Би Ди был свидетелем пыла своего великого Учителя. Деревянные сооружения возводились с поразительной скоростью. Изношенная грунтовая дорожка около его предыдущего курятника была разрыта за считанные минуты, а затем сначала засыпана гравием и после покрыта камнем.
Земля, возвращающаяся к пробуждению, зажгла огонь в душе его великого Учителя. Он был переполнен энергией.
Скоро прибудет великая мудрец-целитель. И тогда у великого Мастера должна состояться свадьба. Это слово показалось ему знакомым. Он знал о женщинах, о создании следующего поколения, но он мало знал о браке.
“Это обещание провести наши жизни вместе”, - таков был ответ его великого Учителя, когда его спросили на эту тему. “В болезни и здравии, в плохие времена и в хорошие. Как Чун Ке и Пи Па.”
И таким образом, он был просветлен. Отношения между его братом и сестрой-ученицей были теми, к которым он стремился. Доверие и любовь между ними были чем-то прекрасным, на что можно было созерцать, как и их ярость в защите друг друга.
Он предполагал, что в таком случае, сестра Ри Зу была его женой. Она защищала его в моменты слабости и в ужасные моменты. Ее присутствие успокаивало.
Но у них не было церемонии. Ни между ними, ни у брата Чун Ке.
Это было то, о чем стоило подумать. Но, в конце концов, он решил, что это не имеет значения.
Великий Мастер внезапно хлопнул себя ладонью по лбу. “Вам нечего надеть, ребята!” - крикнул он в осознании.
Великий Мастер достал ткань, ножницы и цветы.
Он получит второй наряд от своего господина! Как удачно!
//////////
Поездка в дом Джина никогда еще не казалась такой долгой. Часы, казалось, тянулись бесконечно и холодный воздух соседствовал с жарким солнцем. Это был только первый день, а она уже умоляла поскорее попасть туда.
Хотя, по крайней мере, была одна вещь, чтобы скоротать время. С Сюлань на посту охранника она могла поговорить с ней. А Сюлань была гораздо лучшим собеседником, чем старейшина Че. Ну, на самом деле любой будет лучшим собеседником чем он. Лицо ее отца было погружено в глубокое раздумье, а Юн Рен порхал вокруг, как бабочка, все еще полностью поглощенный записывающим кристаллом Джина. Мэйлинг вернулась в фургон.
Однако это были скорее не разговоры с Сюлань, а "время историй". Мэйлинг спросила, как поживает Сюлань и теперь ее знакомили со всем, что делала Сюлань.
Это прекрасно отвлекало ее от трепета в животе.
“Поэтому она сказала мне: “Ты ищешь смерти!” - рассказала Сюлань. “У Лю Сяньхуа всегда был взрывной характер, хотя ее слова острее, чем ее клинки. Я сокрушила ее и выиграла при помощи травы "Сопротивления Десяти Ядам.”
“Сокрушила?” - спросила Мейлинг. Разве эта фраза культиватора не означает “избить”?
“Я сломала ей руку и три ребра, старшая Сестра. Небольшое количество травм, из-за хороших взаимоотношений между нашими сектами.”
"Ох?"
Сюлань кивнула. “У нас нет настоящей ссоры с сектой Туманного Озера. Мы с Сяньхуа и раньше сражались бок о бок во время молодежного турнира Дуэльных холмов. Первый уровень Холма Мучений был довольно ужасающим. Конечно, в конце мы сразились на дуэли. И снова во время посещения секты. Это первый раз, когда был очевидный победитель".
Рассказ о ее приключениях был таким...поучительным. Читать о приключениях культиваторов или слушать рассказ Старейшины - это одно. Услышать это из первых рук об убийстве бандитов, битве с духовными животными и “дружеских дуэлях” - совсем другое. Она порадовалась, что не имеет к этому никакого отношения.
Это была история из тех книг, которые читала Мейлинг. Она не сомневалась, что истории Сюлань станут своего рода спектаклем или свитком. Подвиги молодой Хозяйки почти заставили ее усомниться в них. За исключением того факта, что у нее были доказательства каждого совершенного деяния.
