Услышав его слова, Мэдлин вздрогнула и их лица всё ещё были закрыты маской, когда он оторвался от её шеи. Её глаза метались в разные стороны, пока он не произёс:
— Вижу, Вы не боитесь ночных созданий, - Кэлхун заметил, как она сжала свои губы, чуть смочив их.
Мэдлин знала, что нельзя бояться встречи с ночными созданиями, учитывая ещё и то, что они находились на балу. Она сомневалась, что он навредит ей, потому и не волновалась, — А есть причина их бояться? - ответила она вопросом на вопрос, заставив мужчину усмехнуться.
— Многие люди бояться их существования. Не приближаться к ним, мысленно проклиная и желая им смерти, не так ли это работает? - спросил он её.
— Не думаю, что мне приходилось бояться кого-нибудь, - ответила она, а он продолжал нежно и крепко держаться за её талию.
Он снова оттолкнул её, играясь с ней под музыку, что доносилась с угла зала. Когда Мэдлин повернулась назад, её платье завертелось вместе с ней, и в конце она вновь оказалась в его объятиях, сцепившись руками и повернувшись к нему спиной, — Такая смелая. Могу поспорить, я первый, кого Вы встретили, - шепнул он ей на ухо.
Он ослабил хватку, отпустив её, продолжая танец, и когда девушка вновь повернулась к нему, то прозвучал вопрос, — Должно быть, Вы работаете во дворце. Вы видели короля?
Она почувствовала его руки вокруг своей талии, как только вновь словно оказалась пойманной им, — Да, видел. Почему Вы спрашиваете? - его глаза смотрели на её с любопытством.
Мэдлин пожала плечами, и внимание мужчины обратила эта нежная и гладкая часть её тела. Ему было интересно, каково это, — укусить эту кожу и эти мысли заставили сжать руки девушки.
— Он пригласил стольких людей, а сам отсутствует. Мне это кажется...
— Грубым? - он усмехнулся.
— Я бы сказала неподобающе. - Мэдлин пыталась отстраниться от его пугающего пристального взгляда. Она взглянула на танцующих возле женщин и мужчин, и казалось, им было любопытно, что они за пара. Некоторые вопросительно глядели на мужчину. а другие на неё.
Бет, танцующая с очередным милым мужчиной, тоже смотрела на них с интересом, что за человек танцует с Мэдлин.
— У короля, должно быть, свои причины на то, что он не показывается людям. У всех есть причины, не так ли, Мэдлин? - девушка заметила, как он обращается к ней по имени без "мисс" или "леди", словно они были знакомы с давних пор, — Вам хочется увидеть короля? Вот почему Вам так любопытно его присутствие? Если вы хотите, я не возражаю.
Женщины часто были заинтересованы в короле, желая добиться его благосклонности. Но Кэлхон Хатрон был умнее, он хвалил их, играясь, вертя их слова для удовольствия.
— Нет, - ответила она.
— Значит, Вам просто интересно, - ответил он шёпотом ей в ухо.
Затем Мэдлин сказала, — Королю стоило бы уделить хоть минутку гостям. Особенно тем, кто приехал сюда с дальних краёв...
— Люди, - сказал мужчина, — Вы правда верите, что они приехали сюда, лишь для того, чтобы увидеть человека, которого так боятся? Есть множество других причин, в большинстве своём удовольствие. Еда, танцы, знакомства.
— Такое чувство, словно Вы на стороне короля и защищаете каждое его действие, - слова, о которых она сразу же пожалела, вышли из уст сами по себе перед тем, как она успела прикусить язык.
Мужчина, вместо того, чтобы посмотреть на неё обвинительным взглядом, заставив целовать землю, по которой шёл король, лишь рассмеялся, — Кажется, Вы от него не в восторге, - интригующе смотрел он на неё.
Мэдлин улыбнулась мужчине, — Я никогда не видела короля, чтобы любить или ненавидеть его. Я ничего не имею против него, - добавила она на тот случай, если вдруг её слова дойдут до ушей самого короля.
— Не волнуйся, твои слова никуда не выплывут, - сказал он и наконец отпустил её талию, когда музыка подошла к концу. "Сложно довериться тому, у кого маска покрывает всё лицо" - подумала Мэдлин, но этот мужчина заставил её почувствовать некую интригу внутри, которую она не должна была иметь.
— Благодарю за танец, - сказал он и девушка поклонилась в реверансе.
Она сделала шаг, второй, и заметила, как пристально он наблюдал за каждым её действием. Она поспешила уйти, и через несколько шагов обернулась назад, а мужчины там уже не было, словно всё, что произошло являлась иллюзией.
Её карие глаза глядели туда ещё секунду и она наконец прошла через толпу мужчин и женщин, приподнимая подол платья. Она направлялась в менее людное место, где дул ночной прохладный ветер.
Она глубоко вдохнула воздух и выдохнула через свои розовые губы.
Бет всё ещё танцевала с богато одетым мужчиной, и у девушки промелькнула мысль, не заинтересовала ли она короля. Решив ей не мешать, она ходила по замку в поисках родителей.
Когда та продолжала поиски неподалёку от бального зала, то услышала как её кто-то зовёт.
— Леди Мэдлин! - и девушка обернулась, чтобы увидеть того, что окликнул её.
Она увидела мужчину в маске, похожей на ту, что носила она, и её брови нахмурились в негодовании, пока она не опознала в нём знакомого:
— Мистер Хитклиф?