреть так на меня?!
У Ли Вэйян не было времени, чтобы подумать о том, почему она оказалась в своем тринадцатилетнем теле, но ее образ мыслей был уже не тем, что прежде. Она долго шарила рукой в складках одежды у шеи, пока не нащупала нефритовую подвеску. В груди потеплело. Эта подвеска — единственная вещь, которая у нее осталась от матери. Советник Ли отправил ее к дальним родственникам, которые содержали Ли Вэйян пока ей не исполнилось семь лет. Изначально за девочкой присматривали служанки, но, когда выяснилось, что для советника Ли дочь не представляет ценности и он не намерен возвращать ее в столицу, кто-то надоумил семейство Ли из Пинчэна отослать ее в деревенскую семью, которой они высылали десять серебряных лянов в месяц на ее содержание. Полгода назад семья Ли перестала выплачивать деньги, и хозяйка Лю несколько раз отправлялась в поместье лебезить и пресмыкаться, но возвращалась ни с чем. Тогда женщина обозлилась и стала относиться к Ли Вэйян в сотню раз хуже, чем было до того. Она не только относилась к ней, как к служанке, и оскорбляла ее, но еще и запрещала покидать дом. Нередко, пока никто не видел, она избивала ее до крови.
Госпожа Лю продолжала смотреть на Ли Вэйян с мрачным выражением лица:
— Что ты творишь, мерзавка?
Эта нефритовая подвеска была единственной вещью, связующей ее с матерью. Ли Вэйян всегда прятала ее от госпожи Лю, но сегодня… Девочка подняла голову, ее глаза сверкнули отблеском чистого холода. Она изобразила на лице заискивающую улыбку:
— Тетушка Чжоу*, вы без устали заботитесь обо мне. Мне нечем отблагодарить вас за это, единственное, что у меня есть, это нефритовая подвеска. Пожалуйста, примите ее.
П\п: Это не опечатка. Чжоу – фамилия семьи мужа. Ли Вэйян просто использует разные обращения.
Если ее воспоминания верны, тетушка Лю обнаружила и украла подвеску с двумя рыбками (8) через пару недель после этого события. Ли Вэйян просила вернуть ее, но была жестоко избита. Спустя время, уже став супругой принца, Ли Вэйян послала слуг, чтобы найти подвеску. Но деревня пострадала из-за эпидемии, многие люди к тому моменту умерли, в том числе и хозяйка Лю, и ее драгоценная нефритовая подвеска была утеряна навсегда.
(8) 双鱼(shuāngyú) — две рыбы (символ счастья, напр. в орнаменте).
Хозяйка Лю не верила своим глазам. Она уже давно приметила нефритовую подвеску, но мелкая дрянь всегда хорошо прятала эту вещицу. А сейчас Ли Вэйян добровольно отдает ее? Женщина изменилась в лице. Холодно фыркнув, она быстро выхватила подвеску из рук Ли Вэйян и сказала:
— Ну, это уже куда ни шло!
Невестка Ма смотрела на Ли Вэйян, как громом пораженная. Ей было известно о том, что эта подвеска была самой большой драгоценностью девочки. Она не позволяла никому увидеть ее даже краешком глаза. Как она могла так просто отдать ее…
Заполучив желаемое, выражение лица тетушки Лю смягчилось. Женщина хмыкнула и небрежно бросила:
— Ладно, забудем об этом. Сегодня можешь остаться в постели, но завтра обязательно возвращайся к работе.
Ли Вэйян кротко улыбнулась.
— Конечно, тетушка Лю, завтра я обязательно приступлю к работе!
Хозяйка Лю изумилась послушанию Ли Вэйян. Она собиралась сказать что-то еще, но в следующий момент в комнату вошел высокий мужчина. Окинув взглядом уже ставшую за последнее время привычной сцену, он недовольно посмотрел в сторону невестки Ма и натянуто хохотнул.
— Матушка, почему ты опять не в настроении? Пойдем, сегодня я ходил на ярмарку и купил для тебя отрез прекрасной ткани. Такое носят все благородные госпожи в столице. Пойдем же и посмотрим.
Он подхватил тетушку Лю за локоть и увлек ее из комнаты прежде, чем она успела что-то возразить. В дверях она успела оглянуться на невестку и сказать:
— Я сдеру с тебя кожу, если ты посмеешь давать ей еду!
Она так и продолжала всю дорогу ворчать и ругаться.
Как только тетушка Лю скрылась, невестка Ма закрыла лицо руками и разрыдалась.
Ли Вэйян посмотрела на нее и покачала головой. Нельзя быть такой слабохарактерной и безвольной. Что такое эта подвеска? Существует множество способов, чтобы вернуть ее. Если тетушка Лю пользуется коварными методами, тогда Ли Вэйян будет в три раза коварнее!
От автора: История о «звезде несчастья» случилась на самом деле. Императрица династии Суй, супруга императора Ян-ди, родилась в феврале. В Цзяннане верили, что дети, рожденные в феврале, приносят несчастья, поэтому девочку удочерил ее двоюродный брат по имени Сяо Цзи. После смерти Сяо Цзи девочку удочерил брат матери, Чжан Кэ. Из-за того, что семья Чжан Кэ была бедна, девочке, носившей титул принцессы, приходилось тяжело работать по домашнему хозяйству. Именно поэтому дети, рожденные в феврале, согласно поверью, такие несчастные!