Растения дворцового сада "Грасс Си" за уничтожение банды Похитителей лиц. Черепа буйствущих духовных зверей. Странный набор вещей для сопровождения торговца. И несколько неиспользованных духовных трав, аккуратно посаженных в горшочки. Она искренне ожидала, что трава, "Сопротивления Десяти Ядам" уже превратилась в таблетку.
Все они были немного странными, за исключением черепов духовных зверей. Она задавалась вопросом, для чего предназначались остальные вещи.
Поэтому она сделала очевидную вещь и спросила.
“Ах, я бы благословила твою свадьбу, какими бы недостойными ни были мои подарки, старшая Сестра”. Сказада Сюлань.
Ах, да, недостойные подарки, на которые пялились ее отец и дядя Бао. Очень редкая трава "Сопротивления Десяти ядам".
Ну, она предположила, что по сравнению с духовными травами из секты "Небесного Меча" она была чем-то незначительным. Хотя она все еще точно не знала, какие травы были у Джина. Он всегда называл их просто “низшими духовными травами”.
Ну что ж, загадка на потом.
Они ехали, пока не стемнело и они разбили лагерь. Вместо спального мешка, который она делила с братьями Рен, на этот раз она была с Мэйхуа. Ее подруга теперь была явно беременна, ее живот раздувался от ребенка.
“Хорошо отдохни, старшая Сестра”, - сказала Сюлань, почтительно кланяясь. “Эта Сюлань позаботится о том, чтобы тебя ничто не беспокоило этой ночью”.
Она встала перед палаткой Мейлинг, ее суровый взгляд предостерегал всех, кто осмелился бы приблизиться.
Мэйхуа не стала возиться со своим собственным спальником, просто проскользнула рядом с Мэйлинг и крепко прижала ее к себе. Губы Мэйхуа коснулись ее лба и в палатке эхом разнеслась колыбельная, которую пели их матери.
Она спала более крепко, чем предполагала.
Когда она встала утром, Сюлань была такой, какой она и была. Спят ли вообще культиваторы? Утром она не казалась измотанной. Никакие мешки не портили ее глаза и все царапины, с которыми она пришла, исчезли.
Все они сели перекусить перед отъездом. Гоу Рен получил рецепт блинов от Джина. Они были немного толстоваты, но все равно выглядели прекрасно. Сюлань внимательно наблюдала за его руками, пока он работал и казалось, была ошеломлена тонким блином.
Пока Гоу Рен не достал сироп. Теперь, когда Мэйлинг была далеко от Джина, она определенно чувствовала запах Ци в нем. За исключением того, что он пах точно так же, как сам сироп, только с большим количеством огня. Гоу Рен налил щедрую часть в порцию Сюлань.
“Ты собираешься это съесть или просто пялиться на это?” Гоу Рен проворчал, когда культиватор посмотрела на еду с отвисшей челюстью.
Она вздрогнула, вскинув голову, переводя взгляд с Гоу Рена обратно на еду.
Дрожащими руками культиватор поднесла ко рту кусочек блинчика с сиропом.
Вырвавшийся стон заставил покраснеть даже Мейлинг.
///////
И так их поход продолжился. Вскоре после того, как они начали, они наткнулись на волну запахов. Жизнь. Новый рост. Влажная почва и теплая земля. Это был приятный запах, успокаивающий. Мейлинг глубоко вдохнула, позволяя воздуху наполнить ее легкие.
Так же быстро, как и появился, запах отошел на второй план. В животе у нее потеплело и чувство тревоги исчезло.
Они шли, пока не подошли к забору, хотя неожиданно, ворота были закрыты. Они были сложены из массивных бревен, толстых и прочных. На воротах лежали две таблички. Одна -с изображением кленового листа. Другой же объявлял всему миру: “Осторожно, петух!”
На большом столбе забора, на своем обычном месте, стоял петух. Его жилет из лисьего меха был великолепен. Его шпоры были обшиты кожей, притупляя смертоносные орудия. Вокруг его шеи был черный кусок ткани, складывающийся в бант.
Петух наблюдал за всеми ними. Его пронзительный взгляд осмотрел всех, особенно Сюлань, которая вздрогнула под его пристальным взглядом.
Петух продолжил, на мгновение задержавшись на Сюлань. Казалось, он был удовлетворен. Он покинул свое место и одним взмахом крыльев открыл тяжелые ворота. Он снова повернулся к своим гостям и низко поклонился в знак уважения.
Она услышала, как кто-то начал издавать тихие сдавленные звуки.
Ее отец поклонился в ответ. Би Ди встал и жестом пригласил самых почетных гостей в свой дом. Хотя он сделал паузу, чтобы забрать маленькое красное платье и отдать его Ри Зу. Маленькая крыса радостно запищала. Были установлены столбы, увешанные горшками с цветами. Теперь здесь была дорога, которая проходила мимо старой хижины Джина, построенной из камня, вкопанного в землю.
Они поднялись на вершину холма и нашли Джина. Он установил алтарь, похожий на тот, которым был на свадьбе Мэймэй. Там были места для сидения и возведен павильон. Кроме того, по какой-то причине рядом с домом Джина стоял большой камень, которого там не было в прошлый раз.
Джин стоял там, ожидая их в своей собственной красной одежде. Рядом с ним стояли его животные. У Чун Ке были цветы, вплетенные в его грубый мех и как у Би Ди, черная ткань на шее и жилет из красной ткани. На головах у Пи Пы и Ти Гу были гирлянды цветов.
Ему не хватало человеческой семьи, которая поддержала бы его в это время. Ни матери, ни отца, которые приветствовали бы семью Мейлинг и его гостей. Джин шагнул вперед как раз вовремя, чтобы встретиться с отцом Мэйлинг.
Оба мужчины поклонились друг другу, как того требовала формальность.
Затем они обнялись, как отец и сын.
Мейлинг помогли слезть с лошади. Ее шаги казались увереннее, чем она сама чувствовала, когда жених и невеста стояли друг перед другом. Выражение лица Джина сменилось с благоговейного волнения на возбуждение, а затем на что-то мягкое, от чего у нее в животе стало еще теплее.
////////
Боги, Мейлинг была прекрасна. Любой, кто не считал ее привлекательной, не мог бы и увидеть гору Тай*.
(https://ru.wikipedia.org/wiki/Тайшань)
Но момент, когда мир сжался и мы остались только вдвоем, был недолгим. Требовалось соблюсти еще несколько формальностей. Мы все собрались в павильоне, я с одной стороны, а Сянь с другой.
Удивительно, но Магистрат сидел между нами как самое высокопоставленное должностное лицо. Я ожидал, что он пришлет подарок или что-то в этом роде, а не придет сам. Тем не менее, он выглядел соответственно царственно и официально.
“Роу Джин. Хонг Сянь. Этот лорд-магистрат проведет обмен приданым и выкупом за невесту. Пусть не будет никаких возражений или ложных сделок, ибо небеса, несомненно, наблюдают".
“За руку Хонг Мэйлинг я предлагаю Хонг Сянь вот что: Восемь ульев. Восемь мешков риса. Восемь банок кленового сиропа". Сиань кивал в такт. Это было частью шоу. Мы уже знали, что дарим друг другу. Это было обсуждено некоторое время назад... даже эта последняя часть, хотя Сянь пытался отказаться. “И восемь мешочков духовных трав вместе с инструкциями о том, как их выращивать”.
В то время как большая часть вещей была стандартными свадебными подарками, Духовные травы… не так уж много, по крайней мере для Лазурных холмов. Мэймэй сказала мне, что они сильнодействующее средство, так кому же лучше дать их, как не врачу? Вероятно, он мог бы сделать из этого что-нибудь хорошее.
Я услышал, как кто-то ахнул. Я думаю, что это была Сюлань.
“...цена, достойная принцессы”. Магистрат прокомментировал это так, как будто обсуждал погоду. ”А приданое?”
“В качестве приданого дочери Хонга, дом Хонга предлагает вот что: Двух коров, которые должны отелиться этой весной. Вол. Три овцы. Набор медицинских свитков и все оборудование для создания и обработки лекарств, как в Хонг Яову. Семена для выращивания лекарственных растений, выращенные в Хонг Яову и споры некоторых наших наиболее мощных лекарственных грибов.”
Лорд-магистрат кивнул. “Вы оба принимаете эти условия?” Когда мы кивнули, он продолжил. “Тогда мы продолжаем”.
(Лорд-магистрат)