«Вы ведь командующий личной гвардией Императора, не так ли?»
«Простите, что представился так поздно, Ваше Величество. Моё имя - Эрик Файнс, командующий Второго дивизиона Центральной Дворцовой гвардии.»
«Поднимитесь, сэр Эрик…Но всё же, как вы узнали, где мы находимся?» - с удивлением спросила Анастасия.
«Хотя я и отправила гонца прямо в Императорский дворец, невозможно, чтобы Его Величество уже успел получить весть…Каким же чудом он так быстро выслал войска?»
«То, что вы отправили гонца, было мудрым решением, Ваше Величество.» - произнёс Эрик с радостью в голосе. «На самом деле…мы тайно сопровождали вас с того самого момента, как вы покинули дворец.»
«Но…как?» - Анастасия не сразу поняла сказанное. Однако догадка осенила её почти мгновенно. «Это был приказ Его Величества, Императора?»
«Верно, Ваше Величество.»
«…Зачем?»
«Его Величество беспокоился: раз уж вы направляетесь в отдалённые земли, то наверняка возьмёте с собой лишь малое число сопровождающих. Поэтому он велел нам идти следом. И, должен сказать, не зря, иначе мы бы не смогли защитить вас сегодня.»
«Ах…»
«Вы удивлены?»
«Всё в порядке.» - спокойно ответила Анастасия. «Я безмерно благодарна вам всем. Не представляю, что мог бы сделать виконт Сантoро, если бы вы не прибыли так вовремя…»
Она подробно объяснила причины своего визита, и Эрик, выслушав её, понимающе кивнул.
«Понимаю, Ваше Величество. Мы немедленно отправим часть войск к указанному месту.»
«Да, сделайте это.»
«Прошу вас пока отдохнуть. Хотя…после пережитого вы можете чувствовать себя неуютно, оставаясь здесь. Желаете перейти в карету?»
«Нет. Там слишком тесно, останусь здесь.»
«Понимаю, Ваше Величество. Тогда мы отлучимся.»
Когда Эрик с частью воинов ушли, Анастасия сразу же обратила внимание на тех, кто был рядом с ней.
«Все целы?»
[Сама спрашиваю, и вижу по лицам, что вряд ли…]
Шок после случившегося не мог пройти так быстро.
«Д-да, Ваше Величество…»
«А вы сами…как себя чувствуете, Ваше Величество?»
«Я в порядке.»
[Возможно, потому что уже пережила плен у мятежников, теперь мне проще держать себя в руках.]
«Никто не ранен? Всё хорошо?»
«Да, Ваше Величество. Пострадавших нет.»
«Слава Богу.» - облегчённо выдохнула Анастасия. «Я должна извиниться перед вами. Из-за меня вы были на грани опасности. Следовало предусмотреть подобное…»
«О чём вы говорите? Вы ни в чём не виноваты, Ваше Величество.»
«Верно. Кто мог предположить, что виконт Сантoро осмелится на такое?»
«Не укоряйте себя. План был составлен прекрасно, даже гонца отправили заранее.
Постепенно слуги приходили в себя и делились мыслями. Анастасию тронуло это, и даже немного растрогало.
[Какие же они добрые люди…]
«Мелина, и ты тоже. Наверняка ты испугалась не меньше остальных, ведь поехала со мной с совсем другим намерением.»
«Н-нет, Ваше Величество…я в порядке.» - нервно, почти шёпотом ответила девушка. «Я просто рада, что все живы.»
«Да, это лучшее, что мы могли пожелать.»
«Насчёт того, что произошло…» - Мелина смущённо покраснела. «Простите меня. Я лишь мешала…»
«Нет, не вини себя. Виконт оказался слишком прозорлив. Не думай об этом.»
«Но если бы я знала, что вы всё поняли, я бы…молчала.»
Тут вмешался чей-то голос:
«А разве не ясно, что Её Величество заметила неладное раньше, чем леди Мелина?»
Мелина вздрогнула, глядя на говоривших.
«Именно. В такой момент нужно сохранять рассудительность…»
«Мы все почувствовали, что Её Величество насторожилась и собиралась уйти.»
«И если уж шептать, не так громко. Вас услышали все, даже сам виконт.»
«Хватит.» - голос Анастасии прозвучал тихо, но твёрдо. «Леди Лютент не хотела зла. Она действовала из заботы о нас, страх сам поднял ей голос. С каждым такое может случиться.»
Мелина побледнела, едва не плача, и Анастасия мягко обняла её.
«Всё хорошо, Мелина. Оставим это. Сейчас нам нужно просто передохнуть. Думаю, многие всё ещё в потрясении.»
«Да, Ваше Величество. Мы приносим извинения.» - промолвили служанки. Однако взгляды их всё ещё оставались холодными, и Мелина молча стиснула пальцы, бросая редкие, трудночитаемые взгляды в их сторону.
***
В особняке навели порядок стремительно.
Виконта Сантoро и его главных сообщников отправили в столицу, а остальным воинам велели остаться и следить за прислугой до её перевода под контроль дворца.
«Слова Вашего Величества подтвердились. Тысячи людей продали в рабство и использовали на землях семьи Сантoро.»
Документы, найденные в кабинете виконта, ясно указывали на торговлю людьми, именно то, о чём подозревала Анастасия.
Эрик Файнс, наведавшийся на место тайного аукциона, вскоре вернулся.
«Ваше Величество, все, кто присутствовал на торге, задержаны.»
«Вы отлично потрудились, сэр Эрик.»
Анастасия поблагодарила рыцарей и отдала распоряжения завершить дело:
«Покупателей, по местным судам, согласно законам Империи. Продавцов - в столицу, вместе с виконтом.»
«А рабы?»
Сначала она хотела отправить их домой, но без расследования это было бы опрометчиво.
«Пусть они останутся здесь, в поместье. Пока дворец не направит следователей. Сможем ли мы разместить всех?»
«Места мало, но вполне возможно.»
«Прекрасно. Продолжим работу, как только обстановка стабилизируется.»
Усталость подступала. Уже глубоко за полночь, и если выехать сейчас, во дворец они вернутся лишь на рассвете. Но обстоятельства требовали немедленного возвращения.
[Гонец, вероятно, уже достиг дворца. Вильгельм знает о случившемся…]
[И как он воспримет это?]
Мысль дрогнула, будто иголка в сердце.
[Будет ли он смеяться, вспоминая, как я пренебрегла его советом, взять больше стражи?]
[Скажет ли, что сегодня спас мне жизнь и теперь вправе упрекнуть?]
[А если нет? Может, стоит радоваться?]
Память вдруг вернула разговор в карете:
[Я не беспокоюсь.]
Она спросила, тревожится ли он за неё, он решительно отрицал.
[Спасибо за заботу.]
[…Говорю же, я не беспокоюсь.]
[Ну, разумеется…]
[Просто…]
[А дальше, тишина. Он сменил тему.]
[Беспокоится ли он теперь?]
Ответа не было. Анастасия лишь молча молилась.
[Только бы ты не тревожился…хотя бы немного. Лишь настолько, чтобы сердце дрогнуло, получив письмо.]
[Не спрашивай, когда я вернусь, просто отдыхай.]
[Проснись завтра спокойно. Пожелай мне доброго утра, словно между нами нет этой невидимой пропасти.]
[Только не отвечай сухо «рад слышать» или «понятно» убедись, что это правда.]
И тут она поняла. Все эти «хочу» и «надеюсь» не что иное, как её истинные чувства, которые больше не желали молчать.
[На самом деле…я хочу, чтобы он волновался до глубокой ночи, не находя себе места.]
[Хочу увидеть его сонные глаза на рассвете, глаза человека, который не сомкнул век, дожидаясь меня.]
[Хочу услышать его тёплый голос, полный тревоги и нежности…как когда-то, до моего возвращения во времени.]
Но правда была неизменной. Эти чувства нельзя выпускать наружу.
[Да, это больно. Да, тяжело дышать.]
[Но я сама выбрала этот путь.]
«Ваше Величество, всё готово к отъезду.»
Её мечты рассыпались, словно пепел, и исчезли.
[По крайней мере, сегодня я смогла помочь ему…хоть чем-то.]
Анастасия моргнула, унимая влагу в глазах, и улыбнулась